“Yes, come what may — whatever may happen now, for one minute I’d give the whole world,” he thought. Grushenka did, in fact, toss off a whole glass of champagne at one gulp, and became at once very tipsy. She sat down in the same chair as before, with a blissful smile on her face. Her cheeks were glowing, her lips were burning, her flashing eyes were moist; there was passionate appeal in her eyes. Even Kalgonov felt a stir at the heart and went up to her.
“Did you feel how I kissed you when you were asleep just now?” she said thickly. “I’m drunk now, that’s what it is.... And aren’t you drunk? And why isn’t Mitya drinking? Why don’t you drink, Mitya? I’m drunk, and you don’t drink...”
“I am drunk! I’m drunk as it is... drunk with you... and now I’ll be drunk with wine, too.”
He drank off another glass, and — he thought it strange himself — that glass made him completely drunk. He was suddenly drunk, although till that moment he had been quite sober, he remembered that. >From that moment everything whirled about him, as though he were delirious. He walked, laughed, talked to everybody, without knowing what he was doing. Only one persistent burning sensation made itself felt continually, “like a red-hot coal in his heart,” he said afterwards. He went up to her, sat beside her, gazed at her, listened to her.... She became very talkative, kept calling everyone to her, and beckoned to different girls out of the chorus. When the girl came up, she either kissed her, or made the sign of the cross over her. In another minute she might have cried. She was greatly amused by the “little old man,” as she called Maximov. He ran up every minute to kiss her hands, each little finger,” and finally he danced another dance to an old song, which he sang himself. He danced with special vigour to the refrain:
The little pig says — umph! umph! umph!
The little calf says — moo, moo, moo,
The little duck says — quack, quack, quack,
The little goose says — ga, ga, ga.
The hen goes strutting through the porch;
Troo-roo-roo-roo-roo, she’ll say,
Troo-roo-roo-roo-roo, she’ll say!
“Give him something, Mitya,” said Grushenka. “Give him a present, he’s poor, you know. Ah, the poor, the insulted!... Do you know, Mitya, I shall go into a nunnery. No, I really shall one day. Alyosha said something to me to-day that I shall remember all my life.... Yes.... But to-day let us dance. To-morrow to the nunnery, but to-day we’ll dance. I want to play to-day, good people, and what of it? God will forgive us. If I were God, I’d forgive everyone: ‘My dear sinners, from this day forth I forgive you.’ I’m going to beg forgiveness: ‘Forgive me, good people, a silly wench.’ I’m a beast, that’s what I am. But I want to pray. I gave a little onion. Wicked as I’ve been, I want to pray. Mitya, let them dance, don’t stop them. Everyone in the world is good. Everyone — even the worst of them. The world’s a nice place. Though we’re bad the world’s all right. We’re good and bad, good and bad.... Come, tell me, I’ve something to ask you: come here everyone, and I’ll ask you: Why am I so good? You know I am good. I’m very good.... Come, why am I so good?”
So Grushenka babbled on, getting more and more drunk. At last she announced that she was going to dance, too. She got up from her chair, staggering. “Mitya, don’t give me any more wine — if I ask you, don’t give it to me. Wine doesn’t give peace. Everything’s going round, the stove, and everything. I want to dance. Let everyone see how I dance... let them see how beautifully I dance...”
She really meant it. She pulled a white cambric handkerchief out of her pocket, and took it by one corner in her right hand, to wave it in the dance. Mitya ran to and fro, the girls were quiet, and got ready to break into a dancing song at the first signal. Maximov, hearing that Grushenka wanted to dance, squealed with delight, and ran skipping about in front of her, humming: With legs so slim and sides so trim And its little tail curled tight.
But Grushenka waved her handkerchief at him and drove him away.
“Sh-h! Mitya, why don’t they come? Let everyone come... to look on. Call them in, too, that were locked in.... Why did you lock them in? Tell them I’m going to dance. Let them look on, too...”
Mitya walked with a drunken swagger to the locked door, and began knocking to the Poles with his fist.
