“Turn it up,” said Aunt Amélia.
Adriana did as asked. Jean-Louis’s voice roared out “J’existe!,” the music swirled across the “vaste plaine,” and the jittery notes of ragtime mingled heretically with the dance “sur le pont d’Avignon.”
“Louder!”
The chorus of the dead, in a thousand cries of despair and sorrow, declared their pain and remorse, and the Dies Irae smothered and overwhelmed the giggling of a lively clarinet. Blaring out of the loudspeaker, Honegger managed finally to vanquish that anonymous piece of ragtime. Perhaps Maria Cláudia had grown tired of her favorite program of dance tunes, or perhaps she had been frightened by the bellowing of divine fury made music. Once the last notes of The Dance of the Dead had dissolved in the air, Amélia, grumbling, set about making supper. Cândida moved away, fearing an approaching storm, even though she felt equally indignant. The two sisters, carried away by the music, were ablaze with holy anger.
“It just seems impossible,” Amélia said at last. “I don’t mean that we’re better than other people, but it just seems impossible that anyone could possibly like that music of the mad!”
“But some people do, Aunt,” said Adriana.
“I can see that!”
“Not everyone grows up listening to good music,” added Isaura.
“I know that too, but surely everyone should be capable of separating the wheat from the chaff, putting the bad on one side and the good on the other.”
Cândida, who was getting the dishes out of the cupboard, ventured to say:
“That’s just not possible. The good and the bad, the bad and the good, are always intermingled. No one and nothing is ever completely good or completely bad. At least that’s what I think,” she added timidly.
Amélia turned to her sister, brandishing the spoon she was using to taste the soup.
“Now this soup is pretty good, and surely that’s how you know if something is good, because you like it.”
“Not necessarily.”
“So why do you like it, then?”
“I like it because I think it’s good, but I don’t know it’s good.”
Amélia pursed her lips scornfully. Her sister’s general inability to be sure of anything and to make fine distinctions grated on her practical common sense, her desire to divide the world into two clear halves. Cândida said nothing, regretting having spoken at all. Not that this subtle way of reasoning came naturally to her; she had learned it from her husband, simplifying its more problematic aspects.
“That’s all very nice,” Amélia went on, “but someone who knows what he wants, and what he has, runs the risk of losing what he has and not getting what he wants.”
“How very confusing!” said Cândida, smiling.
Her sister was aware that she had been unnecessarily obscure, and this only irritated her all the more.
“It’s not confusing, it’s true. There is good music and bad music. There are good people and bad people. There is good and evil. And you can choose between them . . .”
“If only it were that easy. Often we don’t know how to choose. We haven’t learned how . . .”
“Some people can only choose evil, because they’re naturally twisted!”
Cândida winced as if in pain, then said:
“You don’t know what you’re saying. That can only happen when people are mentally ill. We’re talking about people who, according to you, are capable of making a choice. Someone as sick as that wouldn’t be able to!”
“You’re trying to trip me up, but you won’t succeed. All right, let’s talk about healthy people, then. I can choose between good and evil, between good music and bad!”
Cândida raised her hands as if about to launch into a long speech, but immediately lowered them again:
“Let’s forget about music for the moment, because it’s just getting in the way. Tell me, if you can, what is good and what is evil? Where does one end and the other begin?”
“I’ve no idea, there’s no answer to that. What I do know is that I can recognize good and evil when I see them . . .”
“That depends on your particular point of view . . .”
“Of course it does. I can’t make judgments using other people’s ideas!”
“There’s the sticking point! You’re forgetting that other people have their own ideas about good and evil, ideas that might be better than yours . . .”
“If everyone thought like you, we would never get anywhere. We need rules, we need laws!”
“But who makes them? And when? And why?”
Cândida paused for a moment before adding, with an innocently mischievous look:
“So when you think, are you using your own ideas or are you using rules and laws written by someone else?”
