Tree and Leaf

Home > Fantasy > Tree and Leaf > Page 12
Tree and Leaf Page 12

by J. R. R. Tolkien


  It’s dark! It’s dark, and doom coming!

  Is no light left us? A light kindle,

  and fan the flame! Lo! Fire now wakens,

  hearth is burning, house is lighted,

  men there gather. Out of the mists they come

  through darkling doors whereat doom waiteth.

  Hark! I hear them in the hall chanting:

  stern words they sing with strong voices.

  (He chants) Heart shall be bolder, harder be purpose,

  more proud the spirit as our power lessens!

  Mind shall not falter nor mood waver,

  though doom shall come and dark conquer.

  There is a great bump and jolt of the cart.

  Hey! what a bump, Tida! My bones are shaken,

  and my dream shattered. It’s dark and cold.

  TÍDWALD.

  Aye, a bump on the bone is bad for dreams,

  and it’s cold waking. But your words were queer,

  Torhthelm my lad, with your talk of wind

  and doom conquering and a dark ending.

  It sounded fey and fell-hearted,

  and heathenish, too: I don’t hold with that.

  It’s night right enough; but there’s no firelight:

  dark is over all, and dead is master.

  When morning comes, it’ll be much like others:

  more labour and loss till the land’s ruined;

  ever work and war till the world passes.

  The cart rumbles and bumps on.

  Hey! rattle and bump over rut and boulder!

  The roads are rough and rest is short

  for English men in Æthelred’s day.

  The rumbling of the cart dies away. There is complete silence for a while. Slowly the sound of voices chanting begins to be heard. Soon the words, though faint, can be distinguished.

  Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.

  Introibo in domum tuam: adorabo AD templum

  Sanctum tuum in timore tuo.

  (A Voice in the dark):

  Sadly they sing, the monks of Ely isle!

  Row men, row! Let us listen here a while!

  The chanting becomes loud and clear. Monks bearing a bier amid tapers pass across the scene.

  Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.

  Introibo in domum tuam: adorabo AD templum sanctum tuum in timore tuo.

  Domine, deduc me in iustitia tua: propter inimicos meos

  dirige in conspectu tuo viam meam.

  Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut erat in

  principio et nunc et semper et in saecula saeculorum.

  Dirige, Domine, in conspectu tuo viam meam.

  They pass, and the chanting fades into silence.

  (III)

  OFERMOD

  This piece, somewhat larger than the Old English fragment that inspired it, was composed primarily as verse, to be condemned or approved as such.48 But to merit a place in Essays and Studies it must, I suppose, contain at least by implication criticism of the matter and manner of the Old English poem (or of its critics).

  From that point of view it may be said to be an extended comment on lines 89, 90 of the original: ða se eorl ongan for his ofermode alyfan landes to fela lapere ðeode, ‘then the earl in his overmastering pride actually yielded ground to the enemy, as he should not have done’. The Battle of Maldon has usually been regarded rather as an extended comment on, or illustration of the words of the old retainer Beorhtwold, 312, 313, cited above, and used in the present piece. They are the best-known lines of the poem, possibly of all Old English verse. Yet except in the excellence of their expression, they seem to me of less interest than the earlier lines; at any rate the full force of the poem is missed unless the two passages are considered together.

  The words of Beorhtwold have been held to be the finest expression of the northern heroic spirit, Norse or English; the clearest statement of the doctrine of uttermost endurance in the service of indomitable will. The poem as a whole has been called ‘the only purely heroic poem extant in Old English’. Yet the doctrine appears in this clarity, and (approximate) purity, precisely because it is put in the mouth of a subordinate, a man for whom the object of his will was decided by another, who had no responsibility downwards, only loyalty upwards. Personal pride was therefore in him at its lowest, and love and loyalty at their highest.

