“Tano went for blackfern, down the Long Channel,” one of the women said to me. “She and the children. They didn’t come back. Nobody found the boat.”
“Some said she drowned,” another woman said, and another, “I always said it was the slave takers,” and the older women pressed forward still closer to look at me, looking in me for the woman they had known. The young women stood back, eyeing me in a different way.
The dark woman who had spoken to me first had said nothing and had not come forward. The old woman with the swan went and talked to her, and then the dark one came close enough to say to me, “Tano Aytano Sidoy was my younger sister. I am Gegemer Aytano Sidoy.” Her face was grim and she spoke harshly.
I was daunted, but after a minute I said, “Will you tell me my name, Aunt?”
“Gavir Aytana Sidoy,” she said, almost impatiently. “Did your mother—your sister—come back with you?’’
“I never knew my mother. We were slaves in Etra. They killed my sister two years ago. I left and went to the Daneran Forest.” I spoke briefly and said “left,” not “escaped” or “ran away,” because I needed to speak like a man, not like a runaway child, to this woman with her crow’s face and crow’s eyes.
She looked at me briefly, intensely, but did not meet my gaze. She said at last, “The Aytanu men will look after you,” and turned away.
The other women clearly wanted to keep looking at me and talking about me, but they followed my aunt’s lead. The men were beginning to straggle back to their village. So I turned and followed them.
Rava and a couple of older men were having a discussion. I couldn’t follow all they said; the Sidoyu dialect was strange to my ears and contained a lot of words I didn’t know. They seemed to be talking about where I belonged, and finally one of them turned back and said to me,
“Come.”
I followed him to his cabin, which was wood-framed, with a wooden floor, and walls and roof of reedcloth. It had no door or windows, since you could open up a whole side of it by raising any of the walls. Having put away the box and clay pot of food which he’d got from the women, the man raised the wall that faced the lake and tied it up on posts so that it extended the roof, shading that part of the deck from the hot late-afternoon sunlight. There he sat down on a thick reedcloth mat and set to work on a half-made fish hook of clamshell. Not looking up at me, he gestured to the house and said, “Take what you like.”
I felt intrusive and out of place, and did not want to take anything at all. I did not understand these people. If I was truly a lost child of the village, was this all the welcome they had for me? I was bitterly disappointed, but I wasn’t going to show any disappointment, any weakness to these coldhearted strangers. I would keep my dignity, and act as standoffish as they did. I was a city man, an educated man; they were barbarians, lost in their marshes. I told myself that I’d come a long way to get here and might as well stay the night at least. Long enough to decide where else I might go, in a world where evidently I belonged nowhere.
I found another mat and sat down on the outer edge of the deck. My feet dangled a couple of inches above the mud of the lakeshore. After a while I said, “May I know the name of my host?”
“Metter Aytana Sidoy,” he said. His voice was very soft.
“Would you be my father?”
“I would be the younger brother of that one, your aunt,” he said.
The way he spoke, keeping his face down, made me suspect that he was not so much unfriendly as very shy. Since he didn’t look at me, I felt I shouldn’t stare too much at him, but from the corner of my eye I could tell he didn’t look much like the crow woman, my aunt, or like me.
“And of my mother?”
He nodded. One deep nod.
At that I had to look round at him. Metter was younger than Gege-mer by a good deal, and not so dark and sharp-faced; in fact he looked something like Sallo, round-cheeked, with clear brown skin. Maybe that was what my mother Tano had looked like.
He would have been about the age I was now when his sister disappeared with her two little children.
After a long time I said, “Uncle.”
He said, “Ao.”
“Am I to live here?”
“Ao.”
“With you?”
“Ao.”
“I will have to learn how to live here. I don’t know how you live.”
“Anh,” he said.
I would soon be familiar with these grunted or murmured responses: ao for yes, eng for no, and anh for anything between yes and no, but having the general meaning: I heard what you said.
