by Hager, Mandy
‘What can you …’: Dido in Ovid’s Heroides.
‘Stupidity, This is …’: Acontius to Cydippe, ibid.
‘Forgive me, for …’: slightly rearranged extracts from ‘Letter 113’, The Lost Love Letters of Heloise and Abelard.
‘Where there is …’: ‘Letter 112a’, ibid.
‘A fool’s mouth …’: Proverbs 18.7 KJV.
‘Blessed are you …’: Luke 1:42 KJV.
CHAPTER 10
‘The yoke of …’: Lamentations 1:14 KJV.
‘What does love …’: St. Augustine ‘Confessions’.
‘Much joy I …’: troubadour song by William IX Duke of Aquitaine 1071-1126.
‘What colour are …’: Ausonius ‘Evening on the Moselle’, Mediaeval Latin Lyrics.
the marriages of Abelard’s siblings are adapted from Helen Waddell’s 1933 book Peter Abélard p31 – as a tribute to her story.
‘But when I …’: Laodamia to Protesilaus in Ovid’s Heroides.
‘Beareth all things …’: 1 Corinthians 13:4-7 KJV.
‘Be watchful, and …’: Revelation 3:2 KJV.
‘Above all things …’: 1 Peter 4:8 KJV.
‘Ah me, my …’: paraphrase from Phyllis to Demophoon in Ovid’s Heroides.
‘My voice is …’: extracts from Abélard’s ‘Lament of David for Saul and Jacob’, Abelard and Heloise: The letters and other writings.
CHAPTER 11
‘So teach us …’: Psalms 90:10 KJV.
‘One only had …’: from The Story of My Misfortunes: The Autobiography of Peter Abelard, p21.
‘Seek not a …’: 1 Cor. Vii, 27 and 32 KJV, edited from the original.
‘But the sorrow …’: from The Story of My Misfortunes: The Autobiography of Peter Abelard, p28.
the Gorgon description echoes Homer, The Iliad Book XI.
the conversation about keeping the marriage secret is taken from points in Abelard: A Medieval Life.
‘Bring forth the …’: Isiah 43:8 KJV.
‘Oh, that my …’: Jeremiah 9 KJV.
‘A gem cannot …’: Two separate quotes from Seneca.
‘So it was …’: Euripides’s The Medea, translated by E.P. Coleridge.
CHAPTER 12
‘By the grace …’: adapted from ‘First Letter (Heloise to Abelard)’, anonymous translation.
‘With her own …’: Cydippe to Acontius in Ovid’s Heroides.
‘Of what avail …’: ibid.
‘dearly loved categories’, referring to Aristotle’s Categories, a philosophical work that Abelard continued to advance.
‘The fool foldeth …’: Ecclesiastes 4:5 KJV (‘his’ changed to ‘her’).
‘Be not deceived …’: Galatians 6:7 KJV.
William of Champeau hounding Abelard is adapted from Abelard: A Medieval Life.
‘Well I know …’: ‘Virgil, The Eclogues, translated by H. R. Fairclough.
Abelard’s views on understanding the writings of the saints based on ideas expressed in Abelard’s Sic et Non.
‘it has pleased …’: https://en.wikiquote.org/wiki/Pope_Gregory_VII.
‘My heart is …’: Penelope to Ulysses in Ovid’s Heroides, changed ‘your’ to ‘my’.
‘O, hero, mine …’: Lucan, Pharsalia, translated by Sir Edward Riley.
CHAPTER 13
‘There is but …’: Seneca, translated by Aubrey Stewart.
‘May your night …’: ‘Letter 111’, The Lost Love Letters of Heloise and Abelard.
Abelard’s behaviour is as described in Abelard: A Medieval Life.
details of Abelard’s fortunes from The Story of My Misfortunes: The Autobiography of Peter Abelard, p34.
‘The seneschal fights …’: an adapted quote from Abelard in Abelard: A Medieval Life.
Garlande’s ‘carryings-on’ taken from ibid.
reception of Sic et Non taken from ibid.
‘Yours I am …’: Penelope to Ulysses in Ovid’s Heroides.
‘Like arrows in …’: Psalm 127:3-5 English Standard version.
CHAPTER 14
‘Alas grief! He …’: ‘Obituary Roll of the Blessed Vital of Savigny’, quoted in Héloïse: A Biography by Enid McLeod, thought to have been composed by Héloïse and written in her hand – a new translation by H Allan.
