He’s set his heart to the goodliest,
Snow that snows in the mill-water;
Nine little kisses for all the rest,
An hundredfold for the king’s daughter.
He’s ta’en his leave at the goodliest,
Broken boats in the mill-water;
Golden gifts for all the rest,
Sorrow of heart for the king’s daughter.
“Ye’ll make a grave for my fair body,”
Running rain in the mill-water;
“And ye’ll streek my brother at the side of me,”
The pains of hell for the king’s daughter.
AFTER DEATH
The four boards of the coffin lid
Heard all the dead man did.
The first curse was in his mouth,
Made of grave’s mould and deadly drouth.
The next curse was in his head,
Made of God’s work discomfited.
The next curse was in his hands,
Made out of two grave-bands.
The next curse was in his feet,
Made out of a grave-sheet.
“I had fair coins red and white,
And my name was as great light;
I had fair clothes green and red,
And strong gold bound round my head.
But no meat comes in my mouth,
Now I fare as the worm doth;
And no gold binds in my hair,
Now I fare as the blind fare.
My live thews were of great strength,
Now am I waxen a span’s length;
My live sides were full of lust,
Now are they dried with dust.”
The first board spake and said:
“Is it best eating flesh or bread?”
The second answered it:
“Is wine or honey the more sweet?”
The third board spake and said:
“Is red gold worth a girl’s gold head?”
The fourth made answer thus:
“All these things are as one with us.”
The dead man asked of them:
“Is the green land stained brown with flame?
Have they hewn my son for beasts to eat,
And my wife’s body for beasts’ meat?
Have they boiled my maid in a brass pan,
And built a gallows to hang my man?”
The boards said to him:
“This is a lewd thing that ye deem.
Your wife has gotten a golden bed,
All the sheets are sewn with red.
Your son has gotten a coat of silk,
The sleeves are soft as curded milk.
Your maid has gotten a kirtle new,
All the skirt has braids of blue.
Your man has gotten both ring and glove,
Wrought well for eyes to love.”
The dead man answered thus:
“What good gift shall God give us?”
The boards answered him anon:
“Flesh to feed hell’s worm upon.”
MAY JANET
(BRETON)
“Stand up, stand up, thou May Janet,
And go to the wars with me.”
He’s drawn her by both hands
With her face against the sea.
“He that strews red shall gather white,
He that sows white reap red,
Before your face and my daughter’s
Meet in a marriage-bed.
“Gold coin shall grow in the yellow field,
Green corn in the green sea-water,
And red fruit grow of the rose’s red,
Ere your fruit grow in her.”
“But I shall have her by land,” he said,
“Or I shall have her by sea,
Or I shall have her by strong treason
And no grace go with me.”
Her father’s drawn her by both hands,
He’s rent her gown from her,
He’s ta’en the smock round her body,
Cast in the sea-water.
The captain’s drawn her by both sides
Out of the fair green sea;
“Stand up, stand up, thou May Janet,
And come to the war with me.”
The first town they came to
There was a blue bride-chamber;
He clothed her on with silk
And belted her with amber.
The second town they came to
The bridesmen feasted knee to knee;
He clothed her on with silver,
A stately thing to see.
The third town they came to
The bridesmaids all had gowns of gold;
He clothed her on with purple,
A rich thing to behold.
The last town they came to
He clothed her white and red,
With a green flag either side of her
And a gold flag overhead.
THE BLOODY SON
(FINNISH)
“O where have ye been the morn sae late,
My merry son, come tell me hither?
O where have ye been the morn sae late?
And I wot I hae not anither.”
“By the water-gate, by the water-gate,
O dear mither.”
“And whatten kin’ o’ wark had ye there to make,
My merry son, come tell me hither?
And whatten kin’ o’ wark had ye there to make?
And I wot I hae not anither.”
“I watered my steeds with water frae the lake,
O dear mither.”
“Why is your coat sae fouled the day,
My merry son, come tell me hither?
Why is your coat sae fouled the day?
And I wot I hae not anither.”
“The steeds were stamping sair by the weary banks of clay,
O dear mither.”
