Then the section that immediately follows that of “When the Empress Moved” (and though we can’t be certain of the original order of the passages, it is plausible that they were in this order) is one full of the touchingly named quality of aware. It tells of a once-favored palace dog who is punished by being cast out from the palace—sent to Dog Island!—and who eventually makes his way back, injured and emaciated. The returned dog pretends to be a different dog, but cries telling tears when his true name is mentioned. Eventually, the dog receives an imperial pardon—his offense had been to startle a beloved cat who wore an imperial headdress and was known as Lady Myobu, that was why he was banished—and he is thereafter, according to Shonagon, “returned to his former happy state.” She continues, “Yet even now, when I remember how he whimpered and trembled in response to our sympathy, it strikes me as a strange and moving scene; when people talk to me about it, I start crying myself.” It is the passage with the happy ending that closes in tears.
The Pillow Book is difficult to characterize. It’s not a novel and not a diary and not poems and not advice, but it has qualities of each, and it would have been understood at the time as a kind of miscellany, a familiar form. The book consists of 185 entries, many of them quite short, some of them anecdotes, some lists, some pronouncements. “Oxen should have very small foreheads with white hair,” one short section begins. “A preacher ought to be good-looking,” begins another, but the passage then bumps into, “But I really must stop writing this kind of thing. If I were still young enough, I might risk the consequence of putting down such impieties, but at my present stage of life I should be less flippant.”
Often Shonagon seems wildly petty about issues of “taste”—“Nothing can be worse than allowing the driver of one’s ox carriage to be poorly dressed”—and we have to remember that the writer of the passage, Shonagon, was a person whose very delimited power derived almost exclusively from her expert manipulation of the language of passing fashions. She knows the best way to starch cottons, what colors look best under what other colors, and just how to hold a fan; this arena of tiny decisions was a kind of politics, and the only kind available to her. In her list, “Things that have lost their power,” we find
a woman who has taken off her false locks to comb the short hair that remains . . . A large tree that has been blown down in a gale and lies on its side with its roots in the air . . . The retreating figure of a sumo wrestler who has been defeated in a match . . . A woman who is angry with her husband about some trifling matter, leaves home and goes somewhere to hide. She is certain that he will rush about looking for her; but he does nothing of the kind and shows the most infuriating indifference. Since she cannot stay away for ever, she swallows her pride and returns.
Scholars are not even sure of what Shonagon’s real name was, but it is known that her father was a poet, that she was not considered naturally beautiful, and that whether she died an impoverished nun in the countryside or in mild gentility with a second husband is not clear.
My very favorite entry in The Pillow Book is a not-so-simple story Shonagon tells about “the woman’s hand.” “The woman’s hand” is written in Japanese, rather than Chinese. The passage begins simply:
The Captain First Secretary, Tadanobu, having heard certain false rumors, began to speak about me in the most unpleasant terms. “How could I have thought of her as a human being?” was the sort of thing he used to say . . .
Not mentioned in the passage is that Tadanobu was formerly Shonagon’s lover, and he had recently been promoted to a high position in court. His new hatred of Shonagon is not just emotionally painful, but also a threat; Shonagon, like any court lady, was always at risk of being sent away from court, as soon as her presence was no longer considered charming, but this possibility is not emphasized in the telling; instead Shonagon tries to laugh off the problem. She then hears word that Tadanobu has admitted that life has “after all been a bit boring without” Shonagon. Shortly after, a messenger arrives for Shonagon with a letter from Tadanobu. She doesn’t want to be flustered when she reads it, so she tells the messenger to leave and that she’ll send a reply later; the messenger says no, that his master told him that if he didn’t get a reply right away he should take the letter back. Shonagon opens the letter, and finds the opening stanza of a Chinese poem:
With you it is flower time
As you sit in the Council Hall
‘Neath a curtain of brocade.
Beneath the verse, the powerful former lover has added: How does the stanza end?
The poem is one written by a revered poet, Po Chu-I, while he was in exile. Sending a Chinese poem to a woman should make no sense—a woman wasn’t supposed to know Chinese, the language of politics and high poetry. (The Pillow Book is written in Japanese, the common language.) Tadanobu has set a sort of trap for Shonagon. For her to demonstrate her knowledge of Chinese would be unfeminine. Either she can appear to be ignorant—and Tadanobu knows she takes pride in her intelligence—or she can respond, knowingly, in Chinese, which would reveal her at once to have a weak Chinese script and also to being vulgarly open about the fact that she was versed in Chinese at all.
Shonagon takes a piece of charcoal from the fire and uses it to write, in Japanese, in “the woman’s hand,” at the bottom of Tadanobu’s note:
Who would come to visit
This grass-thatched hut of mine?