Having no answer to these questions, Amélia turned her back on her sister, saying:
“Oh, I should know by now that there’s no talking to you!”
Isaura and Adriana smiled. This argument was merely the latest of many they had heard between those two poor old ladies, entirely restricted now to the domestic sphere, a long way from the days when they had broader, livelier interests, when their economic state allowed for such interests. There they were, lined and bent, gray and increasingly frail, their flickering fire throwing out its final sparks, resisting the accumulating ashes. Isaura and Adriana looked at each other and smiled again. In comparison to that crumbling old age, they felt young and vibrant, like a taut piano string.
Then they had supper. Four women sitting around the table. The steaming plates, the white tablecloth, the ceremonial of the meal. On this side—or perhaps on the other side too—of the inevitable noises lay a dense, painful silence, the inquisitorial silence of the past observing us and the ironic silence of the future that awaits us.
9
“You don’t look well, Anselmo!”
Anselmo tried to smile, an effort that really merited a better result. He was too caught up in his own thoughts to make proper use of the facial muscles involved in smiling. The face he made would have been comical had it not been for the evident pain in his eyes, which his mouth’s muscular maneuvers failed to reach.
They were in the kitchen having lunch. On the table, Anselmo’s watch showed him how much time remained of his lunch break. Its tiny tick-tock insinuated itself into the silence that followed Rosália’s exclamation.
“Whatever’s wrong?” she asked.
“Oh, nothing, a silly, piddling little problem.”
Alone with his wife, Anselmo spoke somewhat more colloquially, and it never occurred to him that she might feel slighted by this. And, it must be said, Rosália did not.
“What ‘piddling little problem’ is that?”
“They’ve refused to give me an advance on my wages. And it’s still ten days until the end of the month.”
“I know, and I haven’t got any money either. Today at the grocer’s I had to pretend I’d forgotten my purse.”
Anselmo slammed down his fork. His wife’s words came like a slap in the face.
“Where on earth does the money go, that’s what I’d like to know!” he said.
“I hope you don’t think I waste it. My mother taught me to be frugal and I doubt there are many women more frugal than me.”
“No one is saying you’re not frugal, but we really ought to be able to manage better with two wages coming in.”
“What Claudinha earns is barely enough for her to live on. And I’m not having a daughter of mine looking badly dressed.”
“That’s not what you say when she’s around.”
“Well, I don’t want her getting ideas. I know what I’m doing.”
Anselmo was finishing his last mouthful of food. He changed position, loosened his belt and stretched out his legs. The gray light of a rainy day sifted and sieved the shadows filling the covered balcony. Rosália, head bowed, continued to eat. At the other end of the table, Maria Cláudia’s empty plate still waited.
Seeing An
selmo sitting there grave-faced, eyes fixed somewhere off in the distance, no one would have dared to suggest that he was not absorbed in thought. Beneath his shiny balding pate, slightly flushed from the digestive process, his brain was trying to squeeze out a few ideas, all of them with the same objective: how to get enough money to carry them through to the end of the month. However—possibly because the digestive process was getting in the way—Anselmo’s brain signally failed to produce any useful ideas at all.
“Thinking will get you nowhere. We’ll work something out,” said Rosália encouragingly.
Her husband, who had been waiting for her to say those words in order to stop thinking about the whole discomfiting subject, eyed her angrily:
“Who’s going to do the thinking if I don’t?”
“But it’s not good for you to go racking your brain just after lunch.”
Anselmo made a grand despairing gesture and shook his head, like someone submitting to implacable Fate:
“You women have no idea what goes on inside a man’s head!”
If Rosália had given him the necessary prompt, he would have plunged into a long soliloquy, setting out yet again his definitive ideas about the condition of men in general and office employees in particular. He did not have many ideas, but the few he had were “definitive.” And his main idea, of which the others were mere satellites and consequences, was his avowed belief that money (to use his words) was the mainspring of life and that one could do whatever one had to in order to earn it, as long, that is, as one’s dignity remained intact. This reservation was very important to Anselmo, who was a fervent believer in the importance of preserving one’s dignity.