“Hi, you... Podvysotskis! Come, she’s going to dance. She calls you.”
“Lajdak!” one of the Poles shouted in reply.
“You’re a lajdak yourself! You’re a little scoundrel, that’s what you are.”
“Leave off laughing at Poland,” said Kalganov sententiously. He too was drunk.
“Be quiet, boy! If I call him a scoundrel, it doesn’t mean that I called all Poland so. One lajdak doesn’t make a Poland. Be quiet, my pretty boy, eat a sweetmeat.”
“Ach, what fellows! As though they were not men. Why won’t they make friends?” said Grushenka, and went forward to dance. The chorus broke into “Ah, my porch, my new porch!” Grushenka flung back her head, half opened her lips, smiled, waved her handkerchief, and suddenly, with a violent lurch, stood still in the middle of the room, looking bewildered.
“I’m weak..,” she said in an exhausted voice. “Forgive me.... I’m weak, I can’t.... I’m sorry.”
She bowed to the chorus, and then began bowing in all directions.
“I’m sorry.... Forgive me...”
“The lady’s been drinking. The pretty lady has been drinking,” voices were heard saying.
“The lady’s drunk too much,” Maximov explained to the girls, giggling.
“Mitya, lead me away... take me,” said Grushenka helplessly. Mitya pounced on her, snatched her up in his arms, and carried the precious burden through the curtains.
“Well, now I’ll go,” thought Kalganov, and walking out of the blue room, he closed the two halves of the door after him. But the orgy in the larger room went on and grew louder and louder. Mitya laid Grushenka on the bed and kissed her on the lips.
“Don’t touch me..,” she faltered, in an imploring voice. “Don’t touch me, till I’m yours.... I’ve told you I’m yours, but don’t touch me... spare me.... With them here, with them close, you mustn’t. He’s here. It’s nasty here...”
“I’ll obey you! I won’t think of it... I worship you!” muttered Mitya. “Yes, it’s nasty here, it’s abominable.”
And still holding her in his arms, he sank on his knees by the bedside.
“I know, though you’re a brute, you’re generous,” Grushenka articulated with difficulty. “It must be honourable... it shall be honourable for the future... and let us be honest, let us be good, not brutes, but good... take me away, take me far away, do you hear? I don’t want it to be here, but far, far away...”
“Oh, yes, yes, it must be!” said Mitya, pressing her in his arms. “I’ll take you and we’ll fly away.... Oh, I’d give my whole life for one year only to know about that blood!”
“What blood?” asked Grushenka, bewildered.
“Nothing,” muttered Mitya, through his teeth. “Grusha, you wanted to be honest, but I’m a thief. But I’ve stolen money from Katya.... Disgrace, a disgrace!”
“From Katya, from that young lady? No, you didn’t steal it. Give it back to her, take it from me.... Why make a fuss? Now everything of mine is yours. What does money matter? We shall waste it anyway.... Folks like us are bound to waste money. But we’d better go and work the land. I want to dig the earth with my own hands. We must work, do you hear? Alyosha said so. I won’t be your mistress, I’ll be faithful to you, I’ll be your slave, I’ll work for you. We’ll go to the young lady and bow down to her together, so that she may forgive us, and then we’ll go away. And if she won’t forgive us, we’ll go, anyway. Take her money and love me.... Don’t love her.... Don’t love her any more. If you love her, I shall strangle her.... I’ll put out both her eyes with a needle...”
“I love you. love only you. I’ll love you in Siberia...”
“Why Siberia? Never mind, Siberia, if you like. I
don’t care... we’ll work... there’s snow in Siberia.... I love driving in the snow... and must have bells.... Do you hear, there’s a bell ringing? Where is that bell ringing? There are people coming.... Now it’s stopped.”
She closed her eyes, exhausted, and suddenly fell asleep for an instant. There had certainly been the sound of a bell in the distance, but the ringing had ceased. Mitya let his head sink on her breast. He did not notice that the bell had ceased ringing, nor did he notice that the songs had ceased, and that instead of singing and drunken clamour there was absolute stillness in the house. Grushenka opened her eyes.
