The Salt Road

Home > Other > The Salt Road > Page 44
The Salt Road Page 44

by Jane Johnson


  Izzy punched him affectionately on the arm, which for some reason the children found hilarious.

  Mariata shook her head. ‘You men, always so concerned about your place in the world. We women have other things to concern ourselves with.’ Her bright black eyes sparked an affectionate challenge; Amastan gave her his little half-smile. She held his gaze for a long heartbeat, then leant over and placed a hand on her daughter’s bump. ‘So, have you decided yet?’

  Izzy flashed warning eyes at her mother, but Mariata carried on regardless.

  ‘Where you will give birth?’

  ‘There is no question. She will go back to Paris to have it,’ said Amastan, all smiles gone. ‘My daughter will give birth in a clean, modern clinic where there can be no mistakes.’

  Beside him, Taïb looked equally fierce. ‘Absolutely. Izzy, we talked about this! You can’t have the baby here, it would be madness.’

  ‘Madness!’ echoed Amastan.

  They stood shoulder to shoulder: two halves of the same bean. Izzy caught the phrase in her head, turned it over and examined it, amused. Didn’t she mean ‘two peas in a pod’? Sometimes she found herself using sayings she’d never used before, knowing things she shouldn’t have known, given her upbringing. It was weird; but at the same time quite normal. She was almost getting used to it.

  ‘Look, I know all the arguments, I’m aware of the dangers; but you know women have been having babies in the desert for thousands of years! No – don’t say any more: I haven’t decided yet. But don’t forget that Jean and Anne-Marie will be here.’ These were the two French travelling doctors paid for by the trust Taïb and Isabelle had set up with Izzy’s redundancy payment and the money from the sale of the two London houses. Taïb’s thriving trade in commissioned artefacts for the American and European collectors’ market was also a source of revenue; Tana had passed many of her inadan skills on to the younger generation, though not without keeping many of her secrets back, and the results were striking and much in demand.

  Mariata gave her daughter one of her looks out of the corner of her bright black eyes, sly and amused at the same time. Izzy knew what it meant: it meant, make your own mind up and take no notice of the men – what do they know of these things? We are desert women and we take our chances with the desert. Knowing the argument would eventually be won, she cunningly changed the subject. ‘And what will you call her, have you decided on a name?’

  ‘Are you so sure she’ll be a she?’ asked Amastan, only slightly belligerent.

  Mariata’s lips curved beatifically. ‘Oh, yes, I have no doubt of that. I’ve read the signs.’

  Taïb shook his head. ‘You always know without us saying a word. I don’t know why you ask. Izzy and I discussed it and came to an agreement last night.’

  ‘No matter how long I live, women will always remain a mystery to me.’ Amastan gave a mock-sigh. He regarded his wife solemnly, perhaps even a little reverentially; a lingering glance passed between them.

  Forty years, thought Izzy. Even after two years she had not got used to the idea of finding herself the daughter of such parents. It was like borrowing someone else’s life, stepping into a world of fairytale – though a fairytale from a far more benevolent universe than that of Perrault or the Brothers Grimm. Would she and Taïb still be so vitally connected, so alive to one another, after such a time, she wondered. The concept was unreal, absurd, but at the same time quite delightful. Think how old we will be then! She laughed at the image thus conjured and looked up to find her husband watching her in an intent way that caused a warm flutter in her abdomen. Or perhaps it was just the baby kicking. Yet again.

  ‘Lallawa,’ she said softly, laying her hand across the swell of her belly. ‘I feel I owe the world a Lallawa: for the old one who gave her life to the desert; and for the girl who never had a chance to grow up with that name.’

  Glossary

  adhan the Muslim call to prayer

  afrit a malevolent spirit

  ag son of

  ahal a Tuareg celebration

  Amazigh (pl. Imazighen) Berber, the Free People

  amenokal the chieftain of a drum-group of tribes

  amghrar a tribal chief

  anet ma the maternal uncle, more important than a parent

  asfar Tamacheq word for ‘pale-skinned’

  asshak the Tuareg code of honour and mutual respect

  azalay salt trading expedition or caravan

  babouches handmade leather slippers

  baggara a wanderer, a beggar

  baraka the force of good luck

  barchan a curved, crescent dune

  bokaye a sorcerer or manipulator of spirits, West Africa

  djellaba a hooded robe

  djinn (pl. djenoun) a spirit, often malevolent

  enad (pl. inadan) a Tuareg blacksmith, often skilled in magic and ritual

  erg a sand-sea

  fesh-fesh quicksand

  fichta a Berber celebration

  funduq a shelter for camels and travellers

  ghûl a malevolent spirit

  guedra a ritual women’s dance

  guelta pools of standing water

  haik a traditional women’s robe

  hamada a rocky plain

  harratin agricultural workers

  Iboglan Tuareg aristocrats

  iklan tent-slaves

  kasbah a fortress or fortification

  Kel Asuf the spirits of the wilderness

  kohl a dark eyeliner made from antimony

  ma’allema a teacher of religion and such skills as embroidery

  madugu a leader of a camel train or caravan

  marabout a wandering holy man or religious teacher

  mechoui spit-roasted lamb

  mehari a fine quality white camel often used for racing

  m’smen Berber pancakes

  oued a dried riverbed or wadi

  qareen a personal demon

  redjem a tumulus or burial mound

  Sah’ra Arab word meaning ‘dun’ or ‘mouse-coloured’

  sehura a sorceress

  sif a long, blade-like dune

  souq the market

  tagelmust the veil worn by Tuareg men

  tajine an earthenware cookpot, and the dish cooked in it

  takouba a Tuareg sword

  Tamacheq the spoken language of the Tuareg

  tamerwelt a hare

  tassoufra a food bag

  tcherot an amulet

  tefok the sun

  tehot the evil eye

  Tifinagh the ancient written alphabet of the Tuareg

  ult daughter of

  Author’s note

  This novel came out of the conjunction of two inspiring stories. The first was the discovery that my husband’s family roots lie amongst the nomads of Mauretania who brought silver, spices and salt from sub-Saharan Africa through the desert by camel caravan to trade in the markets of Morocco.

