And so he couldn't wait forever: he had to try and make his way in the city.
*Lazy (as Used by Men)
: I had a friend, a big boss in the city, who employed an engineering team. 1 introduced him to Kuiyuan and the young man who'd come with him and they got taken on as unskilled workers-I reckoned that would just about earn them a bowl of rice. A few days later, they were banging on my door, both faces a picture of woe: it was impossible, they said. No, it really was impossible.
"What happened?"
"Nothing, really."
"Are you streetsick?"
"I've never gotten streetsick, it was just we got… burned."
"D'you mean sunburned?"
"Right, mmm."
"Didn't you wear a hat?"
"Hat didn't do any good."
"Don't you get sunburned in the village?"
"I've… never worked in the fields."
"Well what did you do all day, then?"
"Nothing much, sometimes I'd help brother Yanwu harvest a bit of grain, collect a few debts, most of the time I'd just mess about, play cards, sit around other people's houses." Kuiyuan flashed a smile, exchanging glances with the young man who'd come with him, who just then was taking a sidelong glance at the television as he cracked sunflower seeds, but who also smiled at that moment.
"So young, the two of you, and so… lazy?" I pronounced a word of infinite gravity.
"Lazy, that's exactly what we are." Kuiyuan very happily joined in, "I'm lazy around the house too, I've never cut firewood, never carried water, I still don't know how rice is washed and boiled, never done it."
The young man cracking sunflower seeds said: "Same with me: ask me where the sickle or the drill rod are in my house, ask how much our pigs eat at one meal, I won't have a clue."
"When I go out to play cards, I can be gone a couple weeks."
"I don't play cards, I go and mess around at my uncle's house in the county, ride on his motorbike, watch the TV."
I was rather nonplussed by this. I could tell from their complacent tone, from their rather exaggerated accounts of themselves, that the meaning of this word had transmogrified, that a process of linguistic renovation had begun of which I was entirely unaware. The word lazy- which was abhorrent to me-represented to them a medal for which they strove, competed, and struggled to have decorating their own chests. The indolence I had just been criticizing had to them become a synonym for ease, comfort, face, skill, to be pursued and coveted, which made their eyes shine. What else could I say to them?
Of course, the original meaning of lazy hadn't been entirely expunged: when discussing other people's wives, for example, they'd discuss whose wife was lazy and whose wasn't, and lazy women came in for repeated condemnation. What this sounded like to me was nothing less than a new, men's dictionary, compiled by them and inapplicable to women, and one in which the word "lazy" came trailing clouds of glory. If what had happened to lazy was anything to go by, then we could infer that deceiving, exploitative, violent, fiendish, treacherous, rascally, corrupt, thieving, opportunist, vulgar, rotten, low-down, obsequious, etc., could, or had already become words that connoted praise and respect in this most recent men's dictionary-at least for a sizable proportion of men. If, as they saw it, there were still men who didn't acknowledge this dictionary, this was not proof the dictionary didn't exist, it was proof only that these men were linguistic aliens, pathetic nobodies, all washed up by the tide of innovation, lagging behind the shadow of History.
Human dialogue often takes place within two, or even multiple, dictionaries. The difficulties of translating what words mean, and in particular the endless pitfalls of translating what words mean on a deep emotional level aren't easily overcome. In 1986 I visited an "artists' colony" in Virginia, U.S.A.-in other words, a creative center for artists. I couldn't rid myself of the awkward feeling the word "colony" gave me. It was only afterwards that I found out for a lot of westerners living in western sovereign states that have owned many colonies, the word colony doesn't bring with it the images of murder, burning, raping, pillaging, opium-smuggling, and the like that it does in the memories of colonial peoples; quite the contrary, it means something perfectly innocuous, it's just another name for a settlement abroad, a dwelling place; it even exudes a faintly romantic, poetic resonance of development that is tied up with all the pronouncements and professions of benevolent expansion, of maritime exploration, of the spread of civilization which are part of imperial memory. A colony is a staging house for the noble, an encampment of heroes. Westerners would never sense there was anything inappropriate in using this word to refer to the location of artistic labors.
