by Günter Grass
For a long time all I could hear was Mama’s whimpering, the soft creaking of the bed, and faint murmurs from the living room. Jan was pacifying Matzerath. Then Matzerath asked Jan to go and pacify Mama. The murmuring thinned down, Jan entered the bedroom. Act Three: He stood by the bed, looking back and forth between Mama and the repentant Mary Magdalene, sat down cautiously on the edge of the bed, stroked Mania’s back and rear end—she was lying face down—spoke to her soothingly in Kashubian—and finally, when words were no help, inserted his hand beneath her skirt until she stopped whimpering and he was able to remove his eyes from the many-fingered Mary Magdalene. It was a scene worth seeing. His work done, Jan arose, dabbed his fingers with his handkerchief, and finally addressed Mama loudly, no longer speaking Kashubian and stressing every word for the benefit of Matzerath in the kitchen or living room: “Now come along, Agnes. Let’s forget the whole business. Alfred dumped the eels in the toilet long ago. Now we’ll play a nice game of skat, for a quarter of a pfennig if you like, and once we’ve all forgotten and made up, Alfred will make us mushrooms with scrambled eggs and fried potatoes.”
To this Mama said nothing, stood up from the bed, smoothed out the yellow bedspread, tossed her hair into shape in front of my mirror doors, and left the bedroom behind Jan. I removed my eye from the slit and soon heard them shuffling cards. I think Jan was bidding against Matzerath, who passed at twenty-three. Whereupon Mama bid Jan up to thirty-six; at this point he backed down, and Mama played a grand which she just barely lost. Next Jan bid diamond single and won hands down, and Mama won the third game, a heart hand without two, though it was close.
Certain that this family skat game, briefly interrupted by scrambled eggs, mushrooms, and fried potatoes, would go on far into the night, I scarcely listened to the hands that followed, but tried to find my way back to Sister Inge and her white, sleepy-making uniforms. But I was not to find the happiness I sought in Dr. Hollatz’ office. Not only did green, blue, yellow, and black persist in breaking into the redness of the Red Cross pin, but the events of the morning kept crowding in as well: whenever the door leading to the consultation room and Sister Inge opened, it was not the pure and airy vision of the nurse’s uniform that presented itself to my eyes, but the longshoreman at the foot of the beacon on the Neufahrwasser breakwater, pulling eels from the dripping, crawling horse’s head, and what set itself up to be white, so that I tried to connect it with Sister Inge, was the gulls’ wings which for barely a moment covered the horse’s head and the eels in it, until the wound broke open again but did not bleed red, but was black like the black horse, and bottle-green the sea, while the Finnish timber ship contributed a bit of rust color to the picture and the gulls—don’t talk to me of doves—descended like a cloud on the sacrifice, dipped in their wingtips and tossed the eel to Sister Inge, who caught it, celebrated it, and turned into a gull, not a dove, but in any case into the Holy Ghost, let it take the form of a gull, descending cloudlike upon the flesh to feast the Pentecost.
Giving up the struggle, I left the cupboard. Angrily pushing the doors open, I stepped out and found myself unchanged in front of the mirrors, but even so I was glad Mrs. Kater had stopped beating carpets. Good Friday was over for Oskar, but it was only after Easter that his Passion began.
Tapered at the Foot End
And mama’s as well. On Easter Sunday we went with the Bronskis to visit Grandma and Uncle Vincent in Bissau. It was after that that her sufferings began—sufferings that the smiling spring weather was powerless to attenuate.
It is not true that Matzerath forced Mama to start eating fish again. Quite of her own accord, possessed by some mysterious demon, she began, exactly two weeks after Easter, to devour fish in such quantities, without regard for her figure, that Matzerath said: “For the Lord’s sake stop eating so much fish like somebody was making you.”
She started in at breakfast on canned sardines, two hours later, unless there happened to be customers in the shop, she would dig into a case of Bohnsack sprats, for lunch she would demand fried flounder or codfish with mustard sauce, and in the afternoon there she was again with her can opener: eels in jelly, rollmops, baked herring, and if Matzerath refused to fry or boil more fish for supper, she would waste no breath in arguing, but would quietly leave the table and come back from the shop with a chunk of smoked eel. For the rest of us it was the end of our appetites, because she would scrape the last particle of fat from the inside and outside of the eel’s skin with a knife, and in general she took to eating her fish with a knife. She would have to vomit at intervals throughout the day. Helplessly anxious, Matzerath would ask: “Maybe you’re pregnant, or what’s the matter with you?”
