Tropic of Capricorn
Page 14
There was another thing about the sour rye and that was that we often ate a raw onion with it. I remember standing with Stanley in the late afternoons, a sandwich in hand, in front of the veterinary’s which was just opposite my home. It always seemed to be late afternoon when Dr. McKinney elected to castrate a stallion, an operation which was done in public and which always gathered a small crowd. I remember the smell of the hot iron and the quiver of the horse’s legs. Dr. McKinney’s goatee, the taste of the raw onion and the smell of the sewer gas just behind us where they were laying in a new gas main. It was an olfactory performance through and through and, as Abélard so well describes it, practically painless. Not knowing the reason for the operation we used to hold long discussions afterwards which usually ended in a brawl. Nobody liked Dr. McKinney either: there was a smell of iodoform about him and of stale horse piss. Sometimes the gutter in front of his own office was filled with blood and in the winter time the blood froze into the ice and gave a strange look to his sidewalk. Now and then the big two-wheeled cart came, an open cart which smelled like the devil, and they whisked a dead horse into it. Rather it was hoisted in, the carcass, by a long chain which made a creaking noise like the dropping of an anchor. The smell of a bloated dead horse is a foul smell and our street was full of foul smells. On the corner was Paul Sauer’s place where raw hides and trimmed hides were stacked up in the street: they stank frightfully too. And then the acrid odour coming from the tin factory behind the house – like the smell of modern progress. The smell of a dead horse, which is almost unbearable, is still a thousand times better than the smell of burning chemicals. And the sight of a dead horse with a bullet hole in the temple, his head lying in a pool of blood and his asshole bursting with the last spasmic evacuation, is still a better sight than that of a group of men in blue aprons coming out of the arched doorway of the tin factory with a hand-truck loaded with bales of fresh-made tin. Fortunately for us there was a bakery opposite the tin factory and from the back door of the bakery, which was only a grill, we could watch the bakers at work and get the sweet, irresistible odour of bread and cake. And if, as I say, the gas mains were bring laid there was another strange medley of smells – the smell of earth just turned up, of rotted iron pipes, of sewer gas, and of the onion sandwiches which the Italian labourers ate whilst reclining against the mounds of upturned earth. There were other smells too, of course, but less striking: such, for instance, as the smell of Silverstein’s tailor shop where there was always a great deal of pressing going on. This was a hot, fetid stench which can be best apprehended by imagining that Silverstein, who was a lean, smelly Jew himself, was cleaning out the farts which his customers had left behind in their pants. Next door was the candy and stationery shop owned by two daffy old maids who were religious: here there was the almost sickeningly sweet smell of taffy, of Spanish peanuts, of jujubes and Sen-Sen and of Sweet Caporal cigarettes. The stationery store was like a beautiful cave, always cool, always full of intriguing objects: where the soda fountain was, which gave off another distinct odour, ran a thick marble slab which turned sour in the summer time and yet mingled pleasantly, the sourness, with the slightly ticklish, dry smell of the carbonated water when it was fizzed into the glass of ice cream.
With the refinements that come with maturity the smells faded out, to be replaced by only one other distinctly memorable, distinctly pleasurable smell – the odour of cunt. More particularly the odour that lingers on the fingers after playing with a woman, for, if it has not been noticed before, this smell is even more enjoyable, perhaps because it already carried with it the perfume of the past tense, than the odour of the cunt itself. But this odour, which belongs to maturity, is but a faint odour compared with the odours attaching to childhood. It is an odour which evaporates, almost as quickly in the mind’s imagination, as in reality. One can remember many things about the woman one has loved but it is hard to remember the smell of her cunt – with anything like certitude. The smell of wet hair, on the other hand, a woman’s wet hair, is much more powerful and lasting – why, I don’t know. I can remember even now, after almost forty years, the smell of my Aunt Tillie’s hair after she had taken a shampoo. This shampoo was performed in the kitchen which was always overheated. Usually it was a late Saturday afternoon, in preparation for a ball which meant again another singular thing – that there would appear a cavalry sergeant with very beautiful yellow stripes, a singularly handsome sergeant who even to my eyes was far too gracious, manly and intelligent for an imbecile such as my Aunt Tillie. But anyway, there she sat on a little stool by the kitchen table drying her hair with a towel. Beside her was a little lamp with a smoked chimney and beside the lamp two curling irons the very sight of which filled me with an inexplicable loathing. Generally she had a little mirror propped up on the table: I can see her now making wry faces at herself as she squeezed the blackheads out of her nose. She was a stringy, ugly, imbecilic creature with two enormous buck teeth which gave her a horsey look whenever her lips drew back in a smile. She smelled sweaty, too, even after a bath. But the smell of her hair – that smell I can never forget, because somehow the smell is associated with my hatred and