Another voice made itself heard: mao! A small black cat appeared from a heap of something in the darkness of the hut, came across the deck, and sat down beside me, decorously curling its tail round its front paws. Presently I gave its back a tentative stroke. It leaned up into my hand, so I continued stroking it. It and I gazed out across the lake. A couple of the black fishing-dogs ran past on the lakeshore; the cat ignored them. My uncle Metter was, I noticed, looking at the cat instead of bending industriously over his work. His face had relaxed.
“Prut’s a good mouser,” my uncle said.
I kneaded the nape of the cat’s neck. Prut purred.
After a while Metter said, “Mice are thick this year.”
I scratched behind Prut’s ears and wondered if I should tell my uncle that for one summer of my life I had eaten mice as a major part of my diet. It seemed unwise. Nobody had yet asked me anything about where I came from.
No one in Ferusi ever would. I had been in “Ettera"—where the slave takers came from, the robbing, raping, murdering, child-stealing soldiers. That was all they needed to know. I’d been elsewhere. They didn’t want to know about elsewhere. Not many people do.
It wasn’t easy for me to ask them about Ferusi, not that they didn’t know all about it or didn’t want to talk about it, but because it was their entire universe and was therefore taken for granted. They could not understand the kind of questions I asked. How could anybody not know the name of the lake? Why would anybody ask why men and women lived separately—surely no one could think they should live shamelessly in the same village, the same house? How could anybody possibly be ignorant of the evening worship or the words to say when giving or receiving food? How could a man not know how to cut reed-grass or a woman not know how to pound it to make reedcloth? I soon learned that I was more ignorant here than I’d been even my first winter in the forest, for there was a lot more to be ignorant of. City people might say that the Sidoyu were simple people, living a simple life; but I think only a life as solitary, poor, and crude as Cuga’s could be called simple, and even so the word belies it. In the villages of the Sidoyu existence was full, rich, elaborate, a tapestry of demanding relationships, choices, obligations, and rules. To live as a Sidoy was as complex and subtle a business as to live as an Etran; to live rightly as either was, perhaps, equally difficult.
My uncle Metter had taken me into his house without any show of welcome, certainly, but without the least reluctance; he was quite ready to be fond of his long-lost nephew. He was a mild, modest, gentle man, embedded contentedly in the village network of duties and habits and relations like a bee in a hive or a swallow in a colony of mud nests. He wasn’t very highly considered by the other men, but didn’t mind, not being restless or rivalrous. He had several wives, and that did earn him respect, though any relationship with women was of course set apart from the rest of a man’s life… . But if I try to tell what I learned about living as a Sidoy as I learned it—slowly, in fragments, by guesswork—my story will go on and on. I must explain what I can while I get on with what happened.
What happened was that I ate a good supper of cold fish cakes and ricegrass wine with my uncle, his cat Prut, and his dog Minki, a kind old bitch who showed up just in time for her supper. She put her greying muzzle on my palm very politely. I watched my uncle dance and speak a brief worship to the Lord of the Waters on the deck of his hut in the twilight, as ot
her men were doing on the decks of their huts in the twilight, and then he unrolled a bed mat for himself and helped me lay out the sitting mats as my bed. The cat went mousing underneath the hut, and the dog curled up on her master s mat as soon as he unrolled it. We lay down, said good night, and went to sleep while the last gleam of daylight was fading from the water of the lake.
Before sunrise the men of the village went out on the lake, one or two of them to a boat, with a dog or two. Metter told me that this was the season for great numbers of a fish called tuta to come into the lake from the seaward channels, and they hoped this morning might begin the run. If so, I gathered they’d be working hard for a month or so in both villages, the men catching fish and the women drying them. I asked if I could come with him and begin to learn how they fished. He was the sort of man who finds it impossible to say no. He hemmed and mumbled. Somebody was coming that I should talk to, was all I could understand.
“Is it my father who is coming?” I asked.
“Your father? Metter Sodia, you mean? Oh, he went north after Tano was lost,” Metter said rather vaguely. I tried to ask but all he would say was, “Nobody ever heard about him again.”