The words are the closing lines from another poem written by another poet, also in exile, but it is a poem written in Japanese. In contrast to the Council Hall and brocade, the grass-thatched hut is a humble setting; Japanese, as opposed to Chinese, is the humble language; the charcoal is more humble than ink; the question is a more submissive form than the statement; the addressee shows herself to be none of the things the addresser suggests in the initial stanza, in fact the opposite; but the display of wit and learning, at once veiled and visible, is a display of the one kind of power Shonagon has; knowing how to obscure that power passably, in an elegant humility—is its own further show of virtuosity. Also the note, in content, is a simple invitation of love.
“How can one break from a woman like that?” a friend says to Tadanobu.
Within a day, all of the Emperor’s gentlemen have Shonagon’s response written on their fans. Shonagon becomes not only the confection of choice, but also a kind of legend at court. For her small witticism, her tiny act. But it’s along a web of such small elegances that Shonagon survives, since she is not beautiful, and not noble, and soon enough not young either. Every week she is more at risk of being sent away, and even her own intelligence, which is what saves her, also makes her vulnerable. She can’t stand the sight of her reflection, or the sight of other women in decline, and that revulsion also fuels her work. “I cannot stand a woman who wears sleeves of unequal width,” she says. And “When I make myself imagine what it is like to be one of those women who live at home . . . I am filled with scorn.” As a samurai’s judgment of a ronin makes psychological sense as someone catching sight of themselves in a lower state, Shonagon is never more rough than on figures who resemble her. In her list of “unsuitable things” she notes: “A woman who is well past her youth is pregnant and walks along panting.” Another passage describes a visit from a beggar nun who is asking for offerings from the altar—asking, basically, for food. Shonagon and the other court women are amused by the beggar nun, who dances and sings, but they are also repelled by her clothing and manners, which are repeatedly described as disgusting. The ladies prepare a package of food for the beggar nun, and then complain that she keeps coming around; we hear that the beggar’s voice is curiously refined; the fate of the beggar nun could easily be that of the women then at court, though this is never said. Instead, the beggar nun passage switches abruptly into a lengthy anecdote about all sorts of hopes and bets among the court ladies as to which mound of snow made in the castle courtyard will last the longest; none of the
court ladies wins; Shonagon prepares a poem about the last of the snow; the empress has the snow swept away, ruining the game; Shonagon is more devastated by this than seems to make sense; but the empress has treated her court ladies in the same indulgent then indifferent way that the court ladies treated the beggar nun; Shonagon juxtaposes the scenes so that we see each person, even the empress, slipping in power, clinging to the tiny entertainments they can offer, their only currency. Taste culture helplessly tells another story.
Screens
The resolution is that the baby will have no relationship to screens—no iPhones, no iPads, no televisions, none of whatever it is that’s out there. “You have to get her a video machine,” my mother said, referring to her understanding of what technology might be out there. “You need to get her some programming, maybe in French,” my brother said. When I was young there was a desperate imperative to get computers into schools. Nowadays I read of studies that show that laptops given to children in rural African villages have ruined students’ education, the kids’ grades fall, the kids drop out. Another day I read that children who have a lot of “screen time” experience schematic diagrams of corners differently than children with little or no screen time. The implications of alternative ways of understanding diagrams of corners is obscure to me, but it seems important nevertheless. Maybe even paramount. I also read that children who cease to use screens for a time as short as one week make more eye contact and score better on tests of reading emotions on the faces of others. Sure, “studies” is usually just another word for mildly evidenced nonsense, but there they are. I myself spent eight or nine hours a day as a child watching television, mostly reruns of sitcoms. Though I am not a completely empty soul, I do feel that I could be improved upon. My child will not have screens, I decide. Not for a long time. Yet somehow, by the time she is one year old, my daughter can play music, page through photos, and call long distance on my iObject. This development happens off-screen.
iPhone footage
iPhone footage of the puma has the unfortunate quality of making it seem as if the puma has passed away and the watcher, me, is condemned to replaying the same scene again and again and again. The more banal the scene, the more intense this effect. Footage of her crawling across a room to pick up a toy skateboard and then eat a piece of strawberry—a heartrending seven-second loop. I imagine this has to do with some sort of intensified sensation of time passing, brought about by being in touch with the illusion of time standing still. Or with boredom, or hostility, or love. But I discover that the affective qualities of loops are different for the puma. When she watches the same footage again and again and again she looks like someone who has been given access to a holy book and is not afraid of the messages it bears.
