Well then, my friend, in the first place it is said that the earth, looked at from above, looks like those spherical balls made up of twelve pieces of leather; it is multi-colored, and of these colors those used by our painters [c] give us an indication; up there the whole earth has these colors, but much brighter and purer than these; one part is sea-green and of marvelous beauty, another is golden, another is white, whiter than chalk or snow; the earth is composed also of the other colors, more numerous and beautiful than any we have seen. The very hollows of the earth, full of water and [d] air, gleaming among the variety of other colors, present a color of their own so that the whole is seen as a continuum of variegated colors. On the surface of the earth the plants grow with corresponding beauty, the trees and the flowers and the fruits, and so with the hills and the stones, more beautiful in their smoothness and transparency and color. Our precious [e] stones here are but fragments, our cornelians, jaspers, emeralds and the rest. All stones there are of that kind, and even more beautiful. The reason is that there they are pure, not eaten away or spoiled by decay and brine, or corroded by the water and air which have flowed into the hollows here and bring ugliness and disease upon earth, stones, the other animals and [111] plants. The earth itself is adorned with all these things, and also with gold and silver and other metals. These stand out, being numerous and massive and occurring everywhere, so that the earth is a sight for the blessed. There are many other living creatures upon the earth, and also men, some living inland, others at the edge of the air, as we live on the edge of the sea, others again live on islands surrounded by air close to the mainland. In a word, what water and the sea are to us, the air is to them and the ether [b] is to them what the air is to us. The climate is such that they are without disease, and they live much longer than people do here; their eyesight, hearing and intelligence and all such are as superior to ours as air is superior to water and ether to air in purity; they have groves and temples dedicated to the gods, in which the gods really dwell, and they communicate with them by speech and prophecy and by the sight of them; they [c] see the sun and moon and stars as they are, and in other ways their happiness is in accord with this.
This then is the nature of the earth as a whole and of its surroundings; around the whole of it there are many regions in the hollows; some are deeper and more open than that in which we live; others are deeper and have a narrower opening than ours, and there are some that have less [d] depth and more width. All these are connected with each other below the surface of the earth in many places by narrow and broader channels, and thus have outlets through which much water flows from one to another as into mixing bowