The Year's Best SF 25 # 2007

Home > Other > The Year's Best SF 25 # 2007 > Page 36
The Year's Best SF 25 # 2007 Page 36

by Gardner Dozois (ed)


  “Please observe,” he said.

  Bashaarat thrust his arm through the hoop from the right side, but it did not extend out from the left. Instead, it was as if his arm were severed at the elbow, and he waved the stump up and down, and then pulled his arm out intact.

  I had not expected to see such a learned man perform a conjuror’s trick, but it was well done, and I applauded politely.

  “Now wait a moment,” he said as he took a step back.

  I waited, and behold, an arm reached out of the hoop from its left side, without a body to hold it up. The sleeve it wore matched Bashaarat’s robe. The arm waved up and down, and then retreated through the hoop until it was gone.

  The first trick I had thought a clever mime, but this one seemed far superior, because the pedestal and hoop were clearly too slender to conceal a person. “Very clever!” I exclaimed.

  “Thank you, but this is not mere sleight of hand. The right side of the hoop precedes the left by several seconds. To pass through the hoop is to cross that duration instantly.”

  “I do not understand,” I said.

  “Let me repeat the demonstration.” Again he thrust his arm through the hoop, and his arm disappeared. He smiled, and pulled back and forth as if playing tuga-rope. Then he pulled his arm out again, and presented his hand to me with the palm open. On it lay a ring I recognized.

  “That is my ring!” I checked my hand, and saw that my ring still lay on my finger. “You have conjured up a duplicate.”

  “No, this is truly your ring. Wait.”

  Again, an arm reached out from the left side. Wishing to discover the mechanism of the trick, I rushed over to grab it by the hand. It was not a false hand, but one fully warm and alive as mine. I pulled on it, and it pulled back. Then, as deft as a pickpocket, the hand slipped the ring from my finger and the arm withdrew into the hoop, vanishing completely.

  “My ring is gone!” I exclaimed.

  “No, my lord,” he said. “Your ring is here.” And he gave me the ring he held. “Forgive me for my game.”

  I replaced it on my finger. “You had the ring before it was taken from me.”

  At that moment an arm reached out, this time from the right side of the hoop. “What is this?” I exclaimed. Again I recognized it as his by the sleeve before it withdrew, but I had not seen him reach in.

  “Recall,” he said, “the right side of the hoop precedes the left.” And he walked over to the left side of the hoop, and thrust his arm through from that side, and again it disappeared.

  Your Majesty has undoubtedly already grasped this, but it was only then that I understood: whatever happened on the right side of the hoop was complemented, a few seconds later, by an event on the left side. “Is this sorcery?” I asked.

  “No, my lord, I have never met a djinni, and if I did, I would not trust it to do my bidding. This is a form of alchemy.”

  He offered an explanation, speaking of his search for tiny pores in the skin of reality, like the holes that worms bore into wood, and how upon finding one he was able to expand and stretch it the way a glassblower turns a dollop of molten glass into a long-necked pipe, and how he then allowed time to flow like water at one mouth while causing it to thicken like syrup at the other. I confess I did not really understand his words, and cannot testify to their truth. All I could say in response was, “You have created something truly astonishing.”

  “Thank you,” he said, “but this is merely a prelude to what I intended to show you.” He bade me follow him into another room, farther in the back. There stood a circular doorway whose massive frame was made of the same polished black metal, mounted in the middle of the room.

  “What I showed you before was a Gate of Seconds,” he said. “This is a Gate of Years. The two sides of the doorway are separated by a span of twenty years.”

  I confess I did not understand his remark immediately. I imagined him reaching his arm in from the right side and waiting twenty years before it emerged from the left side, and it seemed a very obscure magic trick. I said as much, and he laughed. “That is one use for it,” he said, “but consider what would happen if you were to step through.” Standing on the right side, he gestured for me to come closer, and then pointed through the doorway. “Look.”

  I looked, and saw that there appeared to be different rugs and pillows on the other side of the room than I had seen when I had entered. I moved my head from side to side, and realized that when I peered through the doorway, I was looking at a different room from the one I stood in.

  “You are seeing the room twenty years from now,” said Bashaarat.

  I blinked, as one might at an illusion of water in the desert, but what I saw did not change. “And you say I could step through?” I asked.

  “You could. And with that step, you would visit the Baghdad of twenty years hence. You could seek out your older self and have a conversation with him. Afterwards, you could step back through the Gate of Years and return to the present day.”

  Hearing Bashaarat’s words, I felt as if I were reeling. “You have done this?” I asked him. “You have stepped through?”

  “I have, and so have numerous customers of mine.”

  “Earlier you said I was the first to whom you showed this.”

  “This Gate, yes. But for many years I owned a shop in Cairo, and it was there that I first built a Gate of Years. There were many to whom I showed that Gate, and who made use of it.”

  “What did they learn when talking to their older selves?”

  “Each person learns something different. If you wish, I can tell you the story of one such person.” Bashaarat proceeded to tell me such a story, and if it pleases Your Majesty, I will recount it here.