‘See what greed …’: St Augustine, Tenth Homily on 1 John, 4.
the ancient charters are described in Héloïse: A Biography.
Suger’s actions taken from Heloise & Abelard: A new biography.
CHAPTER 15
‘We are expelled …’: poem by Heloise in The Lost Love Letters of Heloise and Abelard.
‘Stand fast therefore …’: Galatians 5 KJV.
‘The heart of …’: ‘Third Letter (Heloise to Abelard)’, anonymous translation, p83.
‘Now in thy …’: Ovid, ‘The Story of Salmacis and Hermaphroditus’, Metamorphoses, translated by Sir Samuel Garth, John Dryden.
‘Pardon me, Abelard …for my salvation’: Fourth Letter (Heloise to Abelard), anonymous translation.
CHAPTER 16
Papal bull as described in Abelard: A Medieval Life.
Heloise’s views on the ‘flaw in his thinking’ are taken from an idea in ‘The Young Heloise and Latin Rhetoric’ by John O. Ward and Neville Chiavaroli in Listening to Heloise: the voice of a twelfth-century woman.
‘Often the hearts …’: The Story of My Misfortunes: The Autobiography of Peter Abelard, p21.
details of Abelard’s letter taken from ibid, p64.
Heloise’s reaction taken from ‘First Letter (Heloise to Abelard)’, anonymous translation, p41.
‘Pride goes before …’: Proverbs 16:18 KJV.
‘To her lord …’: ‘First Letter H to A’, Abelard and Heloise: The letters and other writings, p49.
‘So by that …’: ibid, p50.
‘Yes, it is …’: ibid, p53.
‘You try to …’: ibid, p53-54.
‘To Heloise, his …’: ibid, p63.
‘I did not …’: ibid, p63.
‘If the Lord …‘: ibid, p69-70.
‘Holy Mary, Saint …’: Kyrie Eleison.
‘Death and life …’: Proverbs 18:21 KJV.
CHAPTER 17
Epithalamica, see Negotiations and Love Songs: Héloïse and the question of religious authenticity by Sharon Jane Go Chua.
‘Now I see …’:’ from Heloise, the Paraclete liturgy and Mary Magdalene’ in Plainsong and Medieval Music, translated by Constant J. Mews.
‘You told us …’: ‘The Questions of Héloïse’, Abelard and Heloise: The letters and other writings, slightly revised.
‘Self-restraint is not …’: St Augustine of Hippo, ‘On the good of marriage’.
‘Childhood lullabies were …’: new translation by H Allan of Abelard’s Latin verse reproduced in Listening to Heloise: the voice of a twelfth-century woman.
‘And I will …’: from Abelard and Heloise: The letters and other writings.
‘from wood and …’: Bernard of Clairvaux Letter 106, translated by Samuel J. Eales.
‘The friendship that …’: St. Jerome, Letter III: To Rufinus the Monk.
‘They are darkened …’: Ephesians 4:18 KJV.
‘Woe to them …’: Micah 2:1 KJV.
‘And his sons …’: 1 Samuel 8:3 KJV.
‘And I think …’: Plato, Republic.
Bernard of Clairvaux’s words taken (in order shown) from Letters 190, 327, 193, 190, translated by Samuel J. Eales.
Abelard’s philosophical arguments about the Trinity and their destroying the mystery of faith taken from Heloise & Abelard: A new biography.
‘He has appealed …’: Bernard of Clairvaux Letter 189, translated by Samuel J. Eales.
CHAPTER 18
‘pernicious doctrines and …’: Papal Bull dated 16 July 1140.
summary of Confessio Universis adapted from From Heloise & Abelard: A new biography.
‘My sister Heloise …’: Abélard’s Confessi
on of Faith, Abelard and Heloise: The letters and other writings, footnoted citation to Abélard’s Confession of Faith: J.-P. Migne, Patrologia Latina, vol 178, 375.
‘This then is …’: ibid.
‘He was engaged …’: Peter the Venerable, Letter to Héloïse as quoted in Heloise & Abelard: A new biography.
‘Happy the man …’: Ovid – two quotes combined, from The Amores then Remedia Amoris, adapted from Henry T. Riley translation.
CHAPTER 19
‘Set me as…’: Song of Songs, KJV.
‘the right will …’: From City of God, St. Augustine.
‘Lovely Venus, what’s …’: ‘Codex Salmasianus’, Mediaeval Latin Lyrics.
details of the Paraclete’s wealth from ‘Héloïse the Abbess’ Mary Martin McLaughlin in Listening to Heloise: the voice of a twelfth-century woman.
