The Informers

Home > Other > The Informers > Page 13
The Informers Page 13

by Juan Gabriel Vasquez


  When they invited us, I explained the obvious to Gabriel: that Konrad Deresser owed heaven and earth to my family. If it hadn't been for my father, who gave him the contract for all the glass in the hotel, old man Deresser wouldn't even have enough money to eat, let alone to invite people to dinner. When they dismissed him from the radio station, my father paid the cook's son to find the twenty or thirty smallest windows in the hotel and break them without being seen. And then he ordered new ones from Deresser and paid the full price for them, and he also had to pay for two stitches to the boy's thumb, which he cut while trying to break a window in a bathroom on the second floor. So of course I was invited, since I was the daughter of Herr Guterman. Herr Guterman, by the way, was also invited. How could he not be. But he said no, no thank you. He sent me to be polite, and Gabriel came with me, but Papa made excuses because he was perfectly aware the Bethkes were Nazis. There are photos of meetings in Barranquilla, a swastika the size of a cinema screen and these people on their white-painted wooden chairs, all with their hair very neat. And on the platform or stage, whatever you call it, people in their well-pressed brown shirts, hands behind their backs, standing to attention. Or in meetings, all sitting round a table with its embroidered tablecloth, drinking beer. The Bethkes right there, he in white suit and tie, with his armband, and she with a brooch on her chest. In the photo you can barely see it but I remember perfectly: the eagle was gold and the swastika was onyx, a very well-made piece of jewelry. And I went to dine with these people one evening. It wasn't such an odd thing, believe it or not. I dined with swastika brooches, with armbands on several occasions. It wasn't exactly a regular occurrence at the hotel, of course, but before 1941 no one hid, none of them concealed anything, so it wasn't the most unusual thing in the world either.

  So, why did he send me? If Papa preferred not to go himself, for the very understandable reason of disagreeable company, why didn't he mind my going? I wondered at the time, and later the answer was obvious. My father was an idealist. Only an idealist goes so confidently to a country like Colombia. People say the idealists are all dead, because they were the ones who stayed, hoping things would sort themselves out. I've never agreed. Those were the unfortunate ones, that's all. Or the ones who didn't have money. Or the ones who didn't get the papers to enable them to leave Germany or visas for the United States or wherever. On the other hand, the idealists packed their bags one night and said life's better somewhere we've never been. My father was a rich man in Germany. And one night he said, I'm sure we'll be better off selling cheese in the jungle. Because that's what Colombia was to a fellow like Papa, the jungle. Some of my school friends wrote me letters asking if there were lifts to take us up to the treetops, I swear. That is idealism, and that's why it seemed necessary to him that I represent the family and sit beside a fellow they said had a portrait of Hitler hanging in his living room. Here in Colombia it's another life, here we're all Germans, he'd say, here there are no Jews or Aryans, he'd say in the hotel, and in the hotel it worked for him. Yes, you'd have to be very naive, very shortsighted, I know. What about his friends hanged in the public squares in Germany? And those who'd spent years by then with a yellow star sewn on their clothes? Oh, yes, my father wasn't often wrong, but he was wrong about that. He believed, like so many other Jews, that Nazism abroad was a game, that exiles couldn't seriously be Nazis, no matter how many meetings they held, how much propaganda they spouted, how much evidence there was. We helped to build this country, didn't we? People were fond of us, no? Spirits were tempered here, people became more civilized and rational. Who could prove to him that the opposite was the case? Anyway, he wasn't the only one. The Jewish community was expert in denying the hatred of others, or whatever you want to call it. Of course, there would always be some guest to confirm those stupid ideas, because hotel guests aren't going to tell the owner what they think of his nose, are they? Guests aren't going to paint a swastika on the walls of their room, are they? No, at that time my father was a lamb. Old man Seeler, a horrible fellow, one of the patriarchs of anti-Semitism in Bogota, stayed in the hotel one time, and my father accommodated him with the excuse that he saw him arrive with Isaac's novel Maria in his hand. And I could give you thousands of examples like that. What can I say? From the beginning he thought he couldn't raise me to be resentful, he told me that often, that with me they'd have to cut their losses and start afresh, and besides (he didn't tell me this, but I can well imagine), he couldn't send out the idea that there were people with whom you do not sit, much less Germans like us. Like us, you see. In Colombia the enemy was less of an enemy. That's what the lamb my father sometimes was would have thought. Besides, remember in Colombia nothing was ever said about the camps in Europe, about the trains or the ovens. All that just was not in the Colombian press. We found out about it later, and those who knew about it while it was happening were on their own; the newspapers paid no attention to them. The fact is I served as ambassador for Herr Guterman the idealist, and that's how I ended up sitting between your dad and Herr Bethke, and facing Enrique Deresser, who was seated between the two women, Julia Bethke and Dona Margarita. At the head of the table, presiding but without any authority, was old Konrad, who looked smaller than he was when he was sitting down, but maybe it was the company that made him shrink.