contempt for her. This smell, when the hair was just drying, was like the smell that comes up from the bottom of a marsh. There were two smells – one of the wet hair and another of the same hair when she threw it into the stove and it burst into flame. There were always curled knots of hair which came from her comb, and they were mixed with dandruff and the sweat of her scalp which was greasy and dirty. I used to stand by her side and watch her, wondering what the ball would be like and wondering how she would behave at the ball. When she was all primped up she would ask me if she didn’t look beautiful and if I didn’t love her, and of course I would tell her yes. But in the water closet later, which was in the hall just next to the kitchen, I would sit in the flickering light of the burning taper which was placed on the window ledge, and I would say to myself that she looked crazy. After she was gone I would pick up the curling irons and smell them and squeeze them. They were revolting and fascinating – like spiders. Everything about this kitchen was fascinating to me. Familiar as I was with it I never conquered it. It was at once so public and so intimate. Here I was given my bath, in the big tin tub, on Saturdays. Here the three sisters washed themselves and primped themselves. Here my grandfather stood at the sink and washed himself to the waist and later handed me his shoes to be shined. Here I stood at the window in the winter time and watched the snow fall, watched it dully, vacantly, as if I were in the womb and listening to the water running while my mother sat on the toilet. It was in the kitchen where the secret confabulations were held, frightening, odious sessions from which they always reappeared with long, grave faces or eyes red with weeping. Why they ran to the kitchen I don’t know. But it was often while they stood thus in secret conference, haggling about a will or deciding how to dispense with some poor relative, that the door was suddenly opened and a visitor would arrive, whereupon the atmosphere immediately changed. Changed violently, I mean, as though they were relieved that some outside force had intervened to spare them the horrors of a protracted secret session. I remember now that, seeing that door open and the face of an unexpected visitor peering in, my heart would leap with joy. Soon I would be given a big glass pitcher and asked to run to the corner saloon where I would hand the pitcher in, through the little window at the family entrance, and wait until it was returned brimming with foamy suds. This little run to the corner for a pitcher of beer was an expedition of absolutely incalculable proportions. First of all there was the barber shop just below us, where Stanley’s father practised his profession. Time and again, just as I was dashing out for something, I would see the father giving Stanley a drubbing with the razor strop, a sight that made my blood boil. Stanley was my best friend and his father was nothing but a drunken Polak. One evening, however, as I was dashing out with the pitcher, I had the intense pleasure of seeing another Polak go for Stanley’s old man with a razor. I saw hi
s old man coming through the door backwards, the blood running down his neck, his face white as a sheet. He fell on the sidewalk in front of the shop, twitching and moaning, and I remember looking at him for a minute or two and walking on feeling absolutely contented and happy about it. Stanley had sneaked out during the scrimmage and was accompanying me to the saloon door. He was glad too, though he was a bit frightened. When we got back the ambulance was there in front of the door and they were lifting him on the stretcher, his face and neck covered with a sheet. Sometimes it happened that Father Carroll’s pet choir boy strolled by the house just as I was hitting the air. This was an event of primary importance. The boy was older than any of us and he was a sissy, a fairy in the making. His very walk used to enrage us. As soon as he was spotted the news went out in every direction and before he had reached the corner he was surrounded by a gang of boys all much smaller than himself who taunted him and mimicked him until he burst into tears. Then we would pounce on him, like a pack of wolves, pull him to the ground and tear the clothes off his back. It was a disgraceful performance but it made us feel good. Nobody knew yet what a fairy was, but whatever it was we were against it. In the same way we were against the Chinamen. There was one Chinaman, from the laundry up the street, who used to pass frequently and, like the sissy from Father Carroll’s church, he too had to run the gauntlet. He looked exactly like the picture of a coolie which one sees in the school books. He wore a sort of black alpaca coat with braided button holes, slippers without heels, and a pig tail. Usually he walked with his hands in his sleeves. It was his walk which I remember best, a sort of sly, mincing, feminine walk which was utterly foreign and menacing to us. We were in mortal dread of him and we hated him because he was absolutely indifferent to our gibes. We thought he was too ignorant to notice our insults. Then one day when we entered the laundry he gave us a little surprise. First he handed us the package of laundry: then he reached down below the counter and gathered a handful of lichee nuts from the big bag. He was smiling as he came from behind the counter to open the door. He was still smiling as he caught hold of Alfie Betcha and pulled his ears: he caught hold of each of us in turn and pulled our ears, still smiling. Then he made a ferocious grimace and, swift as a cat, he ran behind the counter and picked up a long, ugly-looking knife which