“What’s the matter? Was I asleep? Yes... a bell... I’ve been asleep and dreamt I was driving over the snow with bells, and I dozed. I was with someone I loved, with you. And far, far away. I was holding you and kissing you, nestling close to you. I was cold, and the snow glistened.... You know how the snow glistens at night when the moon shines. It was as though I was not on earth. I woke up, and my dear one is close to me. How sweet that is!...”
“Close to you,” murmured Mitya, kissing her dress, her bosom, her hands. And suddenly he had a strange fancy: it seemed to him that she was looking straight before her, not at him, not into his face, but over his head, with an intent, almost uncanny fixity. An expression of wonder, almost of alarm, came suddenly into her face.
“Mitya, who is that looking at us?” she whispered.
Mitya turned, and saw that someone had, in fact, parted the curtains and seemed to be watching them. And not one person alone, it seemed.
He jumped up and walked quickly to the intruder.
“Here, come to us, come here,” said a voice, speaking not loudly, but firmly and peremptorily.
Mitya passed to the other side of the curtain and stood stock still. The room was filled with people, but not those who had been there before. An instantaneous shiver ran down his back, and he shuddered. He recognised all those people instantly. That tall, stout old man in the overcoat and forage-cap with a cockade — was the police captain, Mihail Makarovitch. And that “consumptive-looking” trim dandy,”who always has such polished boots” — that was the deputy prosecutor. “He has a chronometer worth four hundred roubles; he showed it to me.” And that small young man in spectacles.... Mitya forgot his surname though he knew him, had seen him: he was the “investigating lawyer,” from the “school of jurisprudence,” who had only lately come to the town. And this man — the inspector of police, Mavriky Mavrikyevitch, a man he knew well. And those fellows with the brass plates on, why are they here? And those other two... peasants.... And there at the door Kalganov with Trifon Borissovitch....
“Gentlemen! What’s this for, gentlemen?” began Mitya, but suddenly, as though beside himself, not knowing what he was doing, he cried aloud, at the top of his voice:
“I un-der-stand!”
The young man in spectacles moved forward suddenly, and stepping up to Mitya, began with dignity, though hurriedly:
“We have to make... in brief, I beg you to come this way, this way to the sofa.... It is absolutely imperative that you should give an explanation.”
“The old man!” cried Mitya frantically. “The old man and his blood!... I understand.”
And he sank, almost fell, on a chair close by, as though he had been mown down by a scythe.
“You understand? He understands it! Monster and parricide! Your father’s blood cries out against you!” the old captain of police roared suddenly, stepping up to Mitya.
He was beside himself, crimson in the face and quivering all over.
“This is impossible!” cried the small young man. “Mihail Makarovitch, Mihail Makarovitch, this won’t do!... I beg you’ll allow me to speak. I should never have expected such behaviour from you...”
“This is delirium, gentlemen, raving delirium,” cried the captain of police; “look at him: drunk, at this time of night, in the company of a disreputable woman, with the blood of his father on his hands.... It’s delirium!...”
“I beg you most earnestly, dear Mihail Makarovitch, to restrain your feelings,” the prosecutor said in a rapid whisper to the old police captain, “or I shall be forced to resort to—”
But the little lawyer did not allow him to finish. He turned to Mitya, and delivered himself in a loud, firm, dignified voice:
“Ex-Lieutenant Karamazov, it is my duty to inform you that you are charged with the murder of your father, Fyodor Pavlovitch Karamazov, perpetrated this night...”
He said something more, and the prosecutor, too, put in something, but though Mitya heard them he did not understand them. He stared at them all with wild eyes.
