by Junot Díaz
I am here to talk to you about my life with your daughter, he said, removing his hat. I don’t know what you’ve heard but I swear on my heart that none of it is true. All I want for your daughter and our children is to take them to the United States. I want a good life for them.
Abuelo searched his pockets for the cigarette he had just put away. The neighbors were gravitating towards the front of their houses to listen to the exchange. What about this other woman? Abuelo said finally, unable to find the cigarette tucked behind his ear.
It’s true I went to her house, but that was a mistake. I did nothing to shame you, viejo. I know it wasn’t a smart thing to do, but I didn’t know the woman would lie like she did.
Is that what you said to Virta?
Yes, but she won’t listen. She cares too much about what she hears from her friends. If you don’t think I can do anything for your daughter then I won’t ask to borrow that money.
Abuelo spit the taste of car exhaust and street dust from his mouth. He might have spit four or five times. The sun could have set twice on his deliberations but with his eyes quitting, his farm in Azua now dust and his familia in need, what could he really do?
Listen Ramón, he said, scratching his arm hairs. I believe you. But Virta, she hears the chisme on the street and you know how that is. Come home and be good to her. Don’t yell. Don’t hit the children. I’ll tell her that you are leaving soon. That will help smooth things between the two of you.
Papi fetched his things from the puta’s house and moved back in that night. Mami acted as if he were a troublesome visitor who had to be endured. She slept with the children and stayed out of the house as often as she could, visiting her relatives in other parts of the Capital. Many times Papi took hold of her arms and pushed her against the slumping walls of the house, thinking his touch would snap her from her brooding silence, but instead she slapped or kicked him. Why the hell do you do that? he demanded. Don’t you know how soon I’m leaving?
Then go, she said.
You’ll regret that.
She shrugged and said nothing else.
In a house as loud as ours, one woman’s silence was a serious thing. Papi slouched about for a month, taking us to kung fu movies we couldn’t understand and drilling into us how much we’d miss him. He’d hover around Mami while she checked our hair for lice, wanting to be nearby the instant she cracked and begged him to stay.
One night Abuelo handed Papi a cigar box stuffed with cash. The bills were new and smelled of ginger. Here it is. Make your children proud.
You’ll see. He kissed the viejo’s cheek and the next day had himself a ticket for a flight leaving in three days. He held the ticket in front of Mami’s eyes. Do you see this?
She nodded tiredly and took up his hands. In their room, she already had his clothes packed and mended.
She didn’t kiss him when he left. Instead she sent each of the children over to him. Say good-bye to your father. Tell him that you want him back soon.
When he tried to embrace her she grabbed his upper arms, her fingers like pincers. You had best remember where this money came from, she said, the last words they exchanged face-to-face for five years.
He arrived in Miami at four in the morning in a roaring poorly booked plane. He passed easily through customs, having brought nothing but some clothes, a towel, a bar of soap, a razor, his money and a box of Chiclets in his pocket. The ticket to Miami had saved him money but he intended to continue on to Nueva York as soon as he could. Nueva York was the city of jobs, the city that had first called the Cubanos and their cigar industry, then the Bootstrap Puerto Ricans and now him.
He had trouble finding his way out of the terminal. Everyone was speaking English and the signs were no help. He smoked half a pack of cigarettes while wandering around. When he finally exited the terminal, he rested his bag on the sidewalk and threw away the rest of the cigarettes. In the darkness he could see little of Northamerica. A vast stretch of cars, distant palms and a highway that reminded him of the Máximo Gómez. The air was not as hot as home and the city was well lit but he didn’t feel as if he had crossed an ocean and a world. A cabdriver in front of the terminal called to him in Spanish and threw his bag easily in the back seat of the cab. A new one, he said. The man was black, stooped and strong.
You got family here?
Not really.
How about an address?
Nope, Papi said. I’m here on my own. I got two hands and a heart as strong as a rock.