  The second was meeting a Frenchwoman who had come to the remote Berber village in which we live seeking her father: a Tuareg trader with whom her Parisian mother had had an affair in the 1960s. She had discovered the truth of her paternity only on her mother’s death-bed: all her life it had been a mystery, a shameful secret. In contrast to Abdellatif, she had spent her life feeling rootless and confused about her identity, existing as only half a person, never really fitting into the world in which she lived. The rest of her story is not mine to tell; but I must thank her for the inspiration, because without it I would never have written this book.

  Sources and bibliography

  Enfants des sables, Moussa Ag Assarid and Ibrahim Ag Assarid (Presses de la Renaissance, 2008)

  Amazigh Arts in Morocco, Cynthia J. Becker (University of Texas Press, 2006)

  Art of Being Tuareg, T.R. Seligman and Krystine Loughran, eds. (University of Washington Press, 2006)

  Men of Salt, Michael Benanav (Lyons Press, 2006)

  Those Who Touch: Tuareg Medicine Women in Anthropological Pe
rspective, Susan J. Rasmussen (Northern Illinois University Press, 2006)

  Tuareg Jewelry, Helene E. Hagan and Lucile C. Myers (XLibris, 2006)

  Call of the Desert, Philippe Bourseiller (Harry N. Abrams, Inc., 2004)

  Tikatoutin, Marceau Gast (Éditions de la Boussole, 2004)

  Contes et legends Touaregs du Niger, Laurence Rivaille and Pierre-Marie Decoudras (Karthala, 2003)

  In Quest of Lost Worlds, Byron de Prorok (The Narrative Press, 2003)

  The Sword and the Cross, Fergus Fleming (Granta, 2003)

  Veil: Modesty, Privacy, and Resistance, Fadwa El Guindi (Berg Publishing, 2003)

  Civilizations, Felipe Fernandez-Armesto (Free Press, 2002)

  Desert Divers, Sven Lindqvist (Granta, 2002)

  Sahara, Michael Palin (Weidenfeld & Nicholson, 2002)

  Sahara, Marq de Villiers and Sheila Hirtle (Walker, 2002)

  Les Touaregs, Edmond Bernus (Éditions Vents de Sables, 2002)

  Touaregs, Helene Claudot-Hawad (Gallimard, 2002)

  Sahara Man, Jeremy Keenan (John Murray, 2001)

  Touareg: la tragédie, Mano Dayak (Hachette, 1998)

  The Pastoral Tuareg, Johannes Nicolaison (Thames & Hudson, 1997)

  Desert Travels, Chris Scott (Traveller’s Bookshop, 1996)

  The Blue People, Karl G. Prasse (Museum Tusculanum Press, University of Copenhagen, 1995)

  French Lessons in Africa, Peter Biddlecombe (Little, Brown, 1994)

  The Tuaregs, Karl G. Prasse (Copenhagen, 1985)

  Africa Adorned, Angela Fisher (Harry N. Abrams, Inc., 1984)

  The Tuaregs, Kenneth and Julie Slavin (Gentry Books, 1973)

  Sahara, Rene Gardi (Harrap, 1970)

  The Sheltering Sky, Paul Bowles (Penguin, 1945)

  ‘Unrest in the Sahara: Niger’s Nomads Fight for Rights’, Alex Sehmer and May Welsh (report, Al Jazeera, 2008)

  ‘Mali’s Peace Process: Context, Analysis and Evaluation’, Kåre Lode (report, Conciliation Resources, 2002)

  ‘The Rise of Amazigh Nationalism and National Consciousness in North Africa’, Dr Larry A. Barrie (assessment, Strategic Studies Detachment, 4th Psychological Operations Group, Airborne, 1998)

  www.amazighworld.org

  www.mondeberbere.com

  Written to a soundtrack of music by Tinariwen, Tidawt and Etran Finatawa

  Acknowledgements

  Thanks to my husband, Abdel, for helping me to shine a light upon a mysterious culture I would never otherwise have had a chance to comprehend, and for giving me the ancient Tuareg amulet on which the story is based; to Mohamed and the school at Tiouada; to Hassan, our desert guide, and the camels who bore my weight and shocking inexpertise without too much complaint; and to everyone who patiently answered my many dense questions about the nomadic life. To Emma, Karen and Philippa for their support through the writing of this complex book; to Venetia and Jenny at Viking Penguin for their determination and passion; to Danny Baror for his unflagging faith and encouragement.

  Being neither an anthropologist nor a linguist, I owe a great debt to my written sources; but any errors of interpretation are almost certainly my own. I’ve listed my main sources above for any who wish to pursue this fascinating subject further.

  Table of Contents

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Chapter 23

  Chapter 24

  Chapter 25

  Chapter 26

  Chapter 27

  Chapter 28

  Chapter 29

  Chapter 30

  Chapter 31

  Chapter 32

  Chapter 33

  Chapter 34

  Two years letter

  Glossary

  Author’s note

  Sources and bibliography

  Acknowledgements

  Table of Contents

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Chapter 23

  Chapter 24

  Chapter 25

  Chapter 26

  Chapter 27

  Chapter 28

  Chapter 29

  Chapter 30

  Chapter 31

  Chapter 32

  Chapter 33

  Chapter 34

  Two years letter

  Glossary

  Author’s note

  Sources and bibliography

  Acknowledgements

 

 

 


‹ Prev