Lots of writers have children
Sometimes those children write memoirs. It is rare that the memoirs are happy memoirs. This may say more about the nature of memoirs than the nature of being the child of a writer. (Whether being the child of a writer is really any worse than being the child of an accountant professor grocer realtor regulator will remain difficult to say since selection bias—children of writers more likely to write—makes memoirs, in relation to this question, a more than usually problematic dataset.) There is a certain consistency of complaint, I have noticed, among these memoirs: the child comes to show something to the writer-parent, who is writing in a room at home during the daytime hours, and the writer-parent says to the child, I can’t right now, I’m working. There are also often descriptions of the looming, hostile, uncompromising door of the home office. Apparently it is very troubling for children to see their parents working, at least doing the kind of work that does not make itself visibly obvious, even if the total hours of work, and thus parental unavailability, are equal (or more likely substantially less) than the working hours of a parent simply leaving the house, to go, say, to an office, where the equally mysterious work of “office work” is, in the child’s imagination, if they are interested in the imagining, done. Presumably these doors are simply the wrong doors on which to be knocking. I have consistently had a difficult time believing these memoirs, not that one has to believe memoirs, or that belief is what memoirs are there for. But the door seems like an obvious screen door. But screen for what?
I have never been the child of a writer, nor been a writer who had a child. (Being a writer who has a baby is really nothing like being a writer who has a child.) But I was once taking care of a three-year-old child, my niece, while I had no choice but to, in at least a minimal way, be working as a writer at the same time. It was the first time I was having a story of mine published in a major magazine, and I had to go over edits on the phone at a specific time, a time which overlapped with my picking up my niece from her preschool and then passing a couple hours with her, in a nearby Starbucks, until her parents were home—I didn’t have a key to their apartment. My niece was and is an unusually easy, flexible child. I took her to the designated Starbucks, though the original reason for going to the Starbucks, which was Internet access (this was more than a decade ago), proved dysfunctional that afternoon. Regardless, I opened my laptop and tried to take the editorial call. It was a call, then calls back, it was going back and forth. My niece was annoyed that I wasn’t speaking only to her. I promised I would speak with her soon. I continued to speak on the phone, with the editor. At one point, in between phone calls, my niece told me she wanted to go to the bathroom, so I brought her to the bathroom. Once were in the narrow stall, she took my phone from my coat pocket and threw it in the toilet. The phone did not work after that.
It is nice for children when their parents have offices outside of the home and are not seen to be doing work, I note to myself today, as the puma weeps while I speak on the cellphone, briefly, for work.
In Flagstaff, one
I am outside with the young chicken, in front of our conspicuously nice rental in Flagstaff, Arizona. The rental is an assemblage of shipping containers, insulated by a special ecologically sound paint, and oriented just so to the sun, etc., and on the sidewalk in the distance, I see a woman approaching with her two young daughters, who are dressed beautifully. There’s also a man, a few paces behind her, carrying an open cardboard box of canned and boxed goods. The man waves, somehow too soon, from too far away, and too familiarly. It’s weird. It makes him seem drunk or high. I wave back. A short time later, the woman waves too, as do the children, who, as they near, approach the young chicken with interest; the young chicken is shy with them. The older girl kneels down to be on a level with the young chicken; she asks her mother if she can give the little girl one of her gummy bears; the mother tells me that the gummy bears are organic; the chicken doesn’t take the gummy bear, and the mother tells her daughters not to worry about it, that not everyone likes gummy bears. The girls are Kaysia and Shalia, the mother says, they are three and seven. The man is standing a few feet off, grinning widely. The mother asks me if I live around here and I say that I don’t, and then I ask her if she lives around here and she says that it’s complicated. The children, along with the chicken, have wandered about ten feet away, to the driveway of our rental, and their mother is explaining to me that although she was born in Pennsylvania, she was kidnapped by her mom when she was eleven months old, after which they lived in Canada, in Mexico, eventually in Los Angeles, until, when she was three and a half years old, the authorities caught up with them. “My brother thought my dad was a ghost,” she tells me, laughing. Then they returned to Pennsylvania, lived with their dad. Her mother was in jail in Pennsylvania, so they could visit her. I didn’t know what to say. I asked the woman, How were things now with her parents, did she get along with them? She said that in the past year her dad had died, and that her mom is in Phoenix, dying of cancer, she is taking care of her, it has been a difficult year; she said that the father of her youngest was suing her for $10,000 in court, and she couldn’t afford that, she is still a university student, studying to be a math teacher, she loves ma
th, always has, she lives in Phoenix now, not here, she is just in Flagstaff to visit her old friend, Ray; at this, she gestured to the man with the box who was still standing a few feet away. He was still grinning, and he still didn’t approach. The mother is an unusually pretty woman. Somehow we are still standing there, together. The chemical equation between us seems to be off, as if atoms are going to shift from one side to the other, because that is the law. It has to balance out. She’s still chatting and chatting. Then I hear my daughter crying. She is lying on her back on the pavement of the driveway. The two young girls are looking at their mother, and at me. The older girl says, We were trying to help her stand up again and that was when she fell over.
In Flagstaff, two
The oviraptor is one of the small Mongolian theropod dinosaurs. Its name means, more or less, “egg thief.” It turns out this name is unfair. The first oviraptor fossil was discovered near a nest, which is how the name came about. But years later it was decided that the oviraptor was most likely near its own nest when it died, that the eggs in the nest were most likely its own eggs.
Little Labors Page 4