  Hans Bethke's perfectly shaven face, his little spectacles, everything about him said: I'll smile at you, but turn round and I'll stab you in the back. He had curly, blond, slicked-down hair, and it formed little spirals at his temples. His whole head was a whirl, like sharing a table with one of van Gogh's trees. And the tree talked. It talked a mile a minute. He used the little he'd done in his life to put down anyone else. Before we'd finished our drinks in the living room, we already knew that Bethke had traveled to Germany when he was twenty, for a short stay, sent by his family to get to know the land of his ancestors, and he'd returned to Colombia more German than the Kaiser. You would have said he wore his passport on his sleeve if his passport wasn't still Colombian. He had very small hands, so small that the salad fork looked like the one for the main course when he held it. Small hands, I don't know why, always make me sort of suspicious. Not just me, your father feels the same way. It was as if they were made to slip into the pockets of the people sitting next to him. But he didn't slip them anywhere. Bethke handled his cutlery as if he were playing the harp. But when he spoke it was something else. Bethke had a column in La Nueva Colombia, although I only found that out later. And hearing him talk was like hearing that, a column in a Fascist newspaper. Yes, that's what the man on my right was, a talking newspaper. Don't tell me it's not the height of irony.

  With the aperitif still in his hand, Bethke started to tell Konrad about the things he'd brought back from his trip. Records, books, even two charcoal drawings by names that meant nothing to me. I said I liked Chagall very much. Just to participate in the conversation, that's all. And Bethke looked at me as if it were time for my bottle. As if I should brush my teeth and go straight to bed. He said something about decadent art, something I didn't really catch, to tell the truth, and then he spoke to Konrad as prudently as he could, but if he was trying to hide his indignation, he did it very badly. He was either a bad actor or a very good one; I never figured it out. "I'll tell you something, Herr Deresser," he said. "I wouldn't be here, having a drink with you, if I knew that sort of decadence could take hold in Germany. But I'm not concerned, and I won't deny the reason. I'm calm because the Fuhrer is looking after us; he looks after you and he looks after me, he reminds us what we are. There's something in the air, Herr Deresser. It's there for whoever wants to notice it, and I want to be part of it, here in Colombia or wherever, it doesn't matter; a man takes his blood everywhere he goes. No, no one renounces his own blood. Why should a German have to forget himself when he arrives here? Have you forgotten who you are, have my parents forgotten? Quite the contrary. What happens to their children is another matter. Do you know what I think of all these Germans who don't speak German
, with their Hispanic names and their reactionary customs, the ones who show up late because people here are always late, who do sloppy work because here they're slapdash, who lie and swindle because that's normal here? They are sick. They're sick and they don't realize. They're like lepers. They're falling apart. They wanted to assimilate and they've done so downward. The ironic thing about this business is that people like me had to come along, people who first stepped on German soil at the age of twenty, to explain all this, to correct the path."

  I don't think Gabriel would have really understood what he was talking about. But I didn't have to explain it to him; first, because I didn't even understand it very well, I heard these things and it was like they were talking to me underwater, and second, because Gabriel, during the lecture, had been upstairs in Enrique's room, listening to the first few chapters of La Voragine. They were broadcasting a reading, or rather a performance, of the novel on the radio, with sound effects and everything. There was thunder and rain, Gabriel said, and people walking through grass and the sound of monkeys and of people working, it was fascinating. When they came down to the dining room, they were still talking about it, and Konrad had to suggest to Enrique the possibility that the rest of us hadn't heard the program, that continuing to talk about the program in front of us might not be very polite. Among other reasons, because talking about La voragine was interrupting Herr Bethke. And that was a no-no. It might be the end of the world, but Herr Bethke would take his message to the other side of the table. That's what old Konrad seemed to be saying. He seemed to be saying, We're not aware of how lucky we are. He seemed to be saying, This table doesn't know how lucky it is. And all for the fact that sitting there with us was a man who knew Emil Pruefert, the famous Emil Pruefert, leader of the Colombian Nazi Party. Pruefert had been one of the first Germans to leave the country. We didn't know if they were friends, but Bethke talked about Pruefert as if they'd shared the same wet nurse as babies, as if they'd drunk milk from the same breast. And old Konrad was pale, pale with admiration maybe, or maybe with respect, in spite of knowing that Pruefert had left before Colombia and Germany had broken off relations, and even long before, which some thought strange and others just cowardly.