Also in America, I met someone called Hansen, a man who understood Chinese, who'd married a Chinese woman, and who was a journalist on the Asia desk of a big news bureau. When he heard me talk about the sufferings of Chinese people, he expressed deep sympathy and anger toward the instigators of this suffering. But I suddenly noted a strange reaction behind the sympathy, behind the anger: his smiling eyes sparkled in the lenses of his glasses, his index finger drew endless lines back and forth somewhere across the dinner table, as if he was writing some word in the air, or conducting some stirring tune in his mind. Unable to control the excitement inside him, he ended up phoning some friends, inviting them to come and meet me, telling them in English how I had some stunning, amazing stories! These were, he swore, the most fantastic stories he'd ever heard! This word "fantastic" jarred on me. When my father committed suicide, when he sank to the bottom of that river, did he feel "fantastic"? When the younger brother of a friend of mine was shot following a miscarriage of justice, when, close to execution, he howled and wept, unable to find the faces of his parents in the crowd come to see him off, did he feel "fantastic"? When, after the son of a friend of mine was mistakenly killed by a gang of hooligans and the father brought his son's effects back from his university, not ever having dreamed that he would write the inscription for his son's gravestone, did he feel this was "fantastic" in any way?… I don't wish to cast doubts on Hansen's compassion: no, he'd always exposed injustices in his newspaper, always helped Chinese people as much as he could, which included helping me obtain the perks and financial assistance due to a visiting scholar. But his "fantastic" came from a dictionary incomprehensible to me. It was obvious that in this dictionary, suffering wasn't just suffering, it also provided material for writing or performance, it was the precondition necessary to incite revolt and revolution, and so the greater the suffering, the better, the more fantastic its radiant glow. This dictionary concealed a principle within it: in order to obliterate the instigators of suffering, more and more suffering was required as proof to convince more and more people of the urgent, lofty necessity of this struggle. In other words, in order to obliterate suffering, first there had to be suffering. The suffering of others gives rise not only to the pity, but also to the pleasure and happiness of saviors; it's an endless source of bonuses for the score-cards of their heroism.
I didn't feel like talking any more, and suddenly changed my plans: to his bemusement, I refused to let my dinner companion pay for my pizza.
I've often realized, not without a sense of disquiet, that talking isn't easy, that my words often propagate all kinds of misunderstandings once they've flown out of my mouth. I've also discovered that even a powerful propaganda machine lacks absolute controlling power over understanding and, similarly, sinks repeatedly into the mire of ambiguity. Here, I must make mention of the young man who came to my house with Kuiyuan. I later found out his surname was Zhang, that he'd been an employee of the County Film Company but had been relieved of his duties due to his exceeding the birth quota. It wasn't that he'd failed to comprehend the consequences of exceeding the birth quota: the vast truckloads of tedious state propaganda about the punishments and rewards that came with family planning regulations had bored a hole in his eardrum. Neither did he have any great love of children: the two sons he already had hardly ever caught a glimpse of h
im, extracted a smile from him with the greatest of difficulty, and represented to him the permanent, burdensome obstacles to divorce. He had no reason whatsoever to produce another child. After I'd spoken with him, after I'd turned it over endlessly and uncomprehendingly in my mind, there was only one conclusion I could draw: he operated on another vocabulary system, one in which a great many words transgressed ordinary people's imaginings. For example, "violating law and order" wasn't necessarily a bad or an ugly thing to do-quite the contrary, violating law and order was a proof of strength, a privilege of the strong, a crucial source of happiness and glory. If, under the category of "violating law and order," you included corruption, smuggling, official profiteering, prostitution, rushing through red lights, random spitting, eating out on public funds, and so on, then this young man would have embraced every single one of these acts with open arms. The only reason why he hadn't done these things was because at present he lacked the capability to do so.
Given that exceeding the birth quota was classified along with all those other things as a "violation of law and order," and that it lay within the range of his personal capabilities, it isn't hard to guess how he would unhesitatingly decide to act.