He got away as soon as he could and left me alone in the village—with the cats. Every house had its black cat, or several of them. When the men and dogs were gone, the cats ruled, lying about on the decks, wandering over the roofs, having hissing matches between houses, bringing kittens out to play in the sun. I sat and watched cats, and though the kittens made me laugh, I felt my heart very heavy. I knew now that Metter meant no unkindness. But I had come home to my people, and they were utterly strange to me, and I a stranger to them.
I could see the fishing boats away off on the lake, the tiny wings of the sails on the silken blue water.
A boat was coming towards the village. It was a big canoe, several men paddling hard. The canoe slid up to the muddy shore, the men leapt out, drew it up farther, and then came directly to me. Their faces were painted, I thought, then saw it was tattooing: all had many lines drawn from temple to jaw, and an older man’s whole forehead to the eyebrows was covered with vertical black lines, as was the top of his nose, so that he looked like a heron with a head dark above and light below. They walked with stately dignity. One of them carried a stick with a great plume of white egret feathers on top of it.
They halted in front of the deck of Metter’s cabin and the older man said, “Gavir Aytana Sidoy.”
I stood up and reverenced them.
The older man made a long statement which I did not understand a word of They waited a moment, and then he said to the man with the stick, “He hasn’t had any of the training.”
They conferred for a while, and the man with the stick turned to me. “You will come with us for your initiation,” he said. I must have looked blank. “We are the elders of your clan, the Aytanu Sidoyu,” he said. “Only we can make you a man, so that you can do a man’s work. You’ve had no training, but do your best, and we’ll show you what to do.”
“You can’t stay as you are,” the older man said. “Not among us. An uninitiated man is a danger to his village and a disgrace to his clan. The claw of Ennu-Amba is against him and the herds of Sua flee from him. So. Come.” He turned away.
I stepped down from the deck among them, and the man with the stick touched my head with the egret plume. He didn’t smile, but I felt his good will. The others were cold, stern, formal. They closed in round me and we went to the canoe, got in, pushed off. “Lie down,” Egret Plume murmured to me. I lay down between the rowers’ feet, and could see nothing but the bottom of the canoe. It too was made of reedcloth, I realised, heavy strips laminated across and across and stiffened with a translucent varnish till it was smooth and hard as metal.
Out in mid-lake the rowers lifted their paddles. The canoe hung in the silence of the water. In that silence, a man began to chant. Again the words were completely incomprehensible. I think now that they may
have been in Aritan, the ancient language of our people, preserved over the centuries in the ritual of the Marsh dwellers, but I don’t know. The chanting went on a long time, sometimes one voice, sometimes several, while I lay still as a corpse. I was half in a trance when Egret Plume whispered to me, “Can you swim?” I nodded. “Come up on the other side,” he whispered. And then I was being picked up by several men as if I were indeed a corpse, swung high up into the air, and thrown right out of the boat headfirst.
It was all so sudden that I didn’t know what had happened. Coming up and shaking the water out of my eyes, I saw the side of the canoe looming above me. “Come up on the other side,” he’d said—so I dived right down and swam under the huge shadow of the canoe, coming up again gasping just outside its shadow in the water. There I trod water and stared at the canoe full of men. Egret Plume was shaking his feathered stipe and shouting “Hiyi! Hiyi!” He reversed the stick and held out the plain end to me, I grabbed it and he hauled me in to the side of the canoe, where several hands pulled me aboard. The instant I sat up, something was jammed down over my head—a wooden box? I couldn’t move my head inside it, and it came right down onto my shoulders. I could see nothing but the gleam of light from below my chin. Egret Plume was shouting “Hiyi!” again and there was some laughter and congratulation among the others. Whatever had happened apparently had happened the right way. I sat on a thwart with my head in a box and did not try to make sense out of anything.
I’ve told this much of the initiation because it isn’t secret; anybody can see it. The fishermen out on the lake had gathered near the war canoe to watch. But once I had the box on my head, we steered straight for the village where the secret rites were held.