he brandished at us. We fell over ourselves getting out of the place. When we got to the corner and looked around we saw him standing in the doorway with an iron in his hand looking very calm and peaceful. After this incident nobody would go to the laundry any more: we had to pay little Louis Pirossa a nickel each week to collect the laundry for us. Louis’s father owned the fruit stand on the corner. He used to hand us the rotten bananas as a token of his affection. Stanley was especially fond of the rotten bananas as his aunt used to fry them for him. The fried bananas were considered a delicacy in Stanley’s home. Once, on his birthday, there was a party given for Stanley and the whole neighbourhood was invited. Everything went beautifully until it came to the fried bananas. Somehow nobody wanted to touch the bananas, as this was a dish known only to Polaks like Stanley’s parents. It was considered disgusting to eat fried bananas. In the midst of the embarrassment some bright youngster suggested that crazy Willie Maine should be given the fried bananas. Willie Maine was older than any of us but unable to talk. He said nothing but Bjork! Bjork! He said this to everything. So when the bananas were passed to him he said Bjork! and he reached for them with two hands. But his brother George was there and George felt insulted that they should have palmed off the rotten bananas on his crazy brother. So George started a fight and Willie, seeing his brother attacked, began to fight also, screaming Bjork! Bjork! Not only did he strike out at the other boys but at the girls too, which created a pandemonium. Finally Stanley’s old man, hearing the noise, came up from the barber shop with a strop in his hand. He took crazy Willie Maine by the scruff of the neck and began to lambast him. Meanwhile his brother George had sneaked off to call Mr. Maine senior. The latter, who was also a bit of a drunkard, arrived in his shirt sleeves and seeing poor Willie being beaten by the drunken barber, he went for him with two stout fists and beat him unmercifully. Willie, who had gotten free meanwhile, was on his hands and knees, gobbling up the fried bananas which had fallen on the floor. He was stuffing them away like a nannygoat, fast as he could find them. When the old man saw him there chewing away like a goat he became furious and picking up the strop he went after Willie with a vengeance. Now Willie began to howl – Bjork! Bjork! – and suddenly everybody began to laugh. That took the steam out of Mr. Maine and he relented. Finally he sat down and Stanley’s aunt brought him a glass of wine. Hearing the racket some of the other neighbours came in and there was more wine and then beer and then schnapps and soon everybody was happy and singing and whistling and even the kids got drunk and then crazy Willie got drunk and again he got down on the floor like a nannygoat and he yelled Bjork! Bjork! and Alfie Betcha, who was very drunk though only eight years old, bit crazy Willie Maine in the backside and then Willie bit him and then we all started biting each other and the parents stood by laughing and screaming with glee and it was very very merry and there were more fried bananas and everybody ate them this time and then there were speeches and more bumpers downed and crazy Willie Maine tried to sing for us but he could only sing Bjork! Bjork! It was a stupendous success, the birthday party, and for a week or more no one talked of anything but the party and what good Polaks Stanley’s people were. The fried bananas, too, were a success and for a time it was hard to get any rotten bananas from Louis Pirossa’s old man because they were so much in demand. And then an event occurred which cast a pall over the entire neighbourhood – the defeat of Joe Gerhardt at the hands of Joey Silverstein. The latter was the tailor’s son: he was a lad of fifteen or sixteen, rather quiet and studious looking, who was shunned by the other older boys because he was a Jew. One day as he was delivering a pair of pants on Fillmore Place he was accosted by Joe Gerhardt who was about the same age and who considered himself a rather superior being. There was an exchange of words and then Joe Gerhardt pulled the pants away from the Silverstein boy and threw them in the gutter. Nobody had ever imagined that young Silverstein would reply to such an insult by recourse to his fists and so when he struck out at Joe Gerhardt and cracked him square in the jaw everybody was taken aback, most of all Joe Gerhardt himself. There was a fight which lasted about twenty minutes and at the end Joe Gerhardt lay on the sidewalk unable to get up. Whereupon the Silverstein boy gathered up the pair of pants and walked quietly and proudly back to his father’s shop. Nobody said a word to him. The affair was regarded as a calamity. Who had ever heard of a Jew beating up a Gentile? It was something inconceivable, and yet it had happened, right before everyone’s eyes. Night after night, sitting on the curb as we used to, the situation was discussed from every angle, but without any solution until … well until Joe Gerhardt’s younger brother, Johnny, became so wrought up about it that he decided to settle the matter himself. Johnny, though younger and smaller than his brother, was as tough and invincible as a young puma. He was typical of the shanty Irish who made up the neighbourhood. His idea of getting even with young Silverstein was to lie in wait for him one evening as the latter was stepping out of the store and trip him up. When he tripped him up that evening he had provided himself in advance with two little rocks which he concealed in his fists and when poor Silverstein went down he pounced on him and then with the two handsome little rocks he pounded poor Silverstein’s temples. To his amazement Silverstein offered no resistance: even when he got up and gave him a chance to get on his feet Silverstein never so much as budged. Then Johnny got frightened and ran away. He must have been thoroughly frightened because he never came back again: the next that was heard of him was that he had been picked up out West somewhere and sent to a reformatory. His mother, who was a slatternly, jolly Irish bitch, said that it served him right and she hoped to God she’d never lay eyes on him again. When the boy Silverstein recovered he was not the same a