  For this ‘northern heroic spirit’ is never quite pure; it is of gold and an alloy. Unalloyed it would direct a man to endure even death unflinching, when necessary: that is when death may help the achievement of some object of will, or when life can only be purchased by denial of what one stands for. But since such conduct is held admirable, the alloy of personal good name was never wholly absent. Thus Léofsunu in The Battle of Maldon holds himself to his loyalty by the fear of reproach if he returns home alive. This motive may, of course, hardly go beyond ‘conscience’: self-judgement in the light of the opinion of his peers, to which the ‘hero’ himself wholly assents; he would act the same, if there were no witnesses.49 Yet this element of pride, in the form of the desire for honour and glory, in life and after death, tends to grow, to become a chief motive, driving a man beyond the bleak heroic necessity to excess – to chivalry. ‘Excess’ certainly, even if it be approved by contemporary opinion, when it not only goes beyond need and duty, but interferes with it.

  Thus Beowulf (according to the motives ascribed to him by the student of heroic-chivalric character who wrote the poem about him) does more than he need, eschewing weapons in order to make his struggle with Grendel a ‘sporting’ fight: which will enhance his personal glory; though it will put him in unnecessary peril, and weaken his chances of ridding the Danes of an intolerable affliction. But Beowulf has no duty to the Danes, he is still a subordinate with no responsibilities downwards; and his glory is also the honour of his side, of the Geatas; above all, as he himself says, it will redound to the credit of the lord of his allegiance, Hygelac. Yet he does not rid himself of his chivalry, the excess persists, even when he is an old king upon whom all the hopes of a people rest. He will not deign to lead a force against the dragon, as wisdom might direct even a hero to do; for, as he explains in a long ‘vaunt’, his many victories have relieved him of fear. He will only use a sword on this occasion, since wrestling singlehanded with a dragon is too hopeless even for the chivalric spirit. But he dismisses his twelve companions. He is saved from defeat, and the essential object, destruction of the dragon, only achieved by the loyalty of a subordinate. Beowulf’s chivalry would otherwise have ended in his own useless death, with the dragon still at large. As it is, a subordinate is placed in greater peril than he need have been, and though he does not pay the penalty of his master’s mōd with his own life, the people lose their king disastrously.

  In Beowulf we have only a legend of ‘excess’ in a chief. The case of Beorhtnoth is still more pointed even as a story; but it is also drawn from real life by a contemporary author. Here we have Hygelac behaving like young Beowulf: making a ‘sporting fight’ on level terms; but at other people’s expense. In his situation he was not a subordinate, but the authority to be obeyed on the spot; and he was responsible for all the men under him, not to throw away their lives except with one object, the defence of the realm from an implacable foe. He says himself that it is his purpose to defend the realm of Æthelred, the people, and the land (52–3). It was heroic for him and his men to fight, to annihilation if necessary, in the attempt to destroy or hold off the invaders. It was wholly unfitting that he should treat a desperate battle with this sole real object as a sporting match, to the ruin of his purpose and duty.

  Why did Beorhtnoth do this? Owing to a defect of character, no doubt; but a character, we may surmise, not only formed by nature, but moulded also by ‘aristocratic tradition’, enshrined in tales and verse of poets now lost save for echoes. Beorhtnoth was chivalrous rather than strictly heroic. Honour was in itself a motive, and he sought it at the risk of placing his heorðwero
d, all the men most dear to him, in a truly heroic situation, which they could redeem only by death. Magnificent perhaps, but certainly wrong. Too foolish to be heroic. And the folly Beorhtnoth at any rate could not wholly redeem by death.

  This was recognized by the poet of The Battle of Maldon, though the lines in which his opinion are expressed are little regarded, or played down. The translation of them given above is (I believe) accurate in representing the force and implication of his words, though most will be more familiar with Ker’s: ‘then the earl of his overboldness granted ground too much to the hateful people’.50 They are lines in fact of severe criticism, though not incompatible with loyalty, and even love. Songs of praise at Beorhtnoth’s funeral may well have been made of him, not unlike the lament of the twelve princes for Beowulf; but they too may have ended on the ominous note struck by the last word of the greater poem: lofgeornost ‘most desirous of glory’.