Ferusi was five villages: the one where I was born, East Lake, and four others strung out within a few miles along the shores of Lake Feru. They took me for initiation to South Shore, the largest village, where the sacred things were kept. The big canoes were called war canoes not because the Marsh people ever fought a war either against others or among themselves, but because men like to think of themselves as warriors, and only men paddled the big canoes. The box on my head was a mask. While I wore the mask I was called the Child of Ennu. To the Rassiu the cat goddess Ennu-Me is also Ennu-Amba, the black lion of the Marshes. I can’t tell more of the rites of initiation, but when they were all done I had a fine black line tattooed from the hair above my temple down to my jaw, one on each side. I am so dark-skinned the lines are hard to see. Once I was initiated and came back to East Lake, I realised that all the men had such lines down the side of their face, and most had two or more.
And when I was initiated and came back to East Lake, I was one of them.
I was an odd one, to be sure, since I was so ignorant. But the men of my village let me know they thought I wasn’t totally stupid, probably because I showed promise as a fisherman.
I was treated much as the other boys were. Normally, a boy came over from the women’s village after his initiation at about thirteen and lived with an older for some years—his mother’s brother, or ther, occasionally his father. Fatherhood was much less important than relation through the mother’s family members, one’s clan.
Here it in the men’s village, boys learned, the men’s trades: fishing and boat building, bird hunting, planting and harvesting ricegrass, cutting reeds. The women kept poultry and cattle, gardened, made reed-cloth, and preserved and cooked food. Boys older than seven or eight living in the women’s village weren’t expected or even allowed to do women’s work, so they came over to the men’s village lazy, ignorant, useless, and good for nothing, or so the men never got tired of telling them.
Boys weren’t beaten—I never saw a Rassiu strike another person, or dog, or cat—but they were scolded and nagged and ordered about and criticized relentlessly until they had learned a craft or two. Then they had their second initiation, and could move into a hut of their own choice, alone or with friends. The second initiation wasn’t permitted until the older men agreed that
the boys had fully mastered at least one skill. Sometimes they told me, a boy, refusing his second initiation, chose to return to the women’s village and live there as a woman the rest of his life.
My uncle had several wives. Some Rassiu women had several husbands. The marriage ceremony consisted of the two people announcing, “We are married,” at the daily food exchange. Scattered along between the two half villages were some little reedcloth huts, just big enough for a cot or mat, which were used by men and women who wanted to sleep together. They made their assignation at the food exchange or at a private meeting in the paths or fields. If a couple decided to marry, the man built a marriage hut, and his wife or wives came to it whenever they agreed or arranged to. I once asked my uncle as he left in the evening which wife he was going to, and he smiled shyly and said, “Oh, they decide that.”
As I watched the young people flirting and courting, I saw that marriage had a good deal to do with skill in fishing and skill in cooking, for a husband gives the fish to the wife, who cooks it for him. That daily food exchange of raw for cooked was called “the fish-mat.” The women, with their poultry and dairying and gardening, actually produced a good deal more of our food than the men did by fishing, but their butter and cheese and eggs and vegetables were all taken for granted, while everybody made a fuss over what the men provided.
I understood now why Ammeda had seemed ashamed when he cooked the fish I’d caught. Village men never cooked. Boys and unmarried men had to bargain or wheedle for their dinners, or take whatever was left on the fish-mat. My uncle’s taste in wives and cooks was excellent. I ate well while I lived with him.
I spent the year after my initiation as an Aytan Sidoy of the Rassiu learning how to do what the men of my people did: fish, plant and harvest ricegrass, and cut and store reeds. I was unhandy with a bow and arrow, so I wasn’t asked to go out in the boat to shoot wild fowl, as boys often were. I became my uncle’s net thrower. While we dragged the net, I fished with the rod and line. My knack for this was recognised at once and won me approval. Often we took a boy along to shoot, and it was the joy of old Minki’s life to leap into the water after the duck or goose when he brought one down, fetch it back to the boat, and carry it proudly ashore, wagging her tail. She always gave her birds to my uncle’s oldest wife Pumo, and Pumo thanked her gravely.
Powers aotws-3 Page 23