ny more: people said the beating had affected his brain, that he was a little daffy. Joe Gerhardt, on the other hand, rose to prominence again. It seems that he had gone to see the Silverstein boy while he lay in bed and had made a deep apology to him. This again was something that had never been heard of before. It was something so strange, so unusual, that Joe Gerhardt was looked upon almost as a knight errant. Nobody had approved of the way Johnny behaved, and yet nobody would have thought of going to young Silverstein and apologizing to him. That was an act of such delicacy, such elegance, that Joe Gerhardt was looked upon as a real gentleman – the first and only gentleman in the neighbourhood. It was a word that had never been used among us and now it was on everybody’s lips and it was considered a distinction to be a gentleman. This sudden transformation of the defeated Joe Gerhardt into a gentleman I remember made a deep impression upon me. A few years later, when I moved into another neighbourhood and encountered Claude de Lorraine, a French boy, I was prepared to understand and accept “a gentleman’. This Claude was a boy such as I had never laid eyes on before. In the old neighbourhood he would have been regarded as a sissy: for one thing he spoke too well, too correctly, too politely, and for another thing he was too considerate, too gentle, too gallant. And then, while playing with him, to hear him suddenly break into French as his mother or father came along, provided us with something like a shock. German we had heard and German was a permissible transgression, but French! Why to talk French, or even to understand it, was to be thoroughly alien, thoroughly aristocratic, rotten, distingué. And yet Claude was one of us, as good as us in every way, even a little bit better, we had to admit secretly. But there was a blemish – his French! It antagonized us. He had no right to be living in our neighbourhood, no right to be as capable and manly as he was. Often, when his mother called him in and we had said good-bye to him, we got together in the lot and we discussed the Lorraine family backwards and forwards. We wondered what they ate, for example, because being French they must have different customs than ours. No one had ever set foot in Claude de Lorraine’s home either – that was another suspicious and repugnant fact. Why? What were they concealing? Yet when they passed us in the street they were always very cordial, always smiled, always spoke in English and a most excellent English it was. They used to make us feel rather ashamed of ourselves – they were superior, that’s what it was. And there was still another baffling thing – with the other boys a direct question brought a direct answer, but with Claude de Lorraine there was never any direct answer. He always smiled very charmingly before replying and he was very cool, collected, employing an irony and a mockery which was beyond us. He was a thorn in our side, Claude de Lorraine, and when finally he moved out of the neighbourhood we all breathed a sigh of relief. As for myself, it was only maybe ten or fifteen years later that I thought about this boy and his strange elegant behaviour. And it was then that I felt I had made a bad blunder. For suddenly one day it occurred to me that Claude de Lorraine had come up to me on a certain occasion obviously to win my friendship and I had treated him rather cavalierly. At the time I thought of this incident it suddenly dawned on me that Claude de Lorraine must have seen something different in me and that he had meant to honour me by extending the hand of friendship. But back in those days I had a code of honour, such as it was, and that was to run with the herd. Had I become a bosom friend of Claude de Lorraine I would have been betraying the other boys. No matter what advantages lay in the wake of such a friendship they were not for me; I was one of the gang and it was my duty to remain aloof from such as Claude de Lorraine. I remembered this incident once again, I must say, after a still greater interval – after I had been in France a few months and the word “raisonnable” had come to acquire a wholly new significance for me. Suddenly one day, overhearing, I thought of Claude de Lorraine’s overtures on the street in front of his house. I recalled vividly that he had used the word reasonable. He had probably asked me to be reasonable, a word which then would never have crossed my lips as there was no need for it in my vocabulary. It was a word, like gentleman, which was rarely brought out and then only with great discretion and circumspection. It was a word which might cause others to laugh at you. There were lots of words like that – really, for example. No one I knew had ever used the word really – until Jack Lawson came along. He used it because his parents were English and, though we made fun of him, we forgave him for it. Really was a word which reminded me immediately of little Carl Ragner from the old neighbourhood. Carl Ragner was the only son of a politician who lived on the rather distinguished little street called Fillmore