by Unknown
Table of Contents
Cover
Copyright
About the Author
Also by Henning Mankell
Dedication
Sidetracked
Dominican Republic: 1978
Prologue
Skåne: 21–24 June 1994
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Skåne: 25–28 June 1994
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Skåne: 29 June – 4 July 1994
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Skåne: 5–8 July 1994
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Skåne: 16–17 September 1994
Epilogue
This eBook is copyright material and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publishers, as allowed under the terms and conditions under which it was purchased or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribution or use of this text may be a direct infringement of the author’s and publisher’s rights and those responsible may be liable in law accordingly.
Epub ISBN: 9781407065304
Version 1.0
www.randomhouse.co.uk
Published by Vintage 2008
2 4 6 8 10 9 7 5 3 1
Copyright © Henning Mankell 1995
English translation © Steven T. Murray 1999
Map by Reginald Piggot
Henning Mankell has asserted his right under the Copyright, Designs and Patents Act 1988 to be identified as the author of this work
This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition, including this condition, being imposed on the subsequent purchaser
First published as Villospår by Ordfronts Förlag Stockholm 1995
First published in the United States by The New Press, New York
First published in Great Britain by the Harvill Press 2000
Vintage
Random House, 20 Vauxhall Bridge Road,
London SW1V 2SA
www.vintagebooks.co.uk
Addresses for companies within The Random House Group Limited can be found at: www.randomhouse.co.uk/offices.htm
The Random House Group Limited Reg. No. 954009
A CIP catalogue record for this book is available from the British Library
ISBN 9780099535034
The Random House Group Limited supports The Forest Stewardship Council (FSC), the leading international forest certification organisation. All our titles that are printed on Greenpeace approved FSC certified paper carry the FSC logo. Our paper procurement policy can be found at:
www.rbooks.co.uk/environment
Printed and bound in Great Britain by
CPI Cox & Wyman, Reading RG1 8EX
About the Author
Henning Mankell is the prizewinning and internationally acclaimed author of the Inspector Wallander Mysteries, now dominating bestseller lists throughout Europe. He devotes much of his time to working with Aids charities in Africa, where he is also director of the Teatro Avenida in Maputo.
Steven T. Murray has translated numerous works from the Scandinavian languages, including the Pelle the Conqueror series by Martin Andersen Nexø and three of Henning Mankell’s Kurt Wallander novels. He is EditorinChief of Fjord Press in Seattle.
ALSO BY HENNING MANKELL
Fiction
Faceless Killers
The Dogs of Riga
The White Lioness
The Man Who Smiled
The Fifth Woman
One Step Behind
Firewall
The Return of the Dancing Master
Before the Frost
Chronicler of the Winds
Depths
Kennedy’s Brain
The Eye of the Leopard
Non-fiction
I Die, But the Memory Lives On
Young Adult Fiction
A Bridge to the Stars
Shadows in the Twilight
When the Snow Fell
To Jon
This is a novel. None of the characters in it are real people. However, not every similarity to real people is possible or even necessary to avoid. I am grateful to everyone who helped me with the work on this book.
Paderne,
July 1995
Shall I bend, in vain, shall I shake
the old, hard, immovable bars?
– they will not stretch, they will not break
for the bars are riveted and forged inside myself,
and the bars will not shatter until I shatter too
From “A Ghasel” by Gustaf Fröding
Dominican Republic
1978
PROLOGUE
Just before dawn, Pedro Santana woke. The kerosene lamp had started to smoke. When he opened his eyes he didn’t know where he was. He had been roused from a dream in which he wandered through a peculiar, rocky landscape where the air was very thin, and he knew that all his memories were about to leave him. The smoking kerosene lamp had penetrated his consciousness like the distant smell of volcanic ash. But suddenly there was something else: a human sound, tormented, panting. And then the dream evaporated and he was forced to return to the dark room where he had now spent six days and six nights without sleeping more than a few minutes at a time.