His exceeding the birth quota was totally illogical, sprang not from any assessment of personal benefit, but from a habit of understanding, from an impulsive pursuit of all privileged behavior. Maybe it was because in the past he'd known a director or manager who'd produced a high-and-mighty brood of three while everyone else had to toe the line, maybe he'd always secretly envied him. And so once he'd done what ordinary people didn't dare do, or couldn't do, the thing in itself made him feel like he was head and shoulders above everyone else, like he was a director or manager. His efforts to conceal the facts of his transgression from the authorities concerned were about as strenuous as someone who'd blatantly embezzled a million yuan: he quietly crowed in self-satisfaction, endlessly savoring his rash audacity.
What use was propaganda to people like him? What was the use of propaganda about legal disciplinary measures? Of course there was a use: to increase his excitement at taking desperate risks, to renew the temptation daily.
I can't find any other way of explaining it.
If the explanation given above is generally correct, then the whole affair comes down to a question of language, to an absurd coincidence of meanings interlocking and short-circuiting. In the end, the law-breaker lost his bowl of rice and paid a high price for one or two extremely ordinary words. The propaganda that the wielders of power directed at him had been entirely useless, had ended at cross-purposes: on encountering a totally alien dictionary, a totally impenetrable pair of ears, it had hastened along the birth of a furry-headed, bawling, screaming baby girl. This baby was superfluous to all parties concerned. But this mistake could never be covered up, or daubed away with correcting fluid, or deleted with an eraser.
She'd grow up, grow up into the future.
She was a mistranslated sentence made of flesh and blood.
*'Bubbleskin (etc.)
: In Maqiao during the 1990s, a lot of new words came into fashion and passed into common usage: "television," "paint," "diet," "operate," "Ni Ping" (a well-known television host), "disco dancing," "Highway 107," "seafood," "lottery tickets," "build the Great Wall" (play mahjong), "bump-the-butt" (motorbike), "hold the basket" (act as mediator), and so on. In addition, a mass of old words which hadn't been used much between the fifties and the seventies all turned up again. Anyone who didn't know this might have mistaken them for new words. For example: "Cut up"-originally a Red Gang (secret society) phrase, meaning to kill someone.
"Sort out"-this also used to be a Red Gang term. Following its frequent usage in lawsuits, it later gradually grew in currency via itinerants, grew broader and broader in meaning, until it came to refer generally to any course of action that solved problems or difficulties. This word was also used in newspapers, in news headlines such as: "The Reforms Will Sort Everything Out."
"Ox-head"-this referred to a mediator or arbitrator with the authorities, a role usually taken on by the noblest, the most senior and most prestigious of the elders. The ox-head was decided neither through election nor through official appointment: whoever acted as ox-head relied during his tenure on agreement naturally reached among the people.
"Straw sandal money"-this used to refer to the tip that people who'd come from far away on public business would ask for from the person involved when the business had been completed. After this word made its reappearance at the end of the 1980s, its meaning stayed basically the same, the only difference being that straw sandal money by then was given mostly to cadres wearing leather or rubber shoes, to members of public security teams, to the well-meaning bringers of good or bad tidings and so on; and it was no longer paid in grains of rice, not like before.
"Bubbleskin"-a lazy good-for-nothing, equivalent to the Mandarin expression "roughskin," but lacking the thuggish overtones of "rough," implying something more small-fry, more cowardly and obsequious, something that resembled the insubstantial fragility of a bubble.
And so on.
It was from Kuiyuan that I heard the word "bubbleskin." In fact, Kuiyuan himself had something of the bubbleskin about him. That time in my living room, when I read him the riot act about his laziness, he immediately started nodding his head, yes-yes-yes-ing, like a chicken pecking at rice. He couldn't keep his eyes, hands or feet still, as he sought to agree with me in every possible ingratiating way. When I was his age, I said, I'd work ten hours a day; what did I mean ten hours, he said, surely fifteen hours, at the very least, I wouldn't see daylight at either end. Wasn't that right? Even in the countryside, I said, you still had a future, as long as you were willing to dig in, keep chickens, fish, pigs, you could end up with 10,000 yuan; what did I mean 10,000 yuan, he said, some became company directors, with offices abroad, surely I'd seen the stories on TV?
