The Complete Plays of Sophocles

Home > Fiction > The Complete Plays of Sophocles > Page 8
The Complete Plays of Sophocles Page 8

by Sophocles


  comes from the army to pull you away,

  damn him, let him lie unburied out

  in nowhere, his people cut off at the roots

  the way I cut this lock. Take it. Let no one

  move you. Hold on to him. Don’t let go.

  And you, don’t stand around like women

  but as men! Keep close. Defend him 1360

  until I return, after I’ve made a grave

  for this man, no matter who forbids it.

  TEUKROS leaves.

  CHORUS

  (severally)

  When, when will these wandering years

  add up to something, anything

  to put an end

  to this spear-driving backbreaking work

  on the plains of Troy

  whelmed in the shame and sorrow of the Greeks.

  He should have been sucked up into the sky

  or plunged into the black hole 1370

  of ever open Hades—

  the man who taught Greeks

  to combine forces with hateful arms

  for making war,

  exhaustion reviving exhaustion

  to kill men.

  The thrill of myrtle garland

  brimming shallows of wine bowls

  sweet crescendos of flutes

  all that that man has taken from me, 1380

  taken my sleep

  and love making love into the night.

  I’m left out here, who cares?

  my hair sopping wet, sodden with night dew,

  never to let me forget

  I’m here, in miserable rotten Troy.

  Was a time massive Aias held off

  nightmares, and waves of arrows.

  Now he is given up

  to the brute demon that pursued him. 1390

  Ahead

  what joy can I see?

  O to be blown homeward

  to the wooded headland towering up

  over the beating sea.

  To sail! under the high

  tableland of Sounion

  hailing all praise to blessed Athens.

  TEUKROS returns.

  TEUKROS

  Watch it! I hurried back seeing

  Agamemnon’s almost here! For sure 1400

  he’ll be running off at his mindless mouth.

  AGAMEMNON enters, followed by MENELAOS and Armed Attendants.

  AGAMEMNON

  You there! With the big mouth insulting us.

  Think you’ll get away with it? Yes, you.

  Son of a slave. To think how you’d strut

  and sound off if your mother were well-born—

  nobody that you are, standing up for

  something that’s a nothing. And to claim

  we have no authority, on land or at sea,

  to command you—that Aias sailed here

  as his own chief! Dangerous talk, 1410

  coming from a slave.

  Your great man,

  where did he go, where stand, that I did not?

  Was he the only man in the Greek army?

  It may be we’ll regret the day we held

  a contest for Achilles’ armor—if Teukros

  denounces us because he won’t accept

  the judges’ decision, a clear majority,

  but keeps backstabbing, tearing us down

  the way lowborns do. What laws would hold up 1420

  if we overruled judges, replacing the winners

  with losers? This has to be stopped.

  It’s not the burly broad-shouldered who

  come out on top, but those with brains.

  A big strong ox is kept on the road

  by a little whip. You may get some of that

  yourself, if you don’t listen to reason.

  You, who are so insolent defending

  a shadow man.

  Get hold of yourself, 1430

  Teukros, know your place. A free man’s

  qualified to plead your case. Go find one.

  I can’t understand your barbarian babble.

  LEADER

  You should both be sensible.

  That’s the best I can tell you.

  TEUKROS

  (turning his back on AGAMEMNON)

  Wonderful! That’s gratitude for you. You’re

  dead, and gratitude has turned tail: a traitor.

  This man hasn’t one word to say for you

  Aias, the man you fought for at spear

  point . . . put your life on the line for. 1440

  It’s all gone. Tossed off.

  (wheeling round to face AGAMEMNON)

  . . . And you!

  going on and on, glib and mindless: you don’t

  recall backing across the ditch, falling behind

  your barricades? You, down to nothing?

  Aias only, all alone, came to save you!

  With flames leaping up over the sterns

  roiling the decks, Hektor striding the ditch

  bounding over barricades toward the ships,

  and who stopped him? Wasn’t this the work 1450

  of one who, you say, went nowhere but

  where you went too?

  You won’t admit

  he served you honorably? Not when he fought

  Hektor hand-to-hand? Not that he had to.

  He cast his own lot into the plumed helmet.

  Not wet clay that breaks up, either, but baked

  hard and light, so it could rise to the top

  when the helmet was shaken up.

  That’s who he was. 1460

  And I stood with him. Me, the slave,

  the son of a barbarian mother.

  Where are you looking? at what?

  to go on this way? You don’t know

  your father’s father, old Pelops, was born

  a Phrygian barbarian? Atreus who

  fathered you fed his own brother a meal

  so ghastly—his brother’s own children!

  Your own mother, a Cretan woman,

  was caught by her own father in bed 1470

  with a slave! For that he ordered her

  drowned in the silence of fishes. That’s

  where you’re from. And you talk about

  my origins? I

  am the son of Telamon. My mother

  is royal blood, born of Laomedon. She,

  the most precious war spoil, was awarded

  to Telamon by Herakles himself,

  son of Alkmene. I, as the son

  of two such noble parents, cannot 1480

  dishonor this man, my own blood,

  who died so badly—while you, shameless

  would throw his body away unburied.

