The Umbrian Thursday Night Supper Club

Home > Other > The Umbrian Thursday Night Supper Club > Page 22
The Umbrian Thursday Night Supper Club Page 22

by Marlena de Blasi


  In every corner of Gilda’s house, there is the lush, titillating scent of cloves. Oranges stuck with cloves are piled in deep baskets here and there on the flags, more are lined up on the mantle shelf while a mortar full of bruised cloves she keeps by her bed. The candles and the long loaves of soap she makes are clove-scented. Essential oil of cloves is Gilda’s only body perfume.

  While Gilda pours the wine and stirs the fire, I look out from the door into the yard where the hens peck among the rows of a kitchen garden, harvested save a few pumpkins lurking under withered leaves. We touch glasses, sip the wine and Gilda beckons me into the chair while she settles herself against the head of her bed.

  ‘I’ve never really known very many men. I don’t mean in the carnal way, though I’ve never known one in that way, either. A fifty-three-year-old virgin, does that shock you? My tribe is small but not yet extinct.’

  She pauses only to smile. ‘Allora. Men. Gastone Pepucci. My father. He was absent. The priests with their punishments, they were the only males I knew until the cousin came to take me from Sant’ Eufemia.

  ‘Cousin?’

  ‘Chou, I don’t have a text for my story. Nothing to read from, nothing in a straight line. Just give me a chance. I’ll try to make sense.’

  ‘Gilda, it was only the peaches I’d wondered about. Since Miranda had … But this, what shall I call it, this excavation of your past, it’s not what I … that was not my aim, not what I meant to …

  I stand up, look about for where I’ve left my jacket.

  ‘Don’t be put off. Please. Wait, I’ll go with you. Let’s walk. I’d had a mind to search for pine boughs today and to cut some vischio, mistletoe, from the oak by the creek. Will you walk with me?’

  ‘I’d best be going. I’d only meant to stay a short while in any case. Fernando and I are taking the 17:10 into Rome, staying the night. We can catch up on Thursday. I’ll be at the rustico by …’

  ‘Who’s cooking with you this week?’

  ‘Actually, I never know. Mostly everyone shows up at some point or another during the morning. Miranda is always the first one there, up to her elbows in one dish or another. So much for her retirement from Thursdays.’

  ‘I’ll be there this week with the last of my pumpkins. What shall we do with them?’

  ‘Maybe roast them, caramelise the flesh for tarts.’

  Gilda walks me to the door, out to my auto, her Camparisoda glass still in hand.

  As I drive away, she shouts, ‘Don’t forget our date … The next episode of the duck …’

  •

  It is the next Saturday. After their week-long thyme cure, Gilda had brought the duck breasts in from the shed to warm a bit while she and I gathered up what I’d need to proceed.

  ‘Now, about the peaches,’ she’d said, tilting her head to one side, presenting the unqualified spectacle of the whisky-coloured eyes. ‘Okay, the famous peaches … but, meanwhile, we have these lovely breasts …’

  Without reserve, Gilda began to talk. As I moved from one task to another, the tattoo of the knife on the board, the quiet sizzle of fat in a hot pan, the familiar backdrop seemed to comfort her. Pacing up and back upon the stones of her long, narrow house, she would break stride each time she arrived at the kitchen end, alighted long enough to smile, nod perfunctorily, perform the ritual Umbrian swivelling of her index finger into her cheek – the gesture signifying deliziozo – resume her pacing, her talking.