Rosália did not, however, give him the necessary prompt, not because she was fed up with hearing her husband’s oft-repeated theories, but because she was entirely absorbed in studying his face, a face which, in profile, as it was now, resembled that of a Roman emperor. Anselmo’s slight irritation at not being given the opportunity to hold forth was soothed by the respectful attention being bestowed on him. He considered his wife to be far beneath him, but feeling thus adored flattered him, so much so that when he saw the respect and awe in Rosália’s eyes, he gladly renounced the pleasure of being able to demonstrate his superiority through words.
A sigh was heard: Rosália had achieved ecstasy, and the lyrical interlude was over. She descended from the lofty regions of adoration to more prosaic, earthly matters.
“Guess who’s taken a lodger.”
For Anselmo, the performance had not yet finished. He pretended surprise and asked:
“What?”
“I said, guess who’s taken a lodger.”
With the benevolent smile of an Olympian being who has agreed to descend to the plains, Anselmo asked:
“Who?”
“The cobbler. A young man this time, a very badly dressed one too.”
“Oh well, birds of a feather . . .”
This was one of Anselmo’s favorite sayings, indicating that one should hardly be surprised to find one ragamuffin living with another ragamuffin. However, what he said next was related to that other matter:
“We could do with a lodger here.”
“If we had the room.”
Since they didn’t have the room, Anselmo was able to say:
“Oh, it was just an idea. I wouldn’t really want to have an interloper living here . . .”
There were three short, sharp rings on the doorbell.
“That’ll be Claudinha,” said Anselmo. He glanced at the clock and added: “She’s late.”
When Maria Cláudia came in, the gloomy shadows in the kitchen got up and left. She was like the colorful cover of an American magazine, of the kind that prove to the world that in America no one and nothing is photographed without first being given a quick lick of paint. Maria Cláudia had unerring taste when it came to choosing the colors that best set off her youthful beauty. Presented with two similar tones, she would unhesitatingly, almost instinctively, choose the one that suited her best. The result was dazzling. Anselmo and Rosália—glum, dull-complexioned creatures dressed in somber outfits—could never resist that influx of freshness. And while they could not imitate her, they could admire her.
With the sixth sense of the incipient actress, she stood before her parents just long enough to seduce them with her elegance. She knew she was late, but didn’t want to have to explain why. At just the right moment, she ran over to her father like a graceful bird and kissed him on the cheek. Then she spun around and fell into her mother’s arms. As actors in the comedy of mistaken identities that was their life, all of this seemed so natural that neither of them even thought to express surprise.
“I am so hungry!” said Maria Cláudia, and without waiting, and still wearing her raincoat, she ran into her room.
“Take your coat off in here, Claudinha,” said her mother. “You’ll get everything wet.”
No answer came, not that she had expected one. She made these observations and remarks without the faintest hope of her daughter paying any attention, but the mere fact of saying them gave her the illusion of maternal authority and chimed with her idea of how one should bring up one’s children. And that authority remained undented despite the many defeats it suffered.
Anselmo’s smug expression suddenly darkened. A flicker of distrust appeared in his eyes.
“Go and see what she’s up to in there,” he told his wife.
Rosália duly went and found her daughter peering down at the street from behind the curtains. Hearing her mother come in, Maria Cláudia turned, wearing a smile that was half impudent, half embarrassed.
“What are you doing? Why haven’t you taken off your coat?”
Rosália went over to the window and opened it. Out in the street, immediately opposite, a boy was standing in the rain. She slammed the window shut and was about to tell her daughter off, but met with a pair of cold eyes, eyes that seemed to glitter with malice and rancor. She felt afraid. Maria Cláudia unhurriedly took off her raincoat. A few drops of water had made a wet patch on the rug.