  So far as the fragment of his work goes, the poet of Maldon did not elaborate the point contained in lines 89–90; though if the poem had any rounded ending and final appraisement (as is likely, for it is certainly not a work of hot haste), it was probably resumed. Yet if he felt moved to criticize and express disapproval at all, then his study of the behaviour of the heorðwerod, lacks the sharpness and tragic quality that he intended, if his criticism is not fully valued. By it the loyalty of the retinue is greatly enhanced. Their part was to endure and die, and not to question, though a recording poet may fairly comment that someone had blundered. In their situation heroism was superb. Their duty was unimpaired by the error of their master, and (more poignantly) neither in the hearts of those near to the old man was love lessened. It is the heroism of obedience and love, not of pride or wilfulness, that is the most heroic and the most moving; from Wiglaf under his kinsman’s shield, to Beorhtwold at Maldon, down to Balaclava, even if it is enshrined in verse no better than The Charge of the Light Brigade.

  Beorhtnoth was wrong, and he died for his folly. But it was a noble error, or the error of a noble. It was not for his heorðwerod to blame him; probably many would not have felt him blameworthy, being themselves noble and chivalrous. But poets, as such, are above chivalry, or even heroism; and if they give any depth to their treatment of such themes, then, even in spite of themselves, these ‘moods’ and the objects to which they are directed will be questioned.

  We have two poets that study at length the heroic and chivalrous, with both art and thought, in the older ages: one near the beginning in Beowulf; one near the end in Sir Gawain. And probably a third, more near the middle, in Maldon, if we had all his work. It is not surprising that any consideration of the work of one of these leads to the others. Sir Gawain, the latest, is the most fully conscious, and is in plain intention a criticism or valuation of a whole code of sentiment and conduct, in which heroic courage is only a part, with different loyalties to serve. Yet it is a poem with many inner likenesses to Beowulf, deeper than the use of the old ‘alliterative’51 metre, which is none the less significant. Sir Gawain, as the exemplar of chivalry, is of course shown to be deeply concerned for his own honour, and though the things considered honourable may have shifted or been enlarged, loyalty to word and to allegiance, and unflinching courage remain. These are tested in adventures no nearer to ordinary life than Grendel or the dragon; but Gawain’s conduct is made more worthy, and more worth considering, again because he is a subordinate. He is involved in peril and the certain prospect of death simply by loyalty, and the desire to secure the safety and dignity of his lord, King Arthur. And upon him depends in his quest the honour of his lord and of his heorðwerod, the Round Table. It is no accident that in this poem, as in Maldon and in Beowulf, we have criticism of the lord, of the owner of the allegiance. The words are striking, though less so than the small part they have played in criticism of the poem (as also in Maldon). Yet thus spoke the court of the great King Arthur, when Sir Gawain rode away:

  Before God ’tis a shame

  that thou, lord, must be lost, who art in life so noble!

  To meet his match among men, Marry, ’tis not easy!

  To behave with more heed would have behoved one of sense,

  and that dear lord duly a duke to have made,

  illustrious leader of liegemen in this land as befits him;

  and that better would have been than to be butchered to death,

  beheaded by an elvish man for an arrogant vaunt.

  Who ever heard tell of a king such courses taking,

  as knights quibbling at court at their Christmas games!

  Beowulf is a rich poem; there are of course many other sides to the description of the manner of the hero’s death; and the consideration (sketched above) of the changing values of chivalry in youth and in age and responsibility is only an ingredient. Yet it is plainly there; and though the author’s main imagination was moving in wider ways, criticism of the lord and owner of the allegiance is touched on.

  Thus the lord may indeed receive credit from the deeds of his knights, but he must not use their loyalty or imperil them simply for that purpose. It was not Hygelac that sent Beowulf to Denmark through any boast or rash vow. His words to Beowulf on his return are no doubt an alteration of the older story (which peeps rather through in the egging of the snotere ceorlas, 202–4); but they are the more significant for that. We hear, 1992–7, that Hygelac had tried to restrain Beowulf from a rash adventure. Very properly. But at the end the situation is reversed. We learn, 3076–83, that Wiglaf and the Geatas regarded any attack on the dragon as rash, and had tried to restrain the king from the perilous enterprise, with words very like those used by Hygelac long before. But the king wished for glory, or for a glorious death, and courted disaster. There could be no more pungent criticism in a few words of ‘chivalry’ in one of responsibility than Wiglaf’s exclamation: oft sceall eorl monig anes willan wraec adreogan, ‘by one man’s will many must woe endure’. These words the poet of Maldon might have inscribed at the head of his work.