  ‘This cousin, he just appeared one Sunday at the convent. He came with a letter from the old aunt who had only recently died. Smooth black hair caught in a strip of leather on the nape of his neck. Dark clothes. I remember that everything about him seemed dark. I remember thinking that his teeth were beautiful. He remained standing, silent while one of the nuns sat with me there in the reception room, quietly explaining that this man, this relative of mine, had come to take me to live with him and his family. A farm up in the Castelli, in the hills above Rome. Though she sat so close to me, the nun’s voice seemed to come from far away. I remember looking at her as she spoke, trying to fathom her words. “How lovely it will be for you, Gilda, to live in the countryside.” I tried to grasp that the old zia was truly gone, she, my one link to even the most tepid of familial affection. Dead. Standing over there, that man with smooth hair, the beautiful teeth, now he was my family. Questions about Magdalena, Pepucci, about life before the convent, who would answer them …? Who knew the truth or even pieces of it? I stood, walked toward the cousin, stopped close to him, looked up at him as though he were inanimate. I gazed at the cousin until the nun, taking my arm, led me, still looking back at him, up the stairs to the dormitory. I watched as she packed my belongings in a cardboard valise, deep like a doctor’s case. I still have it somewhere, that valise. I remember how warm it was that day.’

  ‘The thing to do at this point, Gilda, is to render the duck fat you’ve saved. Would you fetch it for me, please.’

  ‘Yes. Yes, of course. The fat. I’ll go to … where is it?’

  Clearly still back with the cousin, Gilda searches in the tiny fridge, opens the pantry door, stands in front of it for a long time, then turns to me, ‘I know I still have that cardboard valise somewhere. I’d never have parted with it.’

  ‘Are you saying that the duck fat may be inside the carboard valise?’

  ‘It’s in the shed. Must be there. Just be a moment.’

  ‘The duck fat or the cardboard valise?’

  ‘I wish you’d stop interrupting me.’

  I place the fat in a small, heavy saucepan, add a spoonful of water and set the pan over a low flame on the gas ring that Gilda keeps on top of the Aga. Slowly and without stirring, the fat releases its oil until only crisp golden bits of it are left floating about in the rendered fat. I put the pan aside while I chop half a dozen peeled shallots with a few thick slices of lean pancetta to a coarse dice. I scrape the shallot/pancetta mixture into a large, heavy sauté pan – Gilda’s one and only, in which she cooks everything she doesn’t roast in the hearth. I add the rendered duck fat, the ciccioli – the crisp bits – and, still over a low flame, stir the mass about until the shallots go transparent and the pancetta is nicely coloured. I scrape the mass into a deep oval terracotta dish and set it aside while I get back to the sauté pan in which a bare film of fat remains. I heat the pan over a medium-low flame and slip in the dried, very well dried magret, skin side down. I turn up the flame to seal the skin, checking it after five minutes or so, waiting patiently for it to take on a deep mahogony colour. The wild thyme has perfumed the fat, the fat has perfumed the shallots and, already, they’ve raised up the heady, hot moist air of a good kitchen. I turn the magret, gild the flesh side to that same deep colour, then slip the breasts into the terracotta dish with the aromatics.

  Gilda peers over my shoulder, resumes her pacing, her talking. ‘The aunt willed her legacy to this man, a grandnephew, her sister’s grandson, a third or fourth cousin to me, he and I being all that remained of her kin. A monthly trust and all her worldly goods she’d left to the nephew. And me she left to him as well. There was a great deal of money, a great deal it must have seemed to the nephew who was poor but, with hindsight, I suppose it was a pittance. In the notarised letter to him from the aunt’s attorneys, there was a caveat: the trust and the goods would be released to him only after he’d taken me from Sant’ Eufemia, brought me to live with him, his wife and his two children. There would be legal controls, State visits from time to time to ensure my proper integration into his family. I was his quid pro quo, measure for measure.

  ‘Docile as a good convent girl must always be, I carried the valise, walked three paces behind the cousin through the streets of Rome to a waiting bus in the Largo Argentina. Watching our approach from the windows were grappa-soused farmers bound back to the hills after the morning market in Campo dei Fiori. I noticed the farmers watching. Me in my uniform, my perfect braids, my tiny gloves. I wore a straw hat. I was twelve, halfway to thirteen. The cous
in was called Giulio. Giulio told me that he was twenty-five. He told me nothing more. During the hour it wanted for the bus to arrive at his village, he stayed silent. He looked at me, though, appraising my fancy convent clothes. I think my quietness he took to be compiacenza, complacency. As I’d learned to do during the priests’ punishments, I shifted my gaze to the middle ground. And then to the far side of the window.