He overdid it a bit, turning the interrogation around on me.
In the end, stopping just short of slapping himself on the head, of shouting furiously for his own extermination, he hastily collected together the shorts and socks he'd just laid out to dry, stuffed them into the black leather bag with the broken zipper, asked me for some red plastic tape, and tightly bound the black leather bag a few times around. He took off the shirt I'd lent him and said he'd leave for home today, there was still time to catch the last boat from the quayside.
He didn't even drink his tea.
It was already late at night. I suddenly started to feel a bit bad about this abrupt departure. He didn't have to hurry back during the night, or return my shirt to me-he could at least finish his tea before he left.
"You don't need to be in such a hurry. You came, you didn't find any work, but it's all right to stay a couple of days just to mess around before you go, who knows when you'll have another chance…" My tone had warmed up by several degrees.
"We've messed around quite enough."
"How about going tomorrow, after breakfast?"
"When you've got to go, you've got to go-and anyway, it's cooler at night."
He and the young man with him seemed to be racing against time, unwilling to lose a moment in their haste to return to the village. They were strangers in the city, utterly clueless as to whether they'd be able to find their way, whether they'd be able to find the bus to the quay, whether they'd be able to catch the last boat, how they'd spend this long night if they didn't happen to catch the right boat. My rebuke had suddenly electrified them: you could have set mountains of knives and seas of fire before them and still they'd have leapt in without a second thought. As I was heading off to find a friend to borrow a car, planning on taking them part of the way, they called out a few times from somewhere off in the distance before they slipped into the black night and, within the blink of an eye, disappeared without a trace.
*Democracy Cell (as Used by Convicts)
: After Kuiyuan left my house, he didn't actually return to the village. About
ten or so days later, there was a knock on my door and on opening it up I found a tousle-haired, dirty-faced boy who handed me an extremely crumpled cigarette box on the top of which were written in ballpoint pen two lines of characters. The nib had obviously run out of ink and in several places had poked through the card without leaving a mark, leaving me no choice but to guess what was in the blanks. "Uncle Shaogong, you must must come safe (save) us, quick!" It was signed: "Yor nefew (nephew) Kuiyuan." I asked what this was meant to be. My messenger had no idea either. He didn't know of any Kuiyuan. All he knew was that today, without giving any explanation, someone had stuffed ten yuan into his hands and asked him to deliver this note-that was the long and the short of it. If he'd known before he started how hard my house would be to find, he wouldn't have done it for thirty yuan. He hung around for a while, only leaving when I gave him another five yuan.
It was clear as day: Kuiyuan had committed some crime and been put in jail.
I was both furious and worried, and if old Kuiyuan had been in front of me there and then, I'm afraid we might have come to blows. But the die being cast, the damage already done, I'd have to swallow my pride, grit my teeth, and brace myself for some contact with the seamy side of life. First of all, I had to make inquiries as to where the detention center was, which involved working out the distinction between county and municipal centers, between guard centers and temporary centers and interrogation centers, and so on. All the acquaintances who answered my questions listened to my patient explanations, umming and ah-ing before simply letting the matter drop, clearly still completely mystified. Then I went to my work unit to pick up some documentation that might be useful, scooped up some money and headed for the suburbs, straight into a billowing sand storm. Because I was speeding, I was stopped and fined twice on the way by transport police, and it was already dark by the time I found the detention center. Their business hours were over, so I had no choice but to come back the next day. The next day, after producing a great many smiles, platitudes, and cigarettes, and imitating every dialect there was to ingratiate myself with every big cheese there was, I finally jostled my way into the crowd of people encircling the office and managed to talk to a female police officer who spoke with a Sichuan accent. I finally learned the details of Kuiyuan's case: gambling in a group at the quay-which, although she said it came within the parameters of the "strike hard" campaign, wasn't considered too serious, added to which the cells were impossibly overcrowded, so it was-punishable by fine. I was pleasantly surprised by these last three words and thanked her repeatedly in Sichuan dialect.
Shaogong, han - A Dictionary of Maqiao.html Page 39