by Alice Munro
All this was accomplished.
Jaclard did not bother to mail back the passport until Aniuta joined him, and then she returned it. No money was ever repaid.
—
SOPHIA SENT NOTES from her hotel in Paris to Marie Mendelson and Jules Poincaré. Marie’s maid responded that her mistress was in Poland. Sophia sent a further note to say that she might ask her friend’s assistance, come spring, in “selecting whatever costume would suit that event which the world might consider the most important in a woman’s life.” In brackets she added that she herself and the fashionable world were “still on fairly confused terms.”
Poincaré arrived at an exceptionally early hour of the morning, complaining at once about the behavior of the mathematician Weierstrass, Sophia’s old mentor, who had been one of the judges for the king of Sweden’s recent mathematical prize. Poincaré had indeed been awarded the prize, but Weierstrass had seen fit to announce that there were possible errors in his—Poincaré’s—work which he, Weierstrass, had not been given time to investigate. He had sent a letter submitting his annotated queries to the king of Sweden—as if such a personage would know what he was talking about. And he had made some statement about Poincaré being valued in future more for the negative than the positive aspects of his work.
Sophia soothed him, telling him she was on her way to see Weierstrass and would take the matter up with him. She pretended not to have heard anything about it, though she had actually written a teasing letter to her old teacher.
“I am sure the king has had much of his royal sleep disturbed since your information arrived. Just think of how you have upset the royal mind hitherto so happily ignorant of mathematics. Take care you don’t make him repent of his generosity…”
“And after all,” she said to Jules, “after all you do have the prize and will have it forever.”
Jules agreed, adding that his own name would shine when Weierstrass would be forgotten.
Every one of us will be forgotten, Sophia thought but did not say, because of the tender sensibilities of men—particularly of a young man—on this point.
She said good-bye to him at noon and went to see Jaclard and Urey. They lived in a poor part of the city. She had to cross a courtyard where laundry was hung—the rain had stopped but the day was still dark—and mount a long, somewhat slippery outdoor staircase. Jaclard called out that the door was unbolted, and she entered to find him sitting on an overturned box, blacking a pair of boots. He did not stand up to greet her, and when she started to remove her cloak he said, “Better not. The stove isn’t lit till evening.” He motioned her to the only armchair, which was tattered and greasy. This was worse than she had expected. Urey was not here, had not waited to see her.
There were two things she had wanted to find out about Urey. Was he getting more like Aniuta and the Russian side of his family? And was he getting any taller? At fifteen, last year in Odessa, he had not looked more than twelve.
Soon she discovered that things had taken a turn that made such concerns less important.
“Urey?” she said.
“He’s out.”
“He’s at school?”
“He may be. I know little about him. And the more I do know the less I care.”
She thought to soothe him and take up the matter later. She inquired about his—Jaclard’s—health, and he said his lungs were bad. He said he had never got over the winter of ’71, the starvation and the nights in the open. Sophia did not remember that the fighters had starved—it was their duty to eat, so that they could fight—but she said agreeably that she had just been thinking about those times, on the train. She had been thinking, she said, about Vladimir and the rescue that was like something out of a comic opera.
It was no comedy, he said, and no opera. But he grew animated, talking about it. He spoke of the men shot because they were taken for him, and of the desperate fighting between the twentieth and the thirtieth of May. When he was captured at last, the time of summary executions was over, but he still expected to die after their farcical trial. How he had managed to escape God only knew. Not that he believed in God, he added, as he did every time.
Every time. And every time he told the story, Vladimir’s part—and the General’s money’s part—grew smaller. No mention of the passport either. It was Jaclard’s own bravery, his own agility, that counted. But he did seem to be better disposed to his audience, as he talked.
His name was still remembered. His story still was told.
And more stories followed, also familiar. He rose and fetched a strongbox from under the bed. Here was the precious paper, the paper that had ordered him out of Russia, when he was in Petersburg with Aniuta some time after the days of the Commune. He must read it all.
“Gracious sir, Konstantin Petrovich, I hasten to bring to your attention that the Frenchman Jaclard, a member of the former Commune, when living in Paris was in constant contact with representatives of the Polish Revolutionary Proletariat Party, the Jew Karl Mendelson, and thanks to the Russian connection through his wife was involved in the transfer of Mendelson’s letters to Warsaw. He is a friend of many outstanding French radicals. From Petersburg Jaclard sent most false and harmful news into Paris about Russian political affairs and after the first of March and the attempt against the czar this information passed all bounds of patience. That is why at my insistence the minister decided to send him beyond the borders of our empire.”
Delight had come back to him as he read, and Sophia remembered how he used to tease and caper, and how she, and even Vladimir, felt somehow honored to be noticed by him, even if it was only as an audience.
“Ah, too bad,” he said. “Too bad the information is not complete. He never mentions that I was chosen by the Marxists of the International in Lyon to represent them in Paris.”
At this moment Urey came in. His father went on talking.