“Don’t talk nonsense,” said Mama if she said anything at all. One Sunday when green eels with new potatoes swimming in cream sauce were set on the table, Grandma Koljaiczek smacked the table with the flat of her hand and cried out: “What’s the matter, Agnes? Tell us what’s the matter? Why do you eat fish when it don’t agree with you and you don’t say why and you act like a lunatic?” Mama only shook her head, pushed the potatoes aside, pulled out an eel through the sauce, and set to with relentless determination. Jan Bronski said nothing. Once when I surprised the two of them on the couch, they were holding hands as usual and their clothing was normally disarranged, but I was struck by Jan’s tear-stained eyes and by Mama’s apathy, which, however, suddenly shifted into its opposite. She jumped up, clutched me, lifted me up and squeezed me, revealing an abyss of emptiness which apparently nothing could fill but enormous quantities of fried, boiled, preserved, and smoked fish.
A few days later I saw her in the kitchen as she not only fell upon the usual accursed sardines, but poured out the oil from several cans she had been saving up into a little saucepan, heated it over the gas, and drank it down. Standing in the doorway, I was so upset that I dropped my drum.
That same evening Mama was taken to the City Hospital. Matzerath wept and lamented as we were waiting for the ambulance: “Why don’t you want the child? What does it matter whose it is? Or is it still on account of that damn fool horse’s head? If only we’d never gone out there. Can’t you forget it, Agnes? I didn’t do it on purpose.”
The ambulance came, Mama was carried out. Children and grownups gathered on the sidewalk; they drove her away and it soon turned out that Mama had forgotten neither the breakwater nor the horse’s head, that she had carried the memory of that horse—regardless of whether his name was Hans or Fritz—along with her. Every organ in her body stored up the bitter memory of that Good Friday excursion and for fear that it be repeated, her organs saw to it that my mama, who was quite in agreement with them, should die.
Dr. Hollatz spoke of jaundice and fish poisoning. In the hospital they found Mama to be in her third month of pregnancy and gave her a private room. For four days she showed those of us who were allowed to visit her a face devastated by pain and nausea; sometimes she smiled at me through her nausea.
Although she tried hard to make her visitors happy, just as today I do my best to seem pleased when visitors come, she could not prevent a periodic retching from seizing hold of her slowly wasting body, though there was nothing more to come out of it except, at last, on the fourth day of that strenuous dying, the bit of breath which each of us must give up if he is to be honored with a death certificate.
We all sighed with relief when there was nothing more within her to provoke that retching which so marred her beauty. Once she had been washed and lay there in her shroud, she had her familiar, round, shrewdly naive face again. The head nurse closed Mama’s eyes because Matzerath and Bronski were blind with tears.
I could not weep, because the others, the men and Grandma, Hedwig Bronski and the fourteen-year-old Stephan, were all weeping. Besides, my mama’s death was no surprise to me. To Oskar, who went to the city with her on Thursdays and to the Church of the Sacred Heart on Saturdays, it seemed as though she had been searching for years for a way of breaking up the triangle that would l
eave Matzerath, whom perhaps she hated, with the guilt and enable Jan Bronski, her Jan, to continue his work at the Polish Post Office fortified by thoughts such as: she died for me, she didn’t want to stand in my way, she sacrificed herself.
With all the cool calculation the two of them, Mama and Jan, were capable of when it was a question of finding an undisturbed bed for their love, they nevertheless revealed quite a talent for romance: it requires no great stretch of the imagination to identify them with Romeo and Juliet or with the prince and princess who allegedly were unable to get together because the water was too deep.