BOOK IX. THE PRELIMINARY INVESTIGATION
CHAPTER 1
The Beginning of Perhotin’s Official Career
PYOTR ILYITCH PERHOTIN, whom we left knocking at the strong locked gates of the widow Morozov’s house, ended, of course, by making himself heard. Fenya, who was still excited by the fright she had had two hours before, and too much “upset” to go to bed, was almost frightened into hysterics on hearing the furious knocking at the gate. Though she had herself seen him drive away, she fancied that it must be Dmitri Fyodorovitch knocking again, no one else could knock so savagely. She ran to the house-porter, who had already waked up and gone out to the gate, and began imploring him not to open it. But having questioned Pyotr Ilyitch, and learned that he wanted to see Fenya on very “important business,” the man made up his mind at last to open. Pyotr Ilyitch was admitted into Fenya’s kitchen, but the girl begged him to allow the houseporter to be present, “because of her misgivings.” He began questioning her and at once learnt the most vital fact, that is, that when Dmitri Fyodorovitch had run out to look for Grushenka, he had snatched up a pestle from the mortar, and that when he returned, the pestle was not with him and his hands were smeared with blood.
“And the blood was simply flowing, dripping from him, dripping!” Fenya kept exclaiming. This horrible detail was simply the product of her disordered imagination. But although not “dripping,” Pyotr Ilyitch had himself seen those hands stained with blood, and had helped to wash them. Moreover, the question he had to decide was, not how soon the blood had dried, but where Dmitri Fyodorovitch had run with the pestle, or rather, whether it really was to Fyodor Pavlovitch’s, and how he could satisfactorily ascertain. Pyotr Ilyitch persisted in returning to this point, and though he found out nothing conclusive, yet he carried away a conviction that Dmitri Fyodorovitch could have gone nowhere but to his father’s house, and that, therefore, something must have happened there.
“And when he came back,” Fenya added with excitement. “I told him the whole story, and then I began asking him, ‘Why have you got blood on your hands, Dmitri Fyodorovitch?’ and he answered that that was human blood, and that he had just killed someone. He confessed it all to me, and suddenly ran off like a madman. I sat down and began thinking, where’s he run off to now like a madman? He’ll go to Mokroe, I thought, and kill my mistress there. I ran out to beg him not to kill her. I was running to his lodgings, but I looked at Plotnikov’s shop, and saw him just setting off, and there was no blood on his hands then.” (Fenya had noticed this and remembered it.) Fenya’s old grandmother confirmed her evidence as far as she was capable. After asking some further questions, Pyotr Ilyitch left the house, even more upset and uneasy than he had been when he entered it.
The most direct and the easiest thing for him to do would have been to go straight to Fyodor Pavlovitch’s, to find out whether anything had happened there, and if so, what; and only to go to the police captain, as Pyotr Ilyitch firmly intended doing, when he had satisfied himself of the fact. But the night was dark, Fyodor Pavlovitch’s gates were strong, and he would have to knock again. His acquaintance with Fyodor Pavlovitch was of the slightest, and what if, after he had been knocking, they opened to him, and nothing had happened? Fyodor Pavlovitch in his jeering way would go telling the story all over the town, how a stranger, called Perhotin, had broken in upon him at midn
ight to ask if anyone had killed him. It would make a scandal. And scandal was what Pyotr Ilyitch dreaded more than anything in the world.
Yet the feeling that possessed him was so strong, that though he stamped his foot angrily and swore at himself, he set off again, not to Fyodor Pavlovitch’s but to Madame Hohlakov’s. He decided that if she denied having just given Dmitri Fyodorovitch three thousand roubles, he would go straight to the police captain, but if she admitted having given him the money, he would go home and let the matter rest till next morning.
It is, of course, perfectly evident that there was even more likelihood of causing scandal by going at eleven o’clock at night to a fashionable lady, a complete stranger, and perhaps rousing her from her bed to ask her an amazing question, than by going to Fyodor Pavlovitch. But that is just how it is, sometimes, especially in cases like the present one, with the decisions of the most precise and phlegmatic people. Pyotr Ilyitch was by no means phlegmatic at that moment. He remembered all his life how a haunting uneasiness gradually gained possession of him, growing more and more painful and driving him on, against his will. Yet he kept cursing himself, of course, all the way for going to this lady, but “I will get to the bottom of it, I will!” he repeated for the tenth time, grinding his teeth, and he carried out his intention.
Complete Works of Fyodor Dostoyevsky Page 561