by Paul Merton
Here for the first time I reaped the harvest of my pensive nature and wrote without hesitation: “Even four arms, legs and ears would not be adequate for my driving energy. Human beings are very poorly equipped.”
Question No. 2: How many telephones can you handle at one time?
Here again the answer was as easy as simple arithmetic: “When there are only seven telephones,” I wrote, “I get impatient; there have to be nine before I feel I am working to capacity.”
Question No. 3: How do you spend your free time?
My answer: “I no longer acknowledge the term free time – on my fifteenth birthday I eliminated it from my vocabulary, for in the beginning was the act.”
*
I got the job. Even with nine telephones I really didn’t feel I was working to capacity. I shouted into the mouth-pieces: “Take immediate action!” or; “Do something! – We must have some action – Action will be taken – Action has been taken – Action should be taken.” But as a rule – for I felt this was in keeping with the tone of the place – I used the imperative.
Of considerable interest were the noon-hour breaks, when we consumed nutritious foods in an atmosphere of silent good cheer. Wunsiedel’s factory was swarming with people who were obsessed with telling you the story of their lives, as indeed vigorous personalities are fond of doing. The story of their lives is more important to them than their lives, you have only to press a button, and immediately it is covered with spewed-out exploits.
Wunsiedel had a right-hand man called Broschek, who had in turn made a name for himself by supporting seven children and a paralyzed wife by working night-shifts in his student days, and successfully carrying on four business agencies, besides which he had passed two examinations with honors in two years. When asked by reporters: “When do you sleep, Mr. Broschek?” he had replied: “It’s a crime to sleep!”
Wunsiedel’s secretary had supported a paralyzed husband and four children by knitting, at the same time graduating in psychology and German history as well as breeding shepherd dogs, and she had become famous as a night-club singer where she was known as Vamp Number Seven.
Wunsiedel himself was one of those people who every morning, as they open their eyes, make up their minds to act. “I must act,” they think as they briskly tie their bathrobe belts around them. “I must act,” they think as they shave, triumphantly watching their beard hairs being washed away with the lather: these hirsute vestiges are the first daily sacrifices to their driving energy. The more intimate functions also give these people a sense of satisfaction: water swishes, paper is used. Action has been taken. Bread get eaten, eggs are decapitated.
With Wunsiedel, the most trivial activity looked like action: the way he put on his hat, the way – quivering with energy – he buttoned up his overcoat, the kiss he gave his wife, everything was action.
When he arrived at his office he greeted his secretary with a cry of “Let’s have some action!” And in ringing tones she would call back: “Action will be taken!” Wunsiedel then went from department to department, calling out his cheerful: “Let’s have some action!” Everyone would answer: “Action will be taken!” And I would call back to him too, with a radiant smile, when he looked into my office: “Action will be taken!”
Within a week I had increased the number of telephones on my desk to eleven, within two weeks to thirteen, and every morning on the streetcar I enjoyed thinking up new imperatives, or chasing the words take action through various tenses and modulations: for two whole days I kept saying the same sentence over and over again because I thought it sounded so marvelous: “Action ought to have been taken;” for another two days it was: “Such action ought not to have been taken.”
So I was really beginning to feel I was working to capacity when there actually was some action. One Tuesday morning – I had hardly settled down at my desk – Wunsiedel rushed into my office crying his “let’s have some action!” But an inexplicable something in his face made me hesitate to reply, in a cheerful gay voice as the rules dictated: “Action will be taken!” I must have paused too long, for Wunsiedel, who seldom raised his voice, shouted at me: “Answer! Answer, you know the rules!” And I answered, under my breath, reluctantly, like a child who is forced to say: I am a naughty child. It was only by a great effort that I managed to bring out the sentence: “Action will be taken,” and hardly had I uttered it when there really was some action: Wunsiedel dropped to the floor. As he fell he rolled over onto his side and lay right across the open doorway. I knew at once, and I confirmed it when I went slowly around my desk and approached the body on the floor: he was dead.
Shaking my head I stepped over Wunsiedel, walked slowly along the corridor to Broschek’s office, and entered without knocking. Broschek was sitting at his desk, a telephone receiver in each hand, between his teeth a ballpoint pen with which he was making notes on a writing pad, while with his bare feet he was operating a knitting machine under the desk. In this way he helps to clothe his family. “We’ve had some action,” I said in a low voice.
Broschek spat out the ballpoint pen, put down the two receivers, reluctantly detached his toes from the knitting machine.
“What action?” he asked.
“Wunsiedel is dead,” I said.
“No,” said Broschek.
“Yes,” I said, “come and have a look!”
“No,” said Broschek, “that’s impossible,” but he put on his slippers and followed me along the corridor.
“No,” he said, when we stood beside Wunsiedel’s corpse, “no, no!” I did not contradict him. I carefully turned Wunsiedel over onto his back, closed his eyes, and looked at him pensively.
I felt something like tenderness for him, and realized for the first time that I had never hated him. On his face was that expression which one sees on children who obstinately refuse to give up their faith in Santa Claus, even though the arguments of their playmates sound so convincing.
“No,” said Broschek, “no.”