While Mama, who had received the last sacraments in plenty of time, lay submissive to the priest’s prayers, cold and impervious to anything that could be said or done, I found it in me to watch the nurses, who were mostly of the Protestant faith. They folded their hands differently from the Catholics, more self-reliantly I should say, they said the Our Father with a wording that deviates from the original Catholic text, and they did not cross themselves like Grandma Koljaiczek, the Bronskis, and myself for that matter. My father Matzerath—I sometimes call him so even though his begetting of me was purely presumptive—prayed differently from the other Protestants; instead of clasping his hands over his chest, he let his fingers pass hysterically from one religion to another somewhere in the vicinity of his private parts, and was obviously ashamed to be seen praying. My grandmother knelt by the deathbed beside her brother Vincent; she prayed loudly and vehemently in Kashubian, while Vincent only moved his lips, presumably in Polish, though his eyes were wide with spiritual experience. I should have liked to drum. After all I had my mother to thank for all those red and white drums. As a counterweight to Matzerath’s desires, she had promised me a drum while I lay in my cradle; and from time to time Mama’s beauty, particularly when she was still slender and had no need for gymnastics, had served as the model and subject matter for my drumming. At length I was unable to control myself; once again, by my mother’s deathbed, I re-created the ideal image of her grey-eyed beauty on my drum. The head nurse protested at once, and I was very much surprised when it was Matzerath who mollified her and took my part, whispering: “Let him be, sister. They were so fond of each other.”
Mama could be very gay, she could also be very anxious. Mama could forget quickly, yet she had a good memory. Mama would throw me out with the bath water, and yet she would share my bath. When I sang windowpanes to pieces, Mama was on hand with putty. Sometimes she put her foot in it even when there were plenty of safe places to step. Sometimes Mama was lost to me, but her finder went with her. Even when Mama buttoned up, she was an open book to me. Mama feared drafts but was always stirring up a storm. She lived on an expense account and disliked to pay taxes. I was the reverse of her coin. When Mama played a heart hand, she always won. When Mama died, the red flames on my drum casing paled a little; but the white lacquer became whiter than ever and so dazzling that Oskar was sometimes obliged to close his eyes.
My mama was not buried at Saspe as she had occasionally said she would like to be, but in the peaceful little cemetery at Brenntau. There lay her stepfather Gregor Koljaiczek the powder-maker, who had died of influenza in ‘17. The mourners were numerous, as was only natural in view of my mama’s popularity as a purveyor of groceries; in addition to the regular customers, there were salesmen from some of the wholesale houses, and even a few competitors turned up, such as Weinreich Fancy Groceries, and Mrs. Probst from Hertastrasse. The cemetery chapel was too small to hold the crowd. It smelled of flowers and black clothing seasoned with mothballs. My mother’s face, in the open coffin, was yellow and ravaged. During the interminable ceremony I couldn’t help feeling that her head would bob up again any minute and that she would have to vomit some more, that there was something more inside her that wanted to come out: not only that fetus aged three months who like me didn’t know which father he had to thank for his existence; no, I thought, it’s not just he who wants to come out and, like Oskar, demand a drum, no, there’s more fish, not sardines, and not flounder, no, it’s a little chunk of eel, a few whitish-green threads of eel flesh, eel from the battle of the Skagerrak, eel from the Neufahrwasser breakwater. Good Friday eel, eel from that horse’s head, possibly eel from her father Joseph Koljaiczek who ended under the raft, a prey to the eels, eel of thine eel, for eel thou art, to eel returnest…
But my mama didn’t retch. She kept it down and it was evidently her intention to take it with her into the ground, that at last there might be peace.
When the men picked up the coffin lid with a view to shutting in my mama’s nauseated yet resolute face, Anna Koljaiczek barred the way. Trampling the flowers round the coffin, she threw herself upon her daughter and wept, tore at the expensive white shroud, and wailed in Kashubian.
There were many who said later that she had cursed my presumptive father Matzerath, calling him her daughter’s murderer. She is also said to have spoken of my fall down the cellar stairs. She took over the story from Mama and never allowed Matzerath to forget his ostensible responsibility for my ostensible misfortune. These accusations never ceased although Matzerath, in defiance of all political considerations and almost against his will, treated her with a respect bordering on reverence and during the war years supplied her with sugar and synthetic honey, coffee and kerosene.
Greff the vegetable dealer and Jan Bronski, who was weeping in a high feminine register, led my grandmother away from the coffin. The men were able to fasten the lid and at last to put on the faces that pallbearers always put on when they lift up a coffin.