  We'd never seen him like that, neither Gabriel nor I, and the impression was very shocking. It was as if he'd been emptied of himself. He couldn't hold his head up, that had to be it, it couldn't be agreement. That wasn't politeness or diplomacy. It wasn't the good manners of a host toward his guest. And I don't know if Enrique was pretending, making out he'd never seen his dad as that spectacle of disgusting obsequiousness, but he also looked shocked. "This is German," Bethke was saying. "To be able to sit down to a meal and talk of our land without complexes. Why should this country forbid us to use our language? What's already happened is terrible, but for us to let it happen is unthinkable. Why should we allow it, Herr Deresser? The government is closing German schools wherever they are. The German Secondary School of Bogota? Closed. The Barranquilla Kindergarten? Closed. What, seven-year-old children are a threat to the empire of the United States? You'll have read the comments by Struve, the Communist priest. The honorable minister didn't close a school, but an institute of political propaganda. And then there are these cheap harangues. No more Nazi teachers. Declare Spanish the official language of instruction. Let's make a bonfire on the patio and burn all the Nazi propaganda. And what is this material? History textbooks. That's what Arciniegas the minister is looking for, that's what President Santos wants, to burn German history books, to persecute and extinguish the German language in this country. And what are the Germans doing about it? They're letting it happen, it seems clear to me." Margarita interrupted him, or tried to interrupt him, talking about some association that was doing good things. Bethke heard her but didn't look at her. "Katz, a mechanic," he said. "Priller, a baker. Is that the great society? Are those the 'Free Germans'? There is poison in the blood of these Germans, Herr Deresser. The source of that poison must be cauterized, it must be done in the name of our destiny, that's what I say." At that moment your dad leaned over to me and said very quietly, "Liar, he didn't say it. It's from a very famous speech. Everyone in Germany knows it." To tell you the truth, it didn't surprise me that he should know things like that. But I couldn't follow it up, or ask him any questions, whose speech it was, what else it said, because Bethke never stopped talking. "Only a few dare to raise their voices, to protest, and I am one of them. Are you not proud of your German blood, Herr Deresser? And that that blood flows through your son's veins?" And that was when Enrique spoke for the first time. "Don't bring me into it," he said. He didn't say anything more, and it didn't seem like he would say anything else, but those five words were enough to make Konrad sit up straighter: "Enrique, please. That's no way to talk to a--" But Bethke cut him off. "No, let him, Herr Deresser, let him speak, I want to know the opinions of our young people. Young people are the reason for our struggle." "Well, don't tire yourself on my account," said Enrique. "I can take care of myself." Old Konrad interrupted. He obviously knew too well how far his son could go. "Enrique is a romantic," he said. "It's his Latin blood, Herr Bethke. How can you expect . . . of course, you understand, those born in Colombia--" "I was also born in Colombia," said Bethke, cutting him short, "but that was an accident, and in any case I don't forget where I come from and what my roots are. At this rate Germany is going to be finished, Germany is going to lose the war, not against the Americans, not against the Com munists, but against every Auslandsdeutscher. No, one cannot stand around with one's arms folded watching the extinction of one's people. Everyone knows how human beings work. The mother always takes charge of raising the children, to a large extent by custom, and it's the mother's language the child adopts most naturally. Your wife knows it. Your son is the living proof. They rob us of our own blood, sir, they steal our identity. Every German married to a Colombian woman is a line lost for the German people. Yes, sir. Lost to Germanness."

  He said that last bit looking down at his own plate to scoop up a spoonful of broth. No, it wasn't broth, it was cream of tomato soup, as thick as custard, that Margarita had had served with a little spiral of cream adorning the surface. In the center of the spiral, where there was a sprig of parsley, landed a whole bread roll, one of those the size of a fist, with a hard crust, you know the ones? Enrique had thrown it hard, as if he'd wanted to kill a fly perched on the parsley. The bread stayed there, held up by the density of the tomato soup, and the tomato soup landed on Herr Bethke's shirt and tie and slicked-back hair. And I got splashed a little, too, of course, inevitably. I don't have to tell you I didn't mind in the slightest.