“That was secret, of course. Officially they put me on the Lyon Committee for Public Safety.” He was walking back and forth now, in joyful rampaging earnest. “It was in Lyon that we heard that Napoleon le Neveu had been captured. Painted like a whore.”
Urey nodded to his aunt, removed his jacket—evidently he did not feel the cold—and sat down on the box to take up his father’s task with the boots.
Yes. He did look like Aniuta. But it was the Aniuta of later days to whom he bore a resemblance. The tired sullen droop to the eyelids, the skeptical—in him scornful—curl to the full lips. There was not a sign of the golden-haired girl with her hunger for danger, for righteous glory, her bursts of wild invective. Of that creature Urey would have no memory, only of a sick woman, shapeless, asthmatic, cancerous, declaring herself eager for death.
Jaclard had loved her at first, perhaps, as much as he could love anybody. He noted her love for him. In his naïve or perhaps simply braggartly letter to her father, explaining his decision to marry her, he had written that it seemed unfair to desert a woman who had so much attachment to himself. He had never given up other women, not even at the beginning of the liaison when Aniuta was delirious with her discovery of him. And certainly not throughout the marriage. Sophia supposed that he might still be attractive to women, though his beard was untidy and gray and when he talked he sometimes got so excited that his words came in a splutter. A hero worn out by his struggle, one who had sacrificed his youth—that was how he might present himself, not without effect. And it was true, in a way. He was physically brave, he had ideals, he was born a peasant and knew what it was to be despised.
And she too, just now, had been despising him.
The room was shabby, but when you looked at it closely you saw that it had been cleaned as well as possible. A few cooking pots hung from nails on the wall. The cold stove had been polished, and so had the bottoms of those pots. It occurred to her that there might be a woman with him, even now.
He was talking about Clemenceau, saying they were on good terms. He was ready now to brag about a friendship with a man she would
have expected him to accuse of being in the pay of the British Foreign Office (though she herself believed this false).
She deflected him by praising the apartment’s tidiness.
He looked around, surprised at the change of subject, then slowly smiled, and with a new vindictiveness.
“There is a person I am married to, she takes care of my welfare. A French lady, I am glad to say, she is not so garrulous and lazy as the Russians. She is educated, she was a governess but was dismissed for her political sympathies. I am afraid I cannot introduce you to her. She is poor but decent and she still values her reputation.”
“Ah,” said Sophia, rising. “I meant to tell you that I too am marrying again. A Russian gentleman.”
“I had heard that you went about with Maksim Maksimovich. I did not hear anything about a marriage.”
Sophia was trembling from sitting so long in the cold. She spoke to Urey, as cheerfully as she could.
“Will you walk with your old aunt to the station? I have not had a chance to talk to you.”
“I hope I have not offended you,” said Jaclard quite poisonously. “I always believe in speaking the truth.”
“Not at all.”
Urey put on his jacket, which she now saw was too big for him. It had probably been bought in a rag market. He had grown, but he was no taller than Sophia herself. He might not have had the right food at an important time in his life. His mother had been tall, and Jaclard was tall still.
Though he had not seemed eager to accompany her, Urey began to talk before they had reached the bottom of the stairs. And he had picked up her bag immediately, without being asked.
“He is too stingy to even light a fire for you. There is firewood in the box, she brought some up this morning. She is as ugly as a sewer rat, that’s why he didn’t want you to meet her.”
“You shouldn’t talk that way about women.”
“Why not, if they want to be equal?”
“I suppose I should say ‘about people.’ But I don’t want to talk about her or your father. I want to talk about you. How are you doing with your studies?”
“I hate them.”
“You cannot hate all of them.”
“Why can’t I? It isn’t at all difficult to hate all of them.”
“Can you speak Russian to me?”
“It’s a barbaric language. Why can’t you speak better French? He says your accent is barbaric. He says my mother’s accent was barbaric too. Russians are barbaric.”
“Does he say that too?”
“I make up my own mind.”
They walked for a time in silence.
“It’s a bit dreary in Paris this time of year,” Sophia said. “Do you remember what a good time we had that summer at Sèvres? We talked about all kinds of things. Fufu remembers you still and talks about you. She remembers how much you wanted to come and live with us.”
“That was childish. I didn’t think realistically at that time.”
“So have you now? Have you thought of a lifework for yourself?”
“Yes.”
Because of a taunting satisfaction in his voice she did not ask what this might be. He told her anyway.
“I’m going to be an omnibus boy and call out the stations. I got a job doing that when I ran away at Christmastime, but he came and got me back. When I am one year older he won’t be able to do that.”
“Perhaps you would not always be happy calling out the stations.”
“Why not? It’s very useful. It’s always necessary. Being a mathematician isn’t necessary, as I see it.”
She kept silent.
“I could not respect myself,” he said. “Being a professor of mathematics.”
They were climbing to the station platform.
“Just getting prizes and a lot of money for things nobody understands or cares about and that are no use to anybody.”
“Thank you for carrying my bag.”
She handed him some money, though not so much as she had intended. He took it with an unpleasant grin, as if to say, You thought I’d be too proud, didn’t you? Then he thanked her, hurriedly, as if this was against his will.