  THE TALE OF THE FORTUNATE ROPE-MAKER

  There once was a young man named Hassan who was a maker of rope. He stepped through the Gate of Years to see the Cairo of twenty years later, and upon arriving he marveled at how the city had grown. He felt as if he had stepped into a scene embroidered on a tapestry, and even though the city was no more and no less than Cairo, he looked upon the most common sights as objects of wonder.

  He was wandering by the Zuweyla Gate, where the sword dancers and snake charmers perform, when an astrologer called to him. “Young man! Do you wish to know the future?”

  Hassan laughed. “I know it already,” he said.

  “Surely you want to know if wealth awaits you, do you not?”

  “I am a rope-maker. I know that it does not.”

  “Can you be so sure? What about the renowned merchant Hassan al-Hubbaul, who began as a rope-maker?”

  His curiosity aroused, Hassan asked around the market for others who knew of this wealthy merchant, and found that the name was well known. It was said he lived in the wealthy Habbaniya quarter of the city, so Hassan walked there and asked people to point out his house, which turned out to be the largest one on its street.

  He knocked at the door, and a servant led him to a spacious and well-appointed hall with a fountain in the center. Hassan waited while the servant went to fetch his master, but as he looked at the polished ebony and marble around him, he felt that he did not belong in such surroundings, and was about to leave when his older self appeared.

  “At last you are here!” the man said. “I have been expecting you!”

  “You have?” said Hassan, astounded.

  “Of course, because I visited my older self just as you are visiting me. It has been so long that I had forgotten the exact day. Come, dine with me.”

  The two went to a dining room, where servants brought chicken stuffed with pistachio nuts, fritters soaked in honey, and roast lamb with spiced pomegranates. The older Hassan gave few details of his life: he mentioned business interests of many varieties, but did not say how he had become a merchant; he mentioned a wife, but said it was not time for the younger man to meet her. Instead, he asked young Hassan to remind him of the pranks he had played as a child, and he laughed to hear stories that had faded from his ow
n memory.

  At last the younger Hassan asked the older, “How did you make such great changes in your fortune?”

  “All I will tell you right now is this: when you go to buy hemp from the market, and you are walking along the Street of Black Dogs, do not walk along the south side as you usually do. Walk along the north.”

  “And that will enable me to raise my station?”

  “Just do as I say. Go back home now; you have rope to make. You will know when to visit me again.”

  Young Hassan returned to his day and did as he was instructed, keeping to the north side of the street even when there was no shade there. It was a few days later that he witnessed a maddened horse run amok on the south side of the street directly opposite him, kicking several people, injuring another by knocking a heavy jug of palm oil onto him, and even trampling one person under its hooves. After the commotion had subsided, Hassan prayed to Allah for the injured to be healed and the dead to be at peace, and thanked Allah for sparing him.

  The next day Hassan stepped through the Gate of Years and sought out his older self. “Were you injured by the horse when you walked by?” he asked him.

  “No, because I heeded my older self’s warning. Do not forget, you and I are one; every circumstance that befalls you once befell me.”

  And so the elder Hassan gave the younger instructions, and the younger obeyed them. He refrained from buying eggs from his usual grocer, and thus avoided the illness that struck customers who bought eggs from a spoiled basket. He bought extra hemp, and thus had material to work with when others suffered a shortage due to a delayed caravan. Following his older self’s instructions spared Hassan many troubles, but he wondered why his older self would not tell him more. Who would he marry? How would he become wealthy?

  Then one day, after having sold all his rope in the market and carrying an unusually full purse, Hassan bumped into a boy while walking on the street. He felt for his purse, discovered it missing, and turned around with a shout to search the crowd for the pickpocket. Hearing Hassan’s cry, the boy immediately began running through the crowd. Hassan saw that the boy’s tunic was torn at the elbow, but then quickly lost sight of him.

  For a moment Hassan was shocked that this could happen with no warning from his older self. But his surprise was soon replaced by anger, and he gave chase. He ran through the crowd, checking the elbows of boys’ tunics, until by chance he found the pickpocket crouching beneath a fruit wagon. Hassan grabbed him and began shouting to all that he had caught a thief, asking them to find a guardsman. The boy, afraid of arrest, dropped Hassan’s purse and began weeping. Hassan stared at the boy for a long moment, and then his anger faded, and he let him go.

  When next he saw his older self, Hassan asked him, “Why did you not warn me about the pickpocket?”

  “Did you not enjoy the experience?” asked his older self.

  Hassan was about to deny it, but stopped himself. “I did enjoy it,” he admitted. In pursuing the boy, with no hint of whether he’d succeed or fail, he had felt his blood surge in a way it had not for many weeks. And seeing the boy’s tears had reminded him of the Prophet’s teachings on the value of mercy, and Hassan had felt virtuous in choosing to let the boy go.

  “Would you rather I had denied you that, then?”

  Just as we grow to understand the purpose of customs that seemed pointless to us in our youth, Hassan realized that there was merit in withholding information as well as in disclosing it. “No,” he said, “it was good that you did not warn me.”

  The older Hassan saw that he had understood. “Now I will tell you something very important. Hire a horse. I will give you directions to a spot in the foothills to the west of the city. There you will find within a grove of trees one that was struck by lightning. Around the base of the tree, look for the heaviest rock you can overturn, and then dig beneath it.”