“And where gat ye thae sleeves of red,
My merry son, come tell me hither?
And where gat ye thae sleeves of red?
And I wot I hae not anither.”
“I have slain my ae brither by the weary waterhead,
O dear mither.”
“And where will ye gang to mak your mend,
My merry son, come tell me hither?
And where will ye gang to mak your mend?
And I wot I hae not anither.”
“The warldis way, to the warldis end,
O dear mither.”
“And what will ye leave your father dear,
My merry son, come tell me hither?
And what will ye leave your father dear?
And I wot I hae not anither.”
“The wood to fell and the logs to bear,
For he’ll never see my body mair,
O dear mither.”
“And what will ye leave your mither dear,
My merry son, come tell me hither?
And what will ye leave your mither dear?
And I wot I hae not anither.”
“The wool to card and the wool to wear,
For ye’ll never see my body mair,
O dear mither.”
“And what will ye leave for your wife to take,
My merry son, come tell me hither?
And what will ye leave for your wife to take?
And I wot I hae not anither.”
“A goodly gown and a fair new make,
For she’ll do nae mair for my body’s sake,
O dear mither.”
“And what will ye leave your young son fair,
My merry son, come tell me hither?
And what will ye leave your young son fair?
And I wot ye hae not anither.”
“A twiggen school-rod for his body to bear,
Though it garred him greet he’ll get nae mair,
O dear mither.”
“And what will ye leave your little daughter sweet,
My merry son, come tell me hither?
And what will
ye leave your little daughter sweet?
And I wot ye hae not anither.”
“Wild mulberries for her mouth to eat,
She’ll get nae mair though it garred her greet,
O dear mither.”
“And when will ye come back frae roamin’,
My merry son, come tell me hither?
And when will ye come back frae roamin’?
And I wot I hae not anither.”
“When the sunrise out of the north is comen,
O dear mither.”
“When shall the sunrise on the north side be,
My merry son, come tell me hither?
When shall the sunrise on the north side be?
And I wot I hae not anither.”
“When chuckie-stanes shall swim in the sea,
O dear mither.”
“When shall stanes in the sea swim,
My merry son, come tell me hither?
When shall stanes in the sea swim?
And I wot I hae not anither.”
“When birdies’ feathers are as lead therein,
O dear mither.”
“When shall feathers be as lead,
My merry son, come tell me hither?
When shall feathers be as lead?
And I wot I hae not anither.”
“When God shall judge between the quick and dead,
O dear mither.”
THE SEA-SWALLOWS
This fell when Christmas lights were done,
(Red rose leaves will never make wine)
But before the Easter lights begun;
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
Two lovers sat where the rowan blows
And all the grass is heavy and fine,
By the gathering-place of the sea-swallows
When the wind brings them over Tyne.
Blossom of broom will never make bread,
Red rose leaves will never make wine;
Between her brows she is grown red,
That was full white in the fields by Tyne.
“O what is this thing ye have on,
Show me now, sweet daughter of mine?”
“O father, this is my little son
That I found hid in the sides of Tyne.
“O what will ye give my son to eat,
Red rose leaves will never make wine?”
“Fen-water and adder’s meat.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
“Or what will ye get my son to wear?”
(Red rose leaves will never make wine.)
“A weed and a web of nettle’s hair.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
“Or what will ye take to line his bed?”
(Red rose leaves will never make wine.)
“Two black stones at the kirkwall’s head.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
“Or what will ye give my son for land?”
(Red rose leaves will never make wine.)
“Three girl’s paces of red sand.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
“Or what will ye give me for my son?”
(Red rose leaves will never make wine.)
“Six times to kiss his young mouth on.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
“But what have ye done with the bearing-bread,
And what have ye made of the washing-wine?
Or where have ye made your bearing-bed,
To bear a son in the sides of Tyne?”
“The bearing-bread is soft and new,
There is no soil in the straining wine;
The bed was made between green and blue,
It stands full soft by the sides of Tyne.
“The fair grass was my bearing-bread,
The well-water my washing-wine;
The low leaves were my bearing-bed,
And that was best in the sides of Tyne.”