Place. He lived near the end of the street in a little red brick house which was always beautifully kept. I remember the house because passing it on my way to school I used to remark how beautifully the brass knobs on the door were polished. In fact, nobody else had brass knobs on their doors. Anyway, little Carl Ragner was one of those boys who was not allowed to associate with other boys. He was rarely seen, as a matter of fact. Usually it was a Sunday that we caught a glimpse of him walking with his father. Had his father not been a powerful figure in the neighbourhood Carl would have been stoned to death. He was really impossible, in his Sunday garb. Not only did he wear long pants and patent leather shoes, but he sported a derby and a cane. At six years of age a boy who would allow himself to be dressed up in this fashion must be a ninny – that was the consensus of opinion. Some said he was sickly, as though that were an excuse for his eccentric dress. The strange thing is that I never once heard him speak. He was so elegant, so refined, that perhaps he had imagined it was bad manners to speak in public. At any rate, I used to lie in wait for him Sunday mornings just to see him pass with his old man. I watched him with the same avid curiosity that I would watch the firemen cleaning the engines in the fire house. Sometimes on the way home he would be carrying a little box of ice cream, the smallest size they had, probably just enough for him, for his dessert. Dessert was another word which had somehow become familiar to us and which we used derogatorily when referring to the likes of little Carl Ragner and his family. We could spend hours wondering what these people ate for dessert, our pleasure consisting principally in bandying about this new-found word, dessert, which had probably been smuggled out of the Ragner household. It must also have been about this time that Santos Dumont came into fame. For us there was something grotesque about the name Santos Dumont. About his exploits we were not much concerned – just the name. For most of us it smelled of sugar, of Cuban plantations, of the strange Cuban flag which had a star in the corner and which was always highly regarded by those who saved the little cards which were given away with Sweet Caporal cigarettes and on which there were represented either the flags of the different nations or the leading soubrettes of the stage or the famous pugilists. Santos Dumont, then, was something delightfully foreign, in contradistinction to the usual foreign person or object, such as the Chinese laundry, or Claude de Lorraine’s haughty French family. Santos Dumont was a magical word which suggested a beautiful flowing moustache, a sombrero, spurs, something airy, delicate, humorous, quixotic. Sometimes it brought up the aroma of coffee beans and of straw mats, or, because it was so thoroughly outlandish and quixotic, it would entail a digression concerning the life of the Hottentots. For there were among us older boys who were beginning to read and who would entertain us by the hour with fantastic tales which they had gleaned from books such as Ayesha or Ouida’s Under Two Flags. The real flavour of knowledge is most definitely associated in my mind with the vacant lot at the corner of the new neighbourhood where I was transplanted at about the age of ten. Here, when the fall days came on and we stood about the bonfire roasting chippies and raw potatoes in the little cans which we carried, there ensued a new type of discussion which differed from the old discussions I had known in that the origins were always bookish. Some one had just read a book of adventure, or a book of science, and forthwith the whole street became animated by the introduction of a hitherto unknown subject. It might be that one of these boy
s had just discovered that there was such a thing as the Japanese current and he would try to explain to us how the Japanese current came into existence and what the purpose of it was. This was the only way we learned things – against the fence, as it were, while roasting chippies and raw potatoes. These bits of knowledge sunk deep – so deep, in fact, that later, confronted with a more accurate knowledge it was often difficult to dislodge the older knowledge. In this way it was explained to us one day by an older boy that the Egyptians had known about the circulation of the blood, something which seemed so natural to us that it was hard later to swallow the story of the discovery of the circulation of the blood by an Englishman named Harvey. Nor does it seem strange to me now that in those days most of our conversation was about remote places, such as China, Peru, Egypt, Africa, Iceland, Greenland. We talked about ghosts, about God, about the transmigration of souls, about Hell, about astronomy, about strange birds and fish, about the formation of precious stone, about rubber plantations, about methods of torture, about the Aztecs and the Incas, about marine life, about volcanoes and earthquakes, about burial rites and wedding ceremonies in various parts of the earth, about languages, about the origin of the American Indian, about the buffaloes dying out, about strange diseases, about cannibalism, about wizardry, about trips to the moon and what it was like there, about murderers and highwaymen, about the miracles in the Bible, about the manufacture of pottery, about a thousand and one subjects which were never mentioned at home or in school and which were vital to us because we were starved and the world was full of wonder and mystery and it was only when we stood shivering in the vacant lot that we got to talking seriously and felt a need for communication which was at once pleasurable and terrifying.