“We must take action,” I said quietly to Broschek.
“Yes,” said Broschek, “we must take action.”
Action was taken: Wunsiedel was buried; and I was delegated to carry a wreath of artificial roses behind his coffin, for I am equipped with not only a penchant for pensiveness and inactivity but also a face and figure that go extremely well with dark suits. Apparently as I walked along behind Wunsiedel’s coffin carrying the wreath of artificial roses I looked superb. I received an offer from a fashionable firm of funeral directors to join their staff as a professional mourner. “You are a born mourner,” said the manager, “your outfit would be provided by the firm. Your face – simply superb!”
I handed in my notice to Broschek, explaining that I had never really felt I was working to capacity there; that, in spite of the thirteen telephones, some of my talents were going to waste. As soon as my first professional appearance as a mourner was over I knew: This is where I belong, this is what I am cut out for.
Pensively I stand behind the coffin in the funeral chapel, holding a simple bouquet, while the organ plays Handel’s Largo, a piece that does not receive nearly the respect it deserves. The cemetery café is my regular haunt; there I spend the intervals between my professional engagements, although sometimes I walk behind coffins which I have not been engaged to follow, I pay for flowers out of my own pocket and join the welfare worker who walks behind the coffin of some homeless person. From time to time I also visit Wunsiedel’s grave, for after all I owe it to him that I discovered my true vocation, a vocation in which pensiveness is essential and inactivity my duty.
It was not till much later that I realized I had never bothered to find out what was being produced in Wunsiedel’s factory. I expect it was soap.
Translated by Leila Vennewitz
BOHEMIA
Mikhail Bulgakov
Mikhail Afanasievich Bulgakov (1891–1940) was a Soviet novelist and playwright. Although a native of Kiev, he wrote in Russian. Like his Ukrainian
predecessor, Nikolai Gogol, he was a humourist and satirist of the first order. The object of his sharp wit was the Soviet regime and particularly the ‘Homo Sovieticus’, or new Soviet man, that the regime was seeking to create. Bulgakov exposed the futility of this attempt to re-engineer human souls in his novellas, like Fatal Eggs and Heart of a Dog, and in his greatest work by far (and one of the greatest novels of the twentieth century) The Master and Margarita.
I – How to Survive with the Aid of Literature.
Astride a Play to Tiflis.
If someone asked me what I deserve, I would say in all honesty before God that I deserve hard labour.
Not because of Tiflis, however; I did not do anything wrong in Tiflis. Because of Vladikavkaz.
I was living out my last days in Vladikavkaz, and the terrible specter of hunger, (Cliché! Cliché!… “terrible specter”… However, I don’t give a damn! These memoirs will never be published!) as I was saying, the terrible specter of hunger knocked at the door of my modest apartment which I had obtained with a permit. And, right after the specter, knocked Attorney Genzulaev, a pure soul with a brush mustache and an inspired face.
We talked, and here I include a stenographic record:
“What are you so down in the mouth about?” (Genzulaev)
“Apparently, I’m doomed to die of starvation in this crummy Vladikavkaz of yours…”
“There’s no question about that. Vladikavkaz is a crummy city. I doubt there’s a crummier city anywhere in the world. But why do you have to starve to death?”
“There’s nothing else I can do. I’ve exhausted all possibilities. The Subdepartment of the Arts has no money, so they can’t pay any salaries. I won’t be making any more introductory speeches before plays. I had a feuilleton printed in the local Vladikavkaz newspaper for which I received 1,250 rubles and a promise that they would turn me over to the special department if another one like it ever appeared in print.”
“Why?” (Genzulaev was alarmed. Understandably, if they wanted to turn me over to the special department, I must be suspect.)
“For my mocking tone.”
“Oh, rubbish. They just don’t understand anything about feuilletons here. I’ll tell you what…”
And here is what Genzulaev did. He incited me to write a revolutionary play with him about native life. I’m slandering Genzulaev here. He pushed me and, because of my youth and inexperience, I agreed. What does Genzulaev know about the writing of plays? Nothing whatsoever, it was plain to see. Right away he openly admitted that he sincerely detests literature, and I myself hated literature, you better believe, even more than he did. But Genzulaev knows native life like the back of his hand, if, of course, you can call native life a combination of shishkebab houses, breakfasts against a backdrop of the most repulsive mountains in the world, daggers of inferior steel, sinewy horses, taverns, and disgusting music that wrenches the soul.
Therefore, I would write the play and Genzulaev would add the local colour.
“Only idiots would buy this play.”
“We’re the idiots if we don’t manage to sell this play.”
We wrote it in seven-and-a-half days, thus spending half a day more than was necessary to create the world. Despite this, it turned out even worse than the world.
I can say one thing: if there is ever a competition to see who can write the most stupid, untalented, and presumptuous play, ours will receive first prize (however, several plays from 1921–26 now come to mind, and I begin to have my doubts…), well, if not first prize, certainly second or third.