The kerosene lamp had gone out. He lay completely still. The night was very warm. He smelt of sweat. It had been a long time since he had last managed to wash. He got up cautiously from the earthen floor and groped for the plastic jug of kerosene over by the door. It must have rained while he had slept. The floor was damp under his feet. Off in the distance he heard a rooster crow. Ramirez’s rooster. It was always the first in the village to crow, before dawn. That rooster was like an impatient person. Like someone who lived in the city, someone who always seemed to have too much to do, but never did anything other than attend to his own haste. Life wasn’t like that in the village: here everything moved as slowly as life itself. Why should people hurry when the plants that nourished them grew so slowly?
He found the jug of kerosene and pulled out the piece of cloth stuffed into the opening. The panting that filled the darkness grew more and more uneven. He found the lamp, pulled out the cork, and carefully poured in the kerosene. He struck a match, lifted the glass cover, and watched the wick start to burn.
Then he forced himself to turn around. He couldn’t bear to see what was waiting for him. The woman lying in the bed next to the wall was going to die. He knew this now, even though for a long time he had tried to persuade himself that she would recover. His last attempt to flee had been in his dream. But a person could never escape death. Not his own, nor that of someone he loved.
&n
bsp; He squatted down by the bed. The kerosene lamp threw restless shadows across the walls. He looked at her. She was still young. Even though her face was pale and sunken, she was beautiful. The last thing to leave my wife will be her beauty, he thought, as tears came to his eyes. He touched her forehead. The fever had risen again.
He glanced through the broken window patched with a piece of cardboard. Not dawn yet. If only it would come, he thought. Just let her have the strength to keep breathing until dawn. Then she won’t leave me all alone in the night.
Suddenly her eyes flew open. He grasped her hand and tried to smile.
“Where is the child?” she asked in a voice so weak that he could hardly understand her.
“She’s sleeping at my sister’s house,” he replied. “It’s best that way.”
She seemed reassured by his answer.
“How long have I been asleep?”
“For many hours.”
“Have you been sitting here the whole time? You must rest. In a few days I won’t need to lie here any longer.”
“I’ve been sleeping,” he replied. “Soon you’re going to be well again.”
He wondered whether she knew he was lying, whether she knew she would never get up again. Were both of them lying to each other in their despair? To make the inevitable easier?
“I’m so tired,” she said.
“You must sleep so you’ll get well,” he answered, turning his head at the same time so she wouldn’t see his face.
Soon the first light of dawn seeped in. She had slipped into unconsciousness again. He was so tired that he could no longer control his thoughts.
He had met Dolores when he was 21. He and his brother Juan walked the long road to Santiago de los Treinta Caballeros to see the carnival. Juan, who was older, had visited the city once before. But it was Pedro’s first time. It took them three days to get there. Once in a while they got a ride for a few kilometres with an ox and cart. But they walked most of the way.
At last they reached their destination. It was a February day and the carnival was in full swing. Astonished, Pedro had stared at the garish costumes and the terrifying masks of devils and animals. The whole city was dancing to the beat of thousands of drums and guitars. Juan piloted him through the streets and alleys. At night they slept on benches in Parque Duarte. Pedro was afraid that Juan would disappear into the swirling crowds. He felt like a child frightened of losing his parents. But he didn’t let on. He didn’t want Juan to laugh at him.
On their last evening, Juan did suddenly vanish among the costumed, dancing people. They hadn’t agreed on a place to meet if they were separated. Pedro searched for Juan all night. At daybreak he stopped by the fountain in the Plaza de Cultura.
A girl about his own age sat down beside him. She was the most beautiful girl he had ever seen. He watched as she took off her sandals and rubbed her sore feet. When she met his gaze, he lowered his eyes, embarrassed.
That was how he met Dolores. They sat by the fountain and started talking. Dolores had been looking for work as a housekeeper, going from house to house in the rich neighbourhood without success. She too was the child of a campesino, and her village was not far from Pedro’s. They left the city together, plundered banana trees for food, and walked more and more slowly the closer they came to her village.
Two years later they were married, and moved into a little house in Pedro’s village. Pedro worked on a sugar plantation while Dolores grew vegetables and sold them. They were poor, but they were happy.
Only one thing was not as it should be. After three years Dolores was not yet pregnant. They never talked about it, but Pedro sensed Dolores’s increasing anxiety. Without telling him, she had visited some curiositas on the Haitian border to seek help.