“O daughter, if ye have done this thing,
I wot the greater grief is mine;
This was a bitter child-bearing,
When ye were got by the sides of Tyne.
“About the time of sea-swallows
That fly full thick by six and nine,
Ye’ll have my body out of the house,
To bury me by the sides of Tyne.
“Set nine stones by the wall for twain,”
(Red rose leaves will never make wine)
“For the bed I take will measure ten.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
“Tread twelve girl’s paces out for three,”
(Red rose leaves will never make wine)
“For the pit I made has taken me.”
The ways are sair fra’ the Till to the Tyne.
THE YEAR OF LOVE
There were four loves that one by one,
Following the seasons and the sun,
Passed over without tears, and fell
Away without farewell.
The first was made of gold and tears,
The next of aspen-leaves and fears,
The third of rose-boughs and rose-roots,
The last love of strange fruits.
These were the four loves faded. Hold
Some minutes fast the time of gold
When our lips each way clung and clove
To a face full of love.
The tears inside our eyelids met,
Wrung forth with kissing, and wept wet
The faces cleaving each to each
Where the blood served for speech.
The second, with low patient brows
Bound under aspen-coloured boughs
And eyes made strong and grave with sleep
And yet too weak to weep —
The third, with eager mouth at ease
Fed from late autumn honey, lees
Of scarce gold left in latter cells
With scattered flower-smells —
Hair sprinkled over with spoilt sweet
Of ruined roses, wrists and feet
Slight-swathed, as grassy-girdled sheaves
Hold in stray poppy-leaves —
The fourth, with lips whereon has bled
Some great pale fruit’s slow colour, shed
From the rank bitter husk whence drips
Faint blood between her lips —
Made of the heat of whole great Junes
Burning the blue dark round their moons
(Each like a mown red marigold)
So hard the flame keeps hold —
These are burnt thoroughly away.
Only the first holds out a day
Beyond these latter loves that were
Made of mere heat and air.
And now the time is winterly
The first love fades too: none will see,
When April warms the world anew,
The place wherein love grew.
DEDICATION, 1865
The sea gives her shells to the shingle,
The earth gives her streams to the sea:
They are many, but my gift is single,
My verses, the firstfruits of me.
Let the wind take the green and the grey leaf,
Cast forth without fruit upon air;
Take rose-leaf and vine-leaf and bay-leaf
Blown loose from the hair.
The night shakes them round me in legions,
Dawn drives them before her like dreams;
Time sheds them like snows on strange regions,
Swept shoreward on infinite streams;
Leaves pallid and sombre and ruddy,
Dead fruits of the fugitive years;
Some stained as with wine and made bloody,
And some as with tears.
Some scattered in seven years’ traces,
As they fell from the boy that was then;
Long left among idle green places,
Or gathered but now amon
g men;
On seas full of wonder and peril,
Blown white round the capes of the north;
Or in islands where myrtles are sterile
And loves bring not forth.
O daughters of dreams and of stories
That life is not wearied of yet,
Faustine, Fragoletta, Dolores,
Félise and Yolande and Juliette,
Shall I find you not still, shall I miss you,
When sleep, that is true or that seems,
Comes back to me hopeless to kiss you,
O daughters of dreams?
They are past as a slumber that passes,
As the dew of a dawn of old time;
More frail than the shadows on glasses,
More fleet than a wave or a rhyme.
As the waves after ebb drawing seaward,
When their hollows are full of the night,
So the birds that flew singing to me-ward
Recede out of sight.
The songs of dead seasons, that wander
On wings of articulate words;
Lost leaves that the shore-wind may squander,
Light flocks of untameable birds;
Some sang to me dreaming in class-time
And truant in hand as in tongue;
For the youngest were born of boy’s pastime,
The eldest are young.
Is there shelter while life in them lingers,
Is there hearing for songs that recede,
Tunes touched from a harp with man’s fingers
Or blown with boy’s mouth in a reed?
Delphi Complete Poetical Works of Algernon Charles Swinburne (Illustrated) (Delphi Poets Series) Page 31