  ‘A kilometre or so beyond the village, somewhere on a yellow-dust road slashed through a sprawl of wheat fields, the bus stopped. Giulio and I descended the bus across the road from a low stone building, oilcloth curtains flapping on glass-less windows. We waited for the bus to pass. How hot it was. How desolate. Where is his family? Who is here to welcome us?

  ‘More a hut than a house, Giulio’s home is a single room. Sitting upon shards of post-war linoleum laid over packed earth were various wooden chairs, a table, two beds, a stove. The hearth was large and deep. A supalco, a raised platform, ran above half the room, a flight of stairs, steep as a ladder, leading to it.

  ‘The cousin’s wife was twenty-two and heavy with child. Isolda. His wife was called Isolda. They had two little daughters, Livia and Dafne, aged four and two. As though I had just been dispatched from an agency – still in hat and gloves, my valise in hand – Isolda informed me of the ways and means of the household, outlined my tasks: to tend the children while she and Giulio worked sun-up to last light in the fields, to prepare their evening meal, see to the washing and the general order of things in the house. Isolda told me they were subsistence farmers, as were most of the families who lived in the area. They worked a small parcel of rented land and sold the yield to pay the monthly land and house tarrifs. What remained in either produce or funds fed them. Having gleaned some gist of the discourse about the transfer of funds and goods between the nun and my cousin, I – brightly, consolingly – told Isolda that surely the old aunt’s legacy will make life easier for them now. Arms embracing the roundness of her belly, rocking to and fro as though in pain, a kind of disdain flashing in her eyes, Isolda conceded only to say: “There are two goats, chickens and, when we can afford to feed it, there might be a pig.”

  ‘The first thing I did was to take off my hat and place it on the older girl’s head. Livia. I crouched then to the littler one, to Dafne, pulled off my gloves and urged her baby hands into them. Dafne’s lower lip jutted, the tiny gloved fists kneaded her eyes. She wept and it wasn’t until later that I understood she’d been weeping for joy. Having silently witnessed this little pageant, Isolda, with a tilt of her chin, sent me up the stairs to the space under the eaves. Once a dovecote, this is where she’d meant me to sleep. The pigeons long gone, only the silver-white sheen of two centuries of their shit remained, embellishing the parched beams. There was no bed.

  ‘I remember very little about those first days except the silence. Giulio and Isolda barely spoke to one another, less to me and almost never to the little girls. I think it must have been the second night I was there that the children, dragging behind them the rags that served as their blankets, climbed the stairs to me. The next day, maybe it was even the same night, I folded the thin wool-stuffed pallet that was the little girls’ mattress, pulled it up the stairs. We three never slept apart from that night.

  Isolda and Giulio would bring home a portion of whatever they’d been harvesting on a given day and that would compose the family’s supper. In summer we ate watermelon. Evening after evening, there was watermelon, bread and wine. When they harvested tomatoes or green beans or artichokes, these would be on the table. In late September Giulio began arriving with some great round tough-skinned squash in a sack, dumping it, wordlessly, onto the oilclothed table, and I would slice and roast it over the embers with a few drops of oil. Sea salt, big crystals of it. Always wine and bread. We managed.

  ‘A few pieces at a time, the contents of the apartment in Rome, the old aunt’s alta borghese furnishings, were transported to the farmhouse in the neighbours’ trucks where earlier in the day had been piled sacks of potatoes, cabbages, wire cages of chickens, hutches of rabbits to sell in Campo dei Fiori, each load further transforming the stone hut on the yellow-dust road into a shambled revisiting of the aunt’s salone. Turkey rugs were laid over the linoleum and the packed-earth floor, sofas and chairs – maroon and green – and a walnut Lombardy bedstead were stacked against the walls. Wooden fruit crates packed with china. Tipped against a painting from the Macchiaioli school in a forty-centimetre gilt frame was a chandelier, its crystals tinkling as Isolda swiped it with her skirt every time she walked past it. Nothing was arranged in a way that it could be sat or lain or even looked upon; nor, as far as I knew, did the cousins ever try to sell off any of the goods. Half treasure trove, half hovel, that old stone house.