“Didn’t I tell you to take off your coat outside? Look at the state of this rug!”
Anselmo appeared at the door. Feeling safer in company, his wife burst out:
“The reason this young madam rushed in here was so she could stand at the window and see some foolish boy watching out there in the street. He probably walked her home, that’s why she was late!”
Proceeding slowly across the room as if he were onstage and obeying the director’s instructions, Anselmo went over to his daughter. Claudinha was standing with eyes downcast, but nothing about her indicated any shame or embarrassment. Her calm demeanor seemed almost to repel. Her father, however, was too interested in what he was about to say to notice this.
“Now, Claudinha, you know perfectly well that this simply won’t do. A young girl like you can’t be seen walking the streets with a young man. What will the neighbors say? They have poisonous tongues, you know. Besides, such friendships never come to anything and can only compromise you. Who is the boy anyway?”
Silence from Maria Cláudia. Rosália, although seething with indignation, also said nothing. Confident of the dramatic effect his gesture would have, Anselmo placed one hand on his daughter’s shoulder and went on in a slightly tremulous voice:
“You know we love you and only want what’s best for you. You shouldn’t be chasing after some insignificant young lad. There’s no future in it. Do you understand?”
The girl looked up, made as if to free her shoulder from his hand and said:
“Yes, Papa.”
Anselmo rejoiced; his pedagogical method never failed.
And so it was that, filled with this conviction, he left the house, protected from the increasingly heavy downpour and determined now to insist on being given an advance on his wages. The faltering domestic economy demanded it, and he, in his role as husband and father, deserved it.
10
Reclining on two pil
lows and still somewhat drugged with sleep, Caetano Cunha was waiting for his lunch. The light from the bedside lamp left half his face in darkness and emphasized the ruddy glow of his illuminated cheek. With a cigarette in one corner of his mouth, one eye half closed against the smoke, he looked like a villain from a gangster film whom the scriptwriter had abandoned in the inner room of some sinister house. To his right, on the dresser, the photograph of a little girl was smiling at him with unnerving concentration.
Caetano was not looking at the photo, therefore his smile had nothing to do with his daughter’s. The smile in the photo bore no resemblance to his. The one in the photo was open and happy, and it was only its fixed quality that made one uneasy. Caetano’s smile was lubricious, almost repellent. When grownups smile like that, they should not do so in the presence of children’s smiles, even smiles in photographs.
After leaving work, Caetano had had a little “adventure,” a sordid adventure—the kind he liked best. That’s why he was smiling. He enjoyed the good things of life and enjoyed them twice over, once when he was experiencing them and again in retrospect.
Justina came in at that point and spoiled the second part of his pleasure. She entered carrying the lunch tray and placed it on her husband’s lap. Caetano stared at her mockingly, his eyes bright. The lampshade was red and so the whites of his eyes glowed bloodily, reinforcing the malice in his gaze.
Justina was oblivious to his stare, just as she was to the fixity of her daughter’s smile, having grown used to both. She returned to the kitchen, where a frugal, insipid, diabetic lunch awaited her. She ate alone. Her husband was never there for supper, except on Tuesdays, his day off; and at lunch they ate separately, he in bed and she in the kitchen.
The cat leapt up from his cushion beside the fireplace, where he had lain dreaming and drowsing. He arched his back and, tail aloft, rubbed against Justina’s legs. Caetano called to him. The cat jumped onto the bed and stared at his owner, slowly twitching his tail. His green eyes, unaffected by the red light, were fixed on the plates of food on the tray. He was waiting for his friendliness to be rewarded. He knew perfectly well that the only thing he ever got from Caetano were beatings, but he nonetheless persisted. Perhaps in his cat brain he was curious to find out when, if ever, his owner would tire of hitting him. Caetano was not tired yet: he picked up a slipper and threw it. The cat was quicker than he and escaped in one bound. Caetano laughed.
Skylight Page 7