  Old man Konrad stood up as if his chair had a spring, shouting things in German and waving his arms around like a swimmer. In extreme situations, he would call Enrique by his German name. And this situation was extreme. Old Konrad shouting in German at his son, Heinrich, and wiping off Herr Bethke's shoulders. "Don't bother, don't trouble yourself," Bethke said with his jaw clenched so tightly that it was a miracle we could make out the words. "We were just going in any case." And his wife, the invisible Julia, stood up then, and she did so as she'd done everything all evening: without making a single sound. Her cutlery didn't make any noise, her spoon never touched the bottom of the dish, her napkin never made a sound when Julia wiped her little lips. She stood up, went to her husband's side. Two seconds later we heard the door. We heard Konrad saying good-bye. "I'm so sorry, Herr Bethke. Something like this, a person like yourself will know how to forgive . . ." But we didn't hear anything from the guests, as if they'd turned their backs on the apologizing old man. There was the sound of those little bells that shake when the door is opened, when it's shut. We did hear that. The jingling. And then we saw old man Konrad return to the dining room, red with rage but without letting a single growl, a single insult escape. He kissed Margarita on the forehead and began to climb the stairs without looking at Enrique and without looking at us; we had stopped existing or we existed as a disgrac
e, like a finger pointing at him. It seemed incredible to me that he wasn't going to say anything, and then he said four words, four little words, "That won't happen again," and he said them in the same tone someone else might have used to say, "Tomorrow's market day." "It will happen again," Enrique said, "every time you invite a son of a bitch into the house." Margarita was crying. I noticed your father had turned away from her, probably so as not to make her feel worse. I thought it nice that it had occurred to him. Meanwhile old Konrad stood still on the first step, as if he didn't really know how to get to his room, or as if he was waiting on purpose for Enrique to say what he said: "I wonder when you'll ever be able to stand up to anybody." "Enrique, love," said Margarita. "Or doesn't it matter to you?" said Enrique. "Doesn't it matter if someone insults your wife in front of you?" "No more," said Margarita. Old Konrad began to go upstairs. "You're a coward," Enrique shouted. "A coward and a toady."

  Have you ever seen the staircases in those houses in La Soledad? They were very special, because some of them, the most modern ones, didn't have banisters. If you are on the first floor watching someone climb the stairs, the person's body gets cut off a bit with each step, I don't know if you've ever noticed. On the first step you see the whole body. By the fourth the head's no longer there because the ceiling cuts it off. Farther up the torso's gone, and farther still all you can see are two climbing legs, until the person climbing the stairs disappears. Well anyway, the stairs of that house were like that. I'm telling you all this because Enrique shouted what he shouted when old Konrad was nothing but a pair of legs. "A coward, a toady." The climbing legs stopped, I think with one knee up, or at least that's how I remember it. And then they began to come back. One step down. Then another. Then another. The body of old Konrad was reappearing to us. His torso, his head. Until he was back on the first step. No, he didn't come all the way down the stairs. It was as if he wanted to assure us that in spite of his having returned to say something, the dinner was over, the evening had been canceled. And there, standing on one of the first steps, in profile for those of us who were sitting in the dining room, he looked at his son, at the son who had called him a coward and a toady, and he just burst, the dam gave way. He spoke in Spanish, as if he wanted to say to Enrique, Now I'll play by your rules. I don't need advantages, I don't need condescension, what I want is for you to get it once and for all. And Enrique got it, of course. We all got it. "Yes, I am a coward," old Konrad said, "but that's because I'm not what I want to be. I am a coward for staying here, here I am, that's the cowardly thing. Every day Germany is humiliated, read El Diario Popular and you'll see. Look what Roosevelt's lackeys are saying every day. Do they think nobody notices? They call us fifth columnists, they stone our legation, break the windows of our shops, forbid our language, Enrique, they close the schools and deport the principals. Why is Arciniegas closing our schools? Is it for political or religious reasons? It's not because there are Nazis, it's because there are laymen, and the ones who aren't secularists are Protestant. We don't know who's closing the German schools, whether it's the government or the Holy See, and meanwhile Arendt and his traitors call themselves Free Germans, and I'm just supposed to rest easy. Bethke does what I am incapable of imagining; he is a true patriot and not ashamed to say so out loud, to speak aloud, the German language was made to be spoken aloud. Even if a person is mistaken. Yes, he is surely mistaken, but he is mistaken on behalf of Germany. I've been ashamed of being German, but that is not going to last forever; all cowardice has its limits, even mine. I tell you, I am not going to remain quiet and calm. Germany has friends everywhere. You don't love Germany, of course, you have no roots. Do you know what it means to be German, Fraulein Guterman, or are you a rootless one as well? Your language forbidden, literature stolen from the German schools and burned in public by the priest? But there are people working so that these things will stop happening. I don't care if a government of backward people considers them dangerous, I don't care, a patriot is never dangerous. In Colombia there are people who pray for Germany to win. I am not one of them, but that doesn't matter, because German destiny is greater than its leaders, yes indeed, German destiny is greater than the Germans. And that is why we are going to resist in spite of ourselves. Sometimes a person has to do unpleasant things, and who is going to judge you, that's all that matters, who is the judge of your life is the only important thing. Hitler will pass, like all tyrants, but Germany remains, and then what? We have to defend ourselves, don't we? And we will resist, I have no doubt about that. However and by whatever means necessary."

 

‹ Prev