  ‘In the last of the truckloads from Rome sat the bed that was mine at the aunt’s. Iron, painted white. I dismantled it, hauled the pieces up the stairs to the dovecote, used the head and foot as clothes’ lines, the feather mattress to make a better bed for Livia, Dafne and me. It was months later when the old aunt’s best gift to me was delivered to the farmhouse.

  ‘According to the aunt’s instructions, her attorneys arranged for a trunk to be sent from Rome by train to the village and then, by cart, to the farmhouse. A grand trunk it was or so it must have seemed to the farmers who watched its progress from the station through the village and along the yellow dust road. Red leather banded in brass, green silk tassles hanging from its handles, it could only be the convent girl’s dowry, the farmers agreed. Faces scrubbed raw, Sunday shirts boiled white, widowers, boys who would be men, men too poor to afford a wife, they queued at the cousins’ door to beg my twelve-year-old hand. Guilio drank wine with the men, sent them back from whence they’d come, over the old yellow road.

  ‘As it turned out, inside the grand red trunk there was a kind of dowry, my convent girl’s estate, my solace, all that remained of my heritage: an oval red and silver amaretti tin of grand dimensions, the sort that would be displayed in the window of a fancy caffé, its silk-lined depths crammed with oubliettes, symbols, letters, photos, music scores, libretti. Under the tin were two black dresses wrapped in tissue paper and one blue velvet one, Magdalena’s wedding dress. Black satin shoes with velvet ribbons to tie about the ankle, various of Magdalena’s nightdresses and frocks, a grey squirrel pelisse still scented in Cabochard, so familiar I’d thought it was the smell of my mother’s skin. There were twelve leather-bound books: Manzoni, Verga, Calvino, Moravia … It was Giulio who carried the red trunk up to the space under the eaves, brushed the brass bands with the sleeve of his shirt. He stood back from it, almost smiling.

  It was under the eaves where I read more often than I slept, where I sat sifting through Magdalena’s things, the Cabochard-scented trove from which I might compose a life. Slipping into her dresses, winding the ribbons of her shoes about my ankles, draping the squirrel pelisse over one shoulder, I’d mince up and down the room as though it were the via Veneto. As though I was Magdalena. I know it wasn’t a real ‘dowry’ in the pretty red trunk but I don’t know how I would have fared without it.

  ‘I suppose many childhoods are made of mischance and, at some point, a measure of humiliation. As was mine. What I mean is that I was not unprepared to live the tempered form of slavery into which I was established in the cousins’ household. Then it was an almost universal role for older children in poor families. The cousins’ abuse of me was benign enough, akin to how they parented their own daughters. Less cruel than they were diffident, they lived in the centre of themselves, in a fog of fatigue and hunger and what seemed their own private lust. Perhaps this indolence was, itself, a kind of cruelty.’

  As though she is considering the potential cruelty of indolence, Gilda stays quiet, directs her beyond-the-window-pane gaze at me. I see that she is tired. ‘The Aga is taking a long time to heat, Gilda. We need it to reach one hundred and eighty,’ I tell her.

  I uncork a bottle of dubious white, unlabelled, its nose
musty, its colour a turbulent yellow. I taste it, recork it, go to fetch the bottle I’d brought for us to drink later on. Trying to retrieve her from the indolence-cruelty question, I say, ‘If you ever cook this again, best to use classic sauvignon blanc: chalk, stone, new grass, distinct cat pee aromas.’

  She laughs but I tell her it’s true. I add about a third of the bottle to the casserole, just enough to float the breasts without drowning them; I place a piece of oven parchment directly over them, cover with a tight-fitting lid and place the casserole over a medium flame only until the wine begins to shimmer. The Aga still twenty degrees too cool, short of 180C, I put the casserole in anyway, leave it to braise.

 

‹ Prev