She watched him go and thought it was quite likely she would never see him again. Aniuta’s child. And how like Aniuta he was, after all. Aniuta disrupting almost every family meal at Palibino with her lofty tirades. Aniuta pacing the garden paths, full of scorn for her present life and faith in her destiny which would take her into some entirely new and just and ruthless world.
Urey might change his course; there was no telling. He might even come to have some fondness for his aunt Sophia, though probably not till he was as old as she was now, and she long dead.
III
SOPHIA WAS HALF AN HOUR EARLY for her train. She wanted some tea, and lozenges for her throat, but she could not face the waiting in line or the speaking French. No matter how well you can manage when you are in good health, it does not take much of a droop of spirits or a premonition of sickness to send you back to the shelter of your nursery language. She sat on a bench and let her head drop. She could sleep for a moment.
More than a moment. Fifteen minutes had passed by the station clock. There was a crowd gathered now, a great deal of bustle around her, baggage carts on the move.
As she hurried towards her train she saw a man wearing a fur hat like Maksim’s. A big man, in a dark overcoat. She could not see his face. He was moving away from her. But his wide shoulders, his courteous but determined manner of making way for himself, strongly reminded her of Maksim.
A cart piled high with freight passed between them, and the man was gone.
Of course it could not be Maksim. What could he be doing in Paris? What train or appointment could he be hurrying towards? Her heart had begun to beat unpleasantly as she climbed aboard her train and found her seat by a window. It stood to reason that there should have been other women in Maksim’s life. There had been, for instance, the woman he could not introduce Sophia to, when he refused to invite her to Beaulieu. But she believed that he was not a man for tawdry complications. Much less for jealous fits, for female tears and scoldings. He had pointed out on that earlier occasion that she had no rights, no hold on him.
Which surely meant that he would consider she had some hold now, and would have felt it beneath his dignity to deceive her.
And when she thought she saw him she had just wakened out of an unnatural unhealthy sleep. She had been hallucinating.
The train got itself together with the usual groans and clatter and slowly passed beyond the station roof.
How she used to love Paris. Not the Paris of the Commune where she had been under Aniuta’s excited and sometimes incomprehensible orders, but the Paris she had visited later, in the fullness of her adult life, with introductions to mathematicians and political thinkers. In Paris, she had proclaimed, there is no such thing as boredom or snobbishness or deception.
—
THEN THEY HAD GIVEN HER the Bordin Prize, they had kissed her hand and presented her with speeches and flowers in the most elegant lavishly lit rooms. But they had closed their doors when it came to giving her a job. They would no more think of that than of employing a learned chimpanzee. The wives of the great scientists preferred not to meet her, or invite her into their homes.
Wives were the watchers on the barricade, the invisible implacable army. Husbands shrugged sadly at their prohibitions but gave them their due. Men whose brains were blowing old notions apart were still in thrall to women whose heads were full of nothing but the necessity of tight corsets, calling cards, and conversations that filled your throat with a kind of perfumed fog.
She must stop this litany of resentment. The wives of Stockholm invited her into their houses, to the most important parties and intimate dinners. They praised her and showed her off. They welcomed her child. She might have been an oddity there, but she was an oddity that they approved of. Something like a multilingual parrot or those prodigies who could tell you without hesit
ation or apparent reflection that a certain date in the fourteenth century fell on a Tuesday.
No, that was not fair. They had respect for what she did, and many of them believed that more women should do such things and someday they would. So why was she a little bored by them, longing for late nights and extravagant talk. Why did it bother her that they dressed either like parsons’ wives or like Gypsies?
She was in a shocking mood, and that was on account of Jaclard and Urey and the respectable woman she could not be introduced to. And her sore throat and slight shivers, surely a full-fledged cold coming on her.
At any rate she would soon be a wife herself, and the wife of a rich and clever and accomplished man into the bargain.
—
THE TEA WAGON HAS COME. That will help her throat, though she wishes it was Russian tea. Rain started soon after they left Paris, and now that rain has turned to snow. She prefers snow to rain, white fields to land dark and sodden, as every Russian does. And where there is snow most people recognize the fact of winter and take more than halfhearted measures to keep their houses warm. She thinks of the Weierstrass house, where she will sleep tonight. The professor and his sisters would not hear of a hotel.
Their house is always comfortable, with its dark rugs and heavy fringed curtains and deep armchairs. Life there follows a ritual—it is dedicated to study, particularly to the study of mathematics. Shy, generally ill-dressed male students pass through the sitting room to the study, one after the other. The professor’s two unmarried sisters greet them kindly as they pass, but scarcely expect a reply. They are busy with their knitting or their mending or rug hooking. They know that their brother has a wonderful brain, that he is a great man, but they know also that he must have a dose of prunes every day, because of his sedentary occupation, that he cannot wear even the finest wool next to his skin, because it gives him a rash, that his feelings are hurt when a colleague has failed to give credit to him in a published article (though he pretends to take no notice, both in conversation and in his writing, praising punctiliously the very person who has slighted him).