‘The time will …’: Ovid, Ars 3.69-82, new translation by H Allan.
‘Astrolabe, my son …’: ‘To Astrolabe, My Son’, Abelard and Heloise: The letters and other writings.
‘It is strange …’: adapted from ‘First Letter (Heloise to Abelard)’, anonymous translation.
‘Did you know …’: from ‘Bernard of Clairvaux, More powerful than pope or prince’ in A Glorious Disaster, from the series The Christians: Their first Two Hundred Years.
‘Let us not …’: Galatians 6:9 KJV.
‘Wherever Roman power …’: Ovid, Metamorphoses, translated by Brookes More.
‘If only all …’: from ‘The First Letter (Heloise to Abelard)’, anonymous translation.
‘Low in the …’: Peter Abelard, ‘David’s Lament for Jacob’, Mediaeval Latin Lyrics.
ACKNOWLEDGEMENTS
This novel would not have been possible without the tremendous support of a great many people: Louise Anson for first introducing me to the subject via her great-aunt Helen Waddell, and for kind permission to quote from Helen’s Mediaeval Latin Lyrics; the 2014 Katherine Mansfield Menton Fellowship and all those associated with it, who gave me the gift of their faith, enabling me to immerse myself in research and visit the relevant locations in France; those who kindly hosted me as the 2015 Waikato University Writer in Residence, where I wrote the first draft; my employers, Whitireia, for research support; Dr Constant Mews for encouragement, fine-detail honing and permissions to quote; Harriet Allan, from Penguin Random House New Zealand, for finding the wood amongst the trees and helping to carve out the book’s eventual shape; Heather Adams, from HMA Literary Agency; Sarah Ell for insightful editing; Ann and Alan Neville, who cared for me so generously in their home throughout 2015; my first readers, Rose Lawson and Brian Laird, for their love, support and smart responses; Creative New Zealand; my friends, who put up with not seeing or hearing from me for months on end; and, finally, my dear family for their unswerving support and love: Brian Laird, Rose Lawson, Thom and Rachel Lawson, Debbie Hager, Belinda Hager, Nicky Hager, Julia Wells, and my darling little grandson Leo, who can shine light into the darkest of days.
I would also like to acknowledge the wealth of material already written on Heloise and Abelard, and most especially the excellent works listed on page 369 that formed the core of my research. There were times when they unravelled dense political, philosophical or theological arguments with such clarity that I have borrowed their words or paraphrased their explanations (duly acknowledged in the endnotes), and I’d like to take this opportunity to give my thanks to these clear thinkers. Other times, an image or description was so superb I borrowed it, too (again, see endnotes for acknowledgement). All writers are magpies, stealing the shiny bits to better furnish the worlds in our heads, and I give my grateful thanks to all these writers for sharing their shiny bits and wisdom, and for expanding my mind.
Mandy Hager is the multi-award-winning author of nine previous novels, including the 2015 Margaret Mahy book of the year, Singing Home the Whale. In 2014, she was awarded the Katherine Mansfield Menton Fellowship and spent five months researching for this book in France.
She has a MA in Creative Writing from Victoria University and an Advanced Diploma in Applied Arts (Writing) from Whitireia, where she now works as a tutor and mentor. She lives with her partner on the Kapiti Coast.
PENGUIN
UK | USA | Canada | Ireland | Australia India | New Zealand | South Africa | China
Penguin is an imprint of the Penguin Random House group of companies, whose addresses can be found at global.penguinrandomhouse.com.
First published by Penguin Random House New Zealand, 2017
Text © Mandy Hager, 2017
The moral right of the author has been asserted.
Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.
Design by Rachel Clark © Penguin Random House New Zealand
Cover images by Whitemay/iStock (lettering), ZU-09/iStock (Gutenberg Bible) and Julia Wimmerlin/iStock (woman)
Author photograph by David Hamilton
The assistance of Creative New Zealand towards the production of this book is gratefully acknowledged by the publisher.
A catalogue record for this book is available from the National Library of New Zealand.
All rights reserved.
ISBN: 978-0-14-377100-5
THE BEGINNING
Let the conversation begin …
Like Penguin Random House NZ facebook.com/PenguinBooksNewZealand and facebook.com/PenguinKidsNZ
Follow Penguin Random House NZ twitter.com/PenguinBooks_NZ and instagram.com/penguinbooksnz
Find out more about the author and discover more stories like this at www.penguin.co.nz