Right, the taxi driver said. He toured Papi through the city, around Calle Ocho. Although the streets were empty and accordion gates stretched in front of store-fronts Papi recognized the prosperity in the buildings and in the tall operative lampposts. He indulged himself in the feeling that he was being shown his new digs to ensure that they met with his approval. Find a place to sleep here, the driver advised. And first thing tomorrow get yourself a job. Anything you can find.
I’m here to work.
Sure, said the driver. He dropped Papi off at a hotel and charged him five dollars for half an hour of service. Whatever you save on me will help you later. I hope you do well.
Papi offered the driver a tip but the driver was already pulling away, the dome atop his cab glowing, calling another fare. Shouldering his bag, Papi began to stroll, smelling the dust and the heat filtering up from the pressed rock of the streets. At first he considered saving money by sleeping outside on a bench but he was without guides and the inscrutability of the nearby signs unnerved him. What if there was a curfew? He knew that the slightest turn of fortune could dash him. How many before him had gotten this far only to get sent back for some stupid infraction? The sky was suddenly too high. He walked back the way he had come and went into the hotel, its spastic neon sign obtrusively jutting into the street. He had difficulty understanding the man at the desk, but finally the man wrote down the amount for a night’s stay in block numbers. Room cuatro-cuatro, the man said. Papi had as much difficulty working the shower but finally was able to take a bath. It was the first bathroom he’d been in that hadn’t curled the hair on his body. With the radio tuned in and incoherent, he trimmed his mustache. No photos exist of his mustache days but it is easily imagined. Within an hour he was asleep. He was twenty-four. He didn’t dream about his familia and wouldn’t for many years. He dreamed instead of gold coins, like the ones that had been salvaged from the many wrecks about our island, stacked high as sugar cane.
Even on his first disorienting morning, as an aged Latina snapped the sheets from the bed and emptied the one piece of scrap paper he’d thrown in the trash can, Papi pushed himself through the sit-ups and push-ups that kept him kicking ass until his forties.
You should try these, he told the Latina. They make work a lot easier.
If you had a job, she said, you wouldn’t need exercise.
He stored the clothes he had worn the day before in his canvas shoulder bag and assembled a new outfit. He used his fingers and water to flatten out the worst of the wrinkles. During the years he’d lived with Mami, he’d washed and ironed his own clothes. These things were a man’s job, he liked to say, proud of his own upkeep. Razor creases on his pants and resplendent white shirts were his trademarks. His generation had, after all, been weaned on the sartorial lunacy of the Jefe, who had owned just under ten thousand ties on the eve of his assassination. Dressed as he was, trim and serious, Papi looked foreign but not mojado.
That first day he chanced on a share in an apartment with three Guatemalans and his first job washing dishes at a Cuban sandwich shop. Once an old gringo diner of the hamburger-and-soda variety, the shop now filled with Óyeme’s and the aroma of lechón. Sandwich pressers clamped down methodically behind the front counter. The man reading the newspaper in the back told Papi he could start right away and gave him two white ankle-length aprons. Wash these every day, he said. We stay clean around here.
Two of Papi’s flatmates were brothers, Stefan and Tomás Hernández. Stefan was older t
han Tomás by twenty years. Both had families back home. Cataracts were slowly obscuring Stefan’s eyes; the disease had cost him half a finger and his last job. He now swept floors and cleaned up vomit at the train station. This is a lot safer, he told my father. Working at a fábrica will kill you long before any tíguere will. Stefan had a passion for the track and would read the forms, despite his brother’s warnings that he was ruining what was left of his eyes, by bringing his face down to the type. The tip of his nose was often capped in ink.
Eulalio was the third apartment-mate. He had the largest room to himself and owned the rusted-out Duster that brought them to work every morning. He’d been in the States close to two years and when he met Papi he spoke to him in English. When Papi didn’t answer, Eulalio switched to Spanish. You’re going to have to practice if you expect to get anywhere. How much English do you know?