In short, after writing this play I am forever stigmatized, and naturally I can only hope that the play will molder in the bowels of the local Subdepartment of the Arts. As for the receipt, the devil take it, it can stay there. It was two hundred thousand rubles. One hundred for me. One hundred for Genzulaev. The play ran for three nights (a record), and the authors were called on stage. Genzulaev came out and took a bow, laying his hand against his clavicle. Then I came out and made faces for a long time so that I would be unrecognizable in the photograph (which was taken from below with magnesium). Due to these faces, a rumor spread throughout the town that I was brilliant but mad. It was annoying, especially because the faces were totally unnecessary, since the photographer who took our picture was requisitioned and assigned to the theater, so nothing came out on the photograph but a shotgun, the inscription, “Glory to…”, and a blurred streak.
I ate up seven thousand in two days and decided to use the remaining ninety-three to leave Vladikavkaz
*
Why? Why Tiflis of all places? For the life of me, I do not now recall. However, I remember I was told that:
1) in Tiflis all the stores are open,
2) in Tiflis there is wine,
3) in Tiflis it is very hot and the fruit is cheap,
4) in Tiflis there are many newspapers, etc.., etc.
I decided to go. First, I packed my things. I took all my worldly possessions: a blanket, some under-clothes, and a Primus stove.
In 1921 things were not quite the same as in 1924. To be more precise, it was impossible to just pack up and go wherever you wanted! Apparently, those who were in charge of civilian travel reasoned something like this:
“If everyone started traveling, then where would we be?”
Therefore, a permit was required. I immediately submitted an application to the appropriate authorities, and where it asked, “What is the purpose of your trip?” I wrote with pride, “I am going to Tiflis for the production of my revolutionary play.”
In all of Vladikavkaz there was only one person who did not know me by sight, and it happened to be the gallant young fellow with the pistol on his hip who stood as if nailed to the spot by the table where permits for travel to Tiflis were issued.
When my turn came to receive a permit and I reached out to take it, the young man started to give it to me, but then stopped and said in an authoritative, high-pitched voice, “What is the purpose of your trip?”
“The production of my revolutionary play.”
Then the young man sealed the permit in an envelope and handed both me and the envelope over to someone with a rifle, saying, “Take him to the special department.”
“What for?”
The young man did not answer.
A very bright sun (the only good thing in Vladikavkaz) beamed down on me as I walked along the road with the man carrying the rifle to my left. He decided to strike up a conversation with me and said, We’re going to be passing through the bazaar now, but don’t even think about escaping. Nothing good will come of it.”
“Even if you begged me to do it, I wouldn’t,” I replied in all honesty.
Then I offered him a cigarette.
Smoking companionably, we arrived at the special department. As we crossed the courtyard, I fleetingly recalled all my crimes. There were three.
1) In 1907 I was given one ruble and 50 kopecks to buy Kraevich’s Physics but spent it at the cinema.
2) In 1913 I got married against the wishes of my mother.
3) In 1921 I wrote that celebrated feuilleton.
The play? But that play could hardly be called criminal, could it? Quite the contrary.
For the information of those who have never been inside the special department, it is a large room with a rug on the floor, a huge desk of unbelievable proportions, eight telephones of different designs with green, orange, and gray cords attached, and behind the desk, a small man in military uniform with a very pleasant face.
The luxuriant crowns of the chestnut trees could be seen through the open windows. Upon seeing me, the man sitting at the desk attempted to change the pleasant expression on his face to an unfriendly and unpleasant one, but was only partially successful.
He took a photograph out of the desk drawer and began scrutinizing both it and me in turn.
“Oh, no. That’s not me,” I hurriedly announced.
“You could have shaved off the mustache,” Mr. pleasant respon
ded thoughtfully.
“Yes, but if you look closely,” I said, “the guy in the picture has hair the color of black shoe polish and is about forty-five. I am blond and twenty-eight.”
“Dye?” the small man asked with uncertainty.
“But what about the bald spot? And besides look closely at the nose. I beg you to take a good look at the nose.”
The small man peered at my nose. He was overcome with despair.
“I believe you. There’s no resemblance.”
There was a pause, and a ray of sunlight sprang up in the inkwell.
“Are you an accountant?”
“God forbid.”
Pause. The crowns of the chestnuts. The stucco ceiling. Cupids.
“What is the purpose of your trip to Tiflis? Answer immediately without thinking,” the small man said in a rush.
“To stage my revolutionary play,” I answered in a rush.
The small man opened his mouth, but recoiled and was completely radiated by the sun.
“You write plays?”
“Yes, I have to.”
“No kidding. Was the play you wrote a good one?”
There was something in his voice that would have touched any heart but mine. I repeat, I deserve hard labor. Looking away, I said:
“Yes, a good one.”
Yes. Yes. Yes. This was my fourth crime, the worst one of all. If I had wanted to remain pure before the special department, I should have answered: “No it’s not a good play. It’s junk. I just really want to go to Tiflis.”
I looked at the toes of my worn-out boots and did not speak. I came to myself when the small man handed me a cigarette and my travel permit.
He said to the guy with the rifle, “Show the writer to the door.”
The special department! I must forget about it! You see, now I have confessed. I have shed the guilt I have carried for three years. What I committed in the special department was, for me, worse than sabotage, counter-revolution or abuse of power.
But I must forget it!