  Now hear this. Wherever you dump him

  you’ll have to dump our three bodies, too.

  There’s more honor dying for him

  out here, for all to see, than lost in war

  for your wife. Or was it your brother’s wife?

  Watch out! For yourself, not me.

  One move toward me you’ll wish 1490

  you had been a coward.

  ODYSSEUS arrives.

  LEADER

  Lord Odysseus, just in time! If you mean

  to loosen this knot, not yank it tighter.

  ODYSSEUS

  What’s going on, my friends? Way back there

  I could hear the sons of Atreus shouting over

  this brave man’s corpse.

  AGAMEMNON

  Only because, Lord Odysseus, we’ve been hearing

  outrageous rant from this man here.

  ODYSSEUS

  Outrageous? How so? I’d make allowance

  for a man who answers insults with outrage. 1500

  AGAMEMNON

  I insulted him all right. For acting against me.

  ODYSSEUS

  O? How did he wrong you?

  AGAMEMNON

  He says he won’t let this corpse lie there,

  he’ll bury it. To defy me.


  ODYSSEUS

  As a friend, may I speak the truth

  yet keep rowing in time with you?

  AGAMEMNON

  Of course. I’d be foolish to say no.

  Of all the Greeks, you’re my greatest friend.

  ODYSSEUS

  Listen. Keep faith with the gods. Don’t,

  so coldly, throw this man out exposed 1510

  naked to the world. Don’t let the violence

  so seize you with hate, you crush

  justice under your foot. To me, too,

  he was an enemy, the worst in the army,

  from when I won Achilles’ armor.

  Yet despite that, I had to admit,

  of all the Greeks who came to Troy, none

  could equal him. Except Achilles.

  There’s no justice in disrespecting him,

  you can’t hurt him more—but you could 1520

  break the everlasting law of the gods.

  It’s horribly wrong to harm a brave man

  when he’s dead. However much you hate him.

  AGAMEMNON

  You, Odysseus? Side with him against me?

  ODYSSEUS

  I do. Yet hated him

  when it was honorable to hate.

  AGAMEMNON

  Then why not step on him, now he’s dead?

  ODYSSEUS

  O son of Atreus, what honor is there

  gloating over such a triumph?

  AGAMEMNON

  For the ruler, it’s hard to show piety. 1530

  ODYSSEUS

  It’s not hard to respect friends

  who give him good advice.

  AGAMEMNON

  A loyal man defers to those who rule him.

  ODYSSEUS

  Easy now! You have the best of it

  when you listen to your friends.

  AGAMEMNON

  Think what man you’re standing up for!

  ODYSSEUS

  That man was my enemy. But a noble one.

  AGAMEMNON

  What’s that mean? Respect a dead enemy?

  ODYSSEUS

  Yes. His greatness weighs more with me

  than our enmity. 1540

  AGAMEMNON

  The man changes like that.

  ODYSSEUS

  Many men are friends. Then enemies.

  AGAMEMNON

  You approve such men as friends?

  ODYSSEUS

  I wouldn’t approve an obstinate one.

  AGAMEMNON

  You’ll have us looking like cowards.

  ODYSSEUS

  No. All Greeks will see us

  as brave, and just.

  AGAMEMNON

  You’re saying I should let them bury him.

  ODYSSEUS

  Yes. One day I will have the same need.

  AGAMEMNON

  So. In all things man works for himself. 1550

  ODYSSEUS

  Of course. Who else?

  AGAMEMNON

  Then this will be your doing, not mine.

  ODYSSEUS

  However you put it, you’ll do what is right.

  AGAMEMNON

  For you I will do this—and would do

  much more, believe me. But him,

  as in life, so in the shadows below,

  I hate. Do what you want with him.

  AGAMEMNON, MENELAOS, and Armed Attendants leave.

  LEADER

  Whoever says you weren’t born wise

  in your very bones, Odysseus, is a fool.

  ODYSSEUS

  If I may . . . I want to tell you 1560

  Teukros: much as I was his enemy,

  now I’m ready to be his friend.

  I want to help you bury the dead,

  to share your concerns—do what

  is necessary, and right, to honor

  this towering man among men.

  TEUKROS

  Noble Odysseus, I salute you for this.

  I misjudged you, completely. Of all the Greeks

  his worst enemy, you were the only one

  to come forward and stand up for him. 1570

  You hadn’t the heart, here, to heap

  the insults of the living on the dead—

  unlike that mad, arrogant commander,

  him and his brother, who’d filthy up

  the corpse rather than bury it. For that

  may Zeus, lord of Olympos, and the

  unforgetting Furies, and Justice that puts

  an endpoint on everything . . . doom them

  to the abomination they wished on him.

  Except, son of old Laertes, I’m afraid 1580

  I can’t let you prepare, or touch, the body.

  That might offend the dead. Help in

  any other way is welcome, though.

  Bring others from the Greek army.

  Now I have work to do. Just know

  you are, to us, a magnanimous friend.