None, Papi said after a moment.
Eulalio shook his head. Papi met Eulalio last and liked him least.
Papi slept in the living room, first on a carpet whose fraying threads kept sticking to his shaved head, and then on a mattress he salvaged from a neighbor. He worked two long shifts a day at the shop and had two four-hour breaks in between. On one of the breaks he slept at home and on the other he would handwash his aprons in the shop’s sink and then nap in the storage room while the aprons dried, amidst the towers of El Pico coffee cans and sacks of bread. Sometimes he read the Western dreadfuls he was fond of—he could read one in about an hour. If it was too hot or he was bored by his book, he walked the neighborhoods, amazed at streets unblocked by sewage and the orderliness of the cars and houses. He was impressed with the transplanted Latinas, who had been transformed by good diets and beauty products unimagined back home. They were beautiful but unfriendly women. He would touch a finger to his beret and stop, hoping to slip in a comment or two, but these women would walk right on by, grimacing.
He wasn’t discouraged. He began joining Eulalio on his nightly jaunts to the bars. Papi would have gladly shared a drink with the Devil rather than go out alone. The Hernández brothers weren’t much for the outings; they were hoarders, though occasionally they cut loose, blinding themselves on tequila and beers. The brothers would stumble home late, stepping on Papi, howling about some morena who had spurned them to their faces.
Eulalio and Papi went out two, three nights a week, drinking rum and stalking. Whenever he could, Papi let Eulalio do the buying. Eulalio liked to talk about the finca he had come from, a large plantation near the center of his country. I fell in love with the daughter of the owner and she fell in love with me. Me, a peon. Can you believe that? I would fuck her on her own mother’s bed, in sight of the Holy Mother and her crucified Son. I tried to make her take down that cross but she wouldn’t hear of it. She loved it that way. She was the one who lent me the money to come here. Can you believe that? One of these days, when I got a little money on the side I’m going to send for her.
It was the same story, seasoned differently, every night. Papi said little, believed less. He watched the women who were always with other men. After an hour or two, Papi would pay his bill and leave. Even though the weather was cool, he didn’t need a jacket and liked to push through the breeze in shortsleeved shirts. He’d walk the mile home, talking to anyone who would let him. Occasionally drunkards would stop at his Spanish and invite him to a house where men and women were drinking and dancing. He liked those parties far better than the face-offs at the bars. It was with these strangers that he practiced his fledgling English, away from Eulalio’s gleeful criticisms.
At the apartment, he’d lie down on his mattress, stretching out his limbs to fill it as much as he could. He abstained from thoughts of home, from thoughts of his two bellicose sons and the wife he had nicknamed Melao. He told himself, Think only of today and tomorrow. Whenever he felt weak, he’d take from under the couch the road map he bought at a gas station and trace his fingers up the coast, enunciating the city names slowly, trying to copy the awful crunch of sounds that was English. The northern coast of our island was visible on the bottom right-hand corner of the map.
He left Miami in the winter. He’d lost his job and gained a new one but neither paid enough and the cost of the living room floor was too great. Besides, Papi had figured out from a few calculations and from talking to the gringa downstairs (who now understood him) that Eulalio wasn’t paying culo for rent. Which explained why he had so many fine clothes and didn’t work nearly as much as the rest. When Papi showed the figures to the Hernández brothers, written on the border of a newspaper, they were indifferent. He’s the one with the car, they said, Stefan blinking at the numbers. Besides, who wants to start trouble here? We’ll all be moving on anyway.
But this isn’t right, Papi said. I’m living like a dog for this shit.
What can you do? Tomás said. Life smacks everybody around.
We’ll see about that.
There are two stories about what happened next, one from Papi, one from Mami: either Papi left peacefully with a suitcase filled with Eulalio’s best clothes or he beat the man first, and then took a bus and the suitcase to Virginia.