Eight years passed. And then one evening when Pedro was returning from the sugar plantation, Dolores met him on the road and told him she was pregnant. At the end of the eighth year of their marriage, she gave birth to a daughter. When Pedro saw his child for the first time, he could see at once that she had inherited her mother’s beauty. That evening Pedro went to the village church and made an offering of some gold jewellery his mother had given him. Then he went home singing so loudly and fervently that the people he met thought he had drunk too much rum.
Dolores was asleep. She was breathing harder, and stirred restlessly.
“You can’t die,” whispered Pedro, no longer able to control his despair. “You can’t die and leave me and our child.”
Two hours later it was all over. For a brief moment her breathing grew completely calm. She opened her eyes and looked at him.
“You must baptise our daughter,” she said. “You must baptise her and take care of her.”
“You’ll be well soon,” he answered. “We’ll baptise her together.”
“I don’t exist any more,” she said and closed her eyes.
Then she was gone.
Two weeks later Pedro left the village, carrying his daughter in a basket on his back. His brother Juan followed him down the road.
“What are you doing?” he asked.
“What has to be done.”
“Why must you go to the city to baptise your daughter? Why can’t you have her baptised here in the village? That church has served us well. And our parents before us.”
Pedro stopped and looked at his brother.
“For eight years we waited for a child. When our daughter finally came, Dolores died. She wasn’t yet 30. She had to die. Because we are poor. Because of poverty’s diseases. Now I will return to the big cathedral on the plaza where we met. My daughter will be baptised in the biggest church there is in this country. That’s the least I can do for Dolores.”
He didn’t wait for Juan’s reply. Late that evening, when he reached the village Dolores had come from, he stopped at her mother’s house. Again he explained where he was going. The old woman shook her head sadly.
“Your sorrow will drive you crazy,” she said.
Early the next morning Pedro resumed his journey. As he walked he told his daughter everything he could remember about Dolores. When he had no more to say, he started again.
Pedro reached the city one afternoon as heavy rain clouds gathered on the horizon. He sat down to wait on the steps of the cathedral, Santiago Apóstol, and watched the black-clad priests passing by. They seemed either too young, or in too much of a hurry to be worthy of baptising his daughter. He waited many hours. At last an old priest came slowing towards the cathedral. Pedro stood up, took off his straw hat, and held out his daughter. The old priest listened patiently to his story. Then he nodded.
“I will baptise her,” he said. “You have walked a long way for something you believe in. In our day that is rare. People seldom walk long distances for their faith. That’s why the world looks the way it does.”
Pedro followed the priest into the dim cathedral. He felt that Dolores was near him as they made their way to the font.
“What will the girl be named?” he asked.
“She will be named Dolores, after her mother. And María. Dolores María Santana.”
After the baptism Pedro went out to the plaza and sat down where he had met Dolores ten years before. His daughter was asleep in the basket. He sat completely still, deep in thought.
I, Pedro Santana, am a simple man. I have inherited nothing but poverty and relentless misery. I have not even been allowed to keep my wife. But I vow that our daughter will have a different life. I will do everything for her. I promise you, Dolores, that your daughter will live a long and happy and worthy life.
That evening Pedro left the city with his beloved daughter, Dolores María Santana. She was then eight months old.
Skåne
21–24 June 1994
CHAPTER 1
Before dawn he started his transformation.
He had planned everything meticulously so that nothing could go wrong. It would take him all day, and he didn’t want to risk running out of time. He took up the firs
t paintbrush and held it in front of him. From the cassette player on the floor he could hear the tape of drum music that he had recorded. He studied his face in the mirror. Then he drew the first black lines across his forehead. He noted that his hand was steady. So he wasn’t nervous, at least. Even though this was the first time he had put on his war paint. Until this moment it had been merely an escape, his way of defending himself against the injustices he was continually subjected to. Now he went through the transformation in earnest. With each stroke that he painted on his face, he seemed to be leaving his old life behind. There was no turning back. This very evening the game would be over for good, he would go out into the war, and people were going to die.