  ODYSSEUS

  I’d wanted to help. But as that’s your

  wish, I understand. I will leave.

  ODYSSEUS leaves.

  TEUKROS

  We’ve lost too much time. Hurry.

  Some of you dig the grave, others 1590

  set the tall tripod for the caldron

  over the fire, ready to heat

  the holy cleansing bath. Someone else

  bring his body armor from the tent.

  You too, boy, with what strength you

  can muster, and with love, put your hand

  on him, and help me, I need your help

  to lift your father’s body—easy now,

  the warm veins are still welling

  his black blood out. 1600

  Come

  everyone who called him friend,

  hurry!

  perform this service for this man

  who was as noble as they come.

  Funeral procession forms.

  CHORUS

  What men see, they know.

  But until the future arrives

  no one can see it coming

  nor what is in it.

  ALL leave, carrying the body of AIAS.

  Women of Trakhis

  INTRODUCTION

  “YOU’VE SEEN NOTHING THAT IS NOT ZEUS”

  In Sophocles’ Women of Trakhis, Deianeira is an ordinary woman married to Herakles, a canny and violent enforcer who carries the ideal of Greek manhood to its logical (and superhuman) conclusion. To cope with her anxiety about his labors and escapades, yet keep his affection and preserve her marriage, she tolerates his conduct. But ultimately her actions—given her predicament, plus the nature and history of her husband, the most feared and storied hero of the ancient world—destroy not only her but Herakles as well.

  By the time Sophocles wrote this play, Herakles had become a widely worshipped cult figure. (As the son of Zeus and Alk-mene—the mortal wife of Amphytrion of Thebes—Herakles displayed his strength and resourcefulness at an early age: he strangled two snakes sent by Zeus’ revengeful goddess wife Hera to kill him in his cradle.) His reputation as a savior and benefactor of humankind swelled over centuries. Mythmakers invented countless improbable monsters and obstacles for him to overcome. But egomania and vengefulness were also part of the legend. In Women of Trakhis, Sophocles undermines reverential accounts of the hero’s selfless service to his fellow Greeks by taking equal notice of his crimes and his brutal, deceitful, selfish acts. When Herakles finally appears, he is writhing in a robe smeared with clinging, burning, penetrating acid, yet Sophocles makes it difficult for an audience to feel sorry for him.

  Deianeira is a shadowy or absent figure in the earliest versions of the Herakles myth. By making her the driving force, Sophocles succeeds in dramatizing the destructive side of his culture’s fascination with hero cults and especially with Herakles himself. He creates in Deianeira one of the most sympathetic and realistic female characters in Greek drama, and presents a Herakles who, though blessed with
immense strength and resourcefulness, is also egomaniacal and cruel.

  As the play begins, Deianeira explains to the chorus of Trakhinian women how painful it is loving “the best” man alive. “People have a saying that goes way back,” she explains. “You don’t know your own life, / whether it’s good or evil—not / until it’s over. Mine I know now. / It’s unlucky and it’s harsh” (1–5). Deianeira has missed Herakles. She resents his latest fifteen-month absence. But until now—when she is confronted by Iole, an attractive and aristocratic young slave whom Herakles has sent ahead to become his third wife—she has tolerated his sexual conquests and his neglect. Sophocles renders, with striking realism, Deianeira’s struggle to reconcile passion, devotion, and jealousy as she reacts to the girl’s sudden arrival at her house. Pondering how to deal with the threat posed by Iole, Deianeira remembers a “love charm” given her by Nessus, a centaur who was attempting to rape her when Herakles pierced his chest with a poison-soaked arrow. Dying, Nessus promised that the gore from his wound, if carefully preserved, could be used to keep Herakles “from seeing and loving” anyone but her. Deianeira, having saved the gore all these years, will now rub it into a robe and have a messenger take it to Herakles as a homecoming gift. In so doing, she inflicts on him a horrible, unquenchable agony. This epitome of warrior culture is rendered helpless at the hands of a “frail woman, / born with no male strength” (1192–93). “She beat me—only she,” says Herakles. “And didn’t even need a sword” (1094–95). When Deianeira hears from her son Hyllos what her love potion has done to her husband, whose passion she craves and fears, she plunges a shortened sword into her heart.

  Deianeira insists she has never resented her husband’s other women, whose number she claims exceeds those of any other mortal. But imagining that she will sleep “under the same blanket” with Herakles and his new bride is more than she can bear. Sophocles could easily have given Iole a chance to speak for herself, thus enlivening the drama with a face-off between the two women. He chose instead to show Herakles’ lover as visibly nubile but utterly intimidated, seemingly incapable of speech. In this play, as in most versions of the myth, Iole is brought to Trakhis against her will. Iole’s silence and Deianeira’s instinctive pity for her allows the audience to focus on the conflict between the loyal wife and the husband wedded to his own legend. The drama thus takes off on a collision course of conflicting passions, Deianeira’s to keep her husband’s love, and Herakles’ to make his latest conquest permanent.

 

‹ Prev