Papi logged most of the miles after Virginia on foot. He could have afforded another bus ticket but that would have bitten into the rent money he had so diligently saved on the advice of many a veteran immigrant. To be homeless in Nueva York was to court the worst sort of disaster. Better to walk 380 miles than to arrive completely broke. He stored his savings in a fake alligator change purse sewn into the seam of his boxer shorts. Though the purse blistered his thigh, it was in a place no thief would search.
He walked in his bad shoes, froze and learned to distinguish different cars by the sounds of their motors. The cold wasn’t as much a bother as his bags were. His arms ached from carrying them, especially the meat of his biceps. Twice he hitched rides from truckers who took pity on the shivering man and just outside of Delaware a K-car stopped him on the side of I-95.
These men were federal marshals. Papi recognized them immediately as police; he knew the type. He studied their car and considered running into the woods behind him. His visa had expired five weeks earlier and if caught, he’d go home in chains. He’d heard plenty of tales about the Northamerican police from other illegals, how they liked to beat you before they turned you over to la migra and how sometimes they just took your money and tossed you out toothless on an abandoned road. For some reason, perhaps the whipping cold, perhaps stupidity, Papi stayed where he was, shuffling and sniffing. A window rolled down on the car. Papi went over and looked in on two sleepy blancos.
You need a ride?
Jes, Papi said.
The men squeezed together and Papi slipped into the front seat. Ten miles passed before he could feel his ass again. When the chill and the roar of passing cars finally left him, he realized that a fragile-looking man, handcuffed and shackled, sat in the back seat. The small man wept quietly.
How far you going? the driver asked.
New York, he said, carefully omitting the Nueva and the Yol.
We ain’t going that far but you can ride with us to Trenton if you like. Where the hell you from pal?
Miami.
Miami. Miami’s kind of far from here. The other man looked at the driver. Are you a musician or something?
Jes, Papi said. I play the accordion.
That excited the man in the middle. Shit, my old man played the accordion but he was a Polack like me. I didn’t know you spiks played it too. What kind of polkas do you like?
Polkas?
Jesus, Will, the driver said. They don’t play polkas in Cuba.
They drove on, slowing only to unfold their badges at the tolls. Papi sat still and listened to the man crying in the back. What is wrong? Papi asked. Maybe sick?
The driver snorted. Him sick? We’re the ones who are about to puke.
What’s your name? the Polack asked.
Ramón.
Ramón, meet Scott Carlson Porter, murderer.r />
Murderer?
Many many murders. Mucho murders.
He’s been crying since we left Georgia, the driver explained. He hasn’t stopped. Not once. The little pussy cries even when we’re eating. He’s driving us nuts.
We thought maybe having another person inside with us would shut him up—the man next to Papi shook his head—but I guess not.
The marshals dropped Papi off in Trenton. He was so relieved not to be in jail that he didn’t mind walking the four hours it took to summon the nerve to put his thumb out again.
His first year in Nueva York he lived in Washington Heights, in a roachy flat above what’s now the Tres Marías restaurant. As soon as he secured his apartment and two jobs, one cleaning offices and the other washing dishes, he started writing home. In the first letter he folded four twenty-dollar bills. The trickles of money he sent back were not premeditated like those sent by his other friends, calculated from what he needed to survive; these were arbitrary sums that often left him broke and borrowing until the next payday.
The first year he worked nineteen-, twenty-hour days, seven days a week. Out in the cold he coughed explosively, feeling as if his lungs were tearing open from the force of his exhales and in the kitchens the heat from the ovens sent pain corkscrewing into his head. He wrote home sporadically. Mami forgave him for what he had done and told him who else had left the barrio, via coffin or plane ticket. Papi’s replies were scribbled on whatever he could find, usually the thin cardboard of tissue boxes or pages from the bill books at work. He was so tired from working that he misspelled almost everything and had to bite his lip to stay awake. He promised her and the children tickets soon. The pictures he received from Mami were shared with his friends at work and then forgotten in his wallet, lost between old lottery slips.