  Footnotes

  1 Not 1940 as incorrectly stated in 1947. [Footnote to the original ‘Introductory Note’. But the lecture was actually delivered on 8 March 1939: Humphrey Carpenter, Biography, p. 191.]

  2 These notes can be dated to November 1935 or later; but they were written onto the manuscript after the text of the poem had been completed.

  3 These letters have been published in They Stand Together: The Letters of C. S. Lewis to Arthur Greeves (1914–1963), edited by Walter Hooper, Collins, 1979 (pp. 421, 425–8). I thank Humphrey Carpenter for his help in this matter.

  4 I am speaking of developments before the growth of interest in the folk-lore of other countries. The English words, such as elf, have long been influenced by French (from which fay and Faërie, fairy are derived); but in later times, through their use in translation, both fairy and elf have acquired much of the atmosphere of German, Scandinavian, and Celtic tales, and many characteristics of the huldu-fólk, the daoine-sithe, and the tylwyth teg.

  5 For the probability that the Irish Hy Breasail played a part in the naming of Brazil see Nansen, In Northern Mists, ii, 223–30.

  6 Their influence was not confined to England. German Elf, Elfe appears to be derived from A Midsummer-night’s Dream, in Wieland’s translation (1764).

  7 Confessio Amantis, v. 7065 ff.

  8 Except in special cases such as collections of Welsh or Gaelic tales. In these the stories about the ‘Fair Family’ or the Shee-folk are sometimes distinguished as ‘fairy-tales’ from ‘folk-tales’ concerning other marvels. In this use ‘fairy-tales’ or ‘fairy-lore’ are usually short accounts of the appearances of ‘fairies’ or their intrusions upon the affairs of men. But this distinction is a product of translation.

  9 This is true also, even if they are only creations of Man’s mind, ‘true’ only as reflecting in a particular way one of Man’s visions of Truth.

  10 See further below, see here.

  11 Beowulf, 111–12.

  12 See Note A at
the end (see here).

  13 The Tailor of Gloucester perhaps comes nearest. Mrs Tiggywinkle would be as near, but for the hinted dream-explanation. I would also include The Wind in the Willows in beast-fable.

  14 Such as, for instance: The Giant that had no Heart in Dasent’s Popular Tales from the Norse; or The Sea-Maiden in Campbell’s Popular Tales of the West Highlands (no. iv, cf. also no. i); or more remotely Die Kristallkugel in Grimm.

  15 Budge, Egyptian Reading Book, p. xxi.

  16 See Campbell, op. cit., vol. i.

  17 Popular Tales from the Norse, p. xviii.

  18 Except in particularly fortunate cases; or in a few occasional details. It is indeed easier to unravel a single thread – an incident, a name, a motive – than to trace the history of any picture defined by many threads. For with the picture in the tapestry a new element has come in: the picture is greater than, and not explained by, the sum of the component threads. Therein lies the inherent weakness of the analytic (or ‘scientific’) method: it finds out much about things that occur in stories, but little or nothing about their effect in any given story.

  19 For example, by Christopher Dawson in Progress and Religion.

  20 This is borne out by the more careful and sympathetic study of ‘primitive’ peoples: that is, peoples still living in an inherited paganism, who are not, as we say, civilised. The hasty survey finds only their wilder tales; a closer examination finds their cosmological myths; only patience and inner knowledge discovers their philosophy and religion: the truly worshipful, of which the ‘gods’ are not necessarily an embodiment at all, or only in a variable measure (often decided by the individual).

  21 They should not be spared it – unless they are spared the whole story until their digestions are stronger.

 

‹ Prev