  “What should I look for?”

  “You will know when you find it.”

  The next day Hassan rode out to the foothills and searched until he found the tree. The ground around it was covered in rocks, so Hassan overturned one to dig beneath it, and then another, and then another. At last his spade struck something besides rock and soil. He cleared aside the soil and discovered a bronze chest, filled with gold dinars and assorted jewelry. Hassan had never seen its like in all his life. He loaded the chest onto the horse, and rode back to Cairo.

  The next time he spoke to his older self, he asked, “How did you know where the treasure was?”

  “I learned it from myself,” said the older Hassan, “just as you did. As to how we came to know its location, I have no explanation except that it was the will of Allah, and what other explanation is there for anything?”

  “I swear I shall make good use of these riches that Allah has blessed me with,” said the younger Hassan.

  “And I renew that oath,” said the older. “This is the last time we shall speak. You will find your own way now. Peace be upon you.”

  And so Hassan returned home. With the gold he was able to purchase hemp in great quantity, and hire workmen and pay them a fair wage, and sell rope profitably to all who sought it. He married a beautiful and clever woman, at whose advice he began trading in other goods, until he was a wealthy and respected merchant. All the while he gave generously to the poor and lived as an upright man. In this way Hassan lived the happiest of lives until he was overtaken by death, breaker of ties and destroyer of delights.

  “That is a remarkable story,” I said. “For someone who is debating whether to make use of the Gate, there could hardly be a better inducement.”

  “You are wise to be skeptical,” said Bashaarat. “Allah rewards those he wishes to reward and chastises those he wishes to chastise. The Gate does not change how he regards you.”

  I nodded, thinking I understood. “So even if you succeed in avoiding the misfortunes that your older self experienced, there is no assurance you will not encounter other misfortunes.”

  “No, forgive an old man for being unclear. Using the Gate is not like drawing lots, where the token you select varies with each turn. Rather, using the Gate is like taking a secret passageway in a palace, one that lets you enter a room more quickly than by walking down the hallway. The room remains the same, no matter which door you use to enter.”

  This surprised me. “The future is fixed, then? As unchangeable as the past?”

  “It is said that repentance and atonement erase the past.”

  “I have heard that too, but I have not found it to be true.”

  “I am sorry to hear that,” said Bashaarat. “All I can say is that the future is no different.”

  I thought on this for a while. “So if you learn that you are dead twenty years from now, there is nothing you can do to avoid your death?” He nodded. This seemed to me very disheartening, but then I wondered if it could not also provide a guarantee. I said, “Suppose you learn that you are alive twenty years from now. Then nothing could kill you in the next twenty years. You could then fight in battles without a care, because your survival is assured.”

  “That is possible,” he said. “It is also possible that a man who would make use of such a guarantee would not find his older self alive when he first used the Gate.”

  “Ah,” I said. “Is it then the case that only the prudent meet their older selves?”

  “Let me tell you the story of another person who used the Gate, and you can decide for yourself if he was prudent or not.” Bashaarat proceeded to tell me the story, and if it pleases Your Majesty, I will recount it here.

  THE TALE OF THE WEAVER WHO STOLE FROM HIMSELF

  There was a young weaver named Ajib who made a modest living as a weaver of rugs, but yearned to taste the luxuries enjoyed by the wealthy. After hearing the story of Hassan, Ajib immediately stepped through the Gate of Years to seek out his older self, who, he was sure, would be as rich and as generous as the older Hassan.

  Upon arriving in the Cairo of twenty years later, he p
roceeded to the wealthy Habbaniya quarter of the city and asked people for the residence of Ajib ibn Taher. He was prepared, if he met someone who knew the man and remarked on the similarity of their features, to identify himself as Ajib’s son, newly arrived from Damascus. But he never had the chance to offer this story, because no one he asked recognized the name.

  Eventually he decided to return to his old neighborhood, and see if anyone there knew where he had moved to. When he got to his old street, he stopped a boy and asked him if he knew where to find a man named Ajib. The boy directed him to Ajib’s old house.

  “That is where he used to live,” Ajib said. “Where does he live now?”

  “If he has moved since yesterday, I do not know where,” said the boy.

  Ajib was incredulous. Could his older self still live in the same house, twenty years later? That would mean he had never become wealthy, and his older self would have no advice to give him, or at least none Ajib would profit by following. How could his fate differ so much from that of the fortunate rope-maker? In hopes that the boy was mistaken, Ajib waited outside the house, and watched.

  Eventually he saw a man leave the house, and with a sinking heart recognized it as his older self. The older Ajib was followed by a woman that he presumed was his wife, but he scarcely noticed her, for all he could see was his own failure to have bettered himself. He stared with dismay at the plain clothes the older couple wore until they walked out of sight.

  Driven by the curiosity that impels men to look at the heads of the executed, Ajib went to the door of his house. His own key still fit the lock, so he entered. The furnishings had changed, but were simple and worn, and Ajib was mortified to see them. After twenty years, could he not even afford better pillows?

 

‹ Prev