In Brenntau Cemetery with its two fields on either side of the avenue bordered by elm trees, with its little chapel that looked like a set for a Nativity play, with its well and its sprightly little birds, Matzerath led the procession and I followed. It was then for the first time that I took a liking to the shape of a coffin. Since then I have often had occasion to gaze upon dark-colored wood employed for ultimate ends. My mama’s coffin was black. It tapered in the most wonderfully harmonious way, toward the foot end. Is there any other form in this world so admirably suited to the proportions of the human body?
If beds only had that narrowing at the foot end! If only all our habitual and occasional lying could taper off so unmistakably toward the foot end. For with all the airs we give ourselves, the ostentatious bulk of our head, shoulders, and torso tapers off toward the feet, and on this narrow base the whole edifice must rest.
Matzerath went directly behind the coffin. He carried his top hat in his hand and, despite his grief and the slow pace, made every effort to keep his knees stiff. I always felt sorry for him when I saw him from the rear; that protuberant occiput and those two throbbing arteries that grew out of his collar and mounted to his hairline.
Why was it Mother Truczinski rather than Gretchen Scheffler or Hedwig Bronski who took me by the hand? She lived on the second floor of our house and apparently had no first name, for everyone called her Mother Truczinski.
Before the coffin went Father Wiehnke with a sexton bearing incense. My eyes slipped from the back of Matzerath’s neck to the furrowed necks of the pallbearers. I had to fight down a passionate desire: Oskar wanted to climb up on the coffin. He wanted to sit up there and drum. However, it was not his tin instrument but the coffin lid that he wished to assail with his drumsticks. He wanted to ride aloft, swaying in the rhythm of the pallbearers’ weary gait. He wanted to drum for the mourners who were repeating their prayers after Father Wiehnke. And as they lowered the casket into the ground, he wished to stand firm on the lid. During the sermon, the bell-ringing, the dispensing of incense and holy water, he wished to beat out his Latin on the wood as they lowered him into the grave with the coffin. He wished to go down into the pit with Mama and the fetus. And there he wished to remain while the survivors tossed in their handfuls of earth, no, Oskar didn’t wish to come up, he wished to sit on the tapering foot end of the coffin, drumming if possible, drumming under the earth, until the sticks rotted out of his hands, until
his mama for his sake and he for her sake should rot away, giving their flesh to the earth and its inhabitants; with his very knuckles Oskar would have wished to drum for the fetus, if it had only been possible and allowed.
No one sat on the coffin. Unoccupied, it swayed beneath the elms and weeping willows of Brenntau Cemetery. In among the graves the sexton’s spotted chickens, picking for worms, reaping what they had not sowed. Then through the birches. Hand in hand with Mother Truczinski. Ahead of me Matzerath, and directly behind me my grandmother on the arms of Greff and Jan; then Vincent Bronski on Hedwig’s arm, then little Marga and Stephan hand in hand, then the Schefflers. Then Laubschad the watchmaker, old Mr. Heilandt, and Meyn the trumpeter, but without his instrument and relatively sober.
Only when it was all over and the condolences started, did I notice Sigismund Markus. Black-clad and embarrassed, he joined the crowd of those who wished to shake hands with me, my grandmother, and the Bronskis and mumble something. At first I failed to understand what Alexander Scheffler wanted of Markus. They hardly knew each other, perhaps they had never spoken to one another before. Then Meyn the musician joined forces with Scheffler. They stood beside a waist-high hedge made of that green stuff that discolors and tastes bitter when you rub it between your fingers. Mrs. Kater and her daughter Susi, who was grinning behind her handkerchief and had grown rather too quickly, were just tendering their sympathies to Matzerath, naturally—how could they help it?—patting my head in the process. The altercation behind the hedge grew louder but was still unintelligible. Meyn the trumpeter thrust his index finger at Markus’ black facade and pushed; then he seized one of Sigismund’s arms while Scheffler took the other. Both were very careful that Markus, who was walking backward, should not stumble over the borders of the tombs; thus they pushed him as far as the main avenue, where they showed him where the gate was. Markus seemed to thank them for the information and started for the exit; he put on his silk hat and never looked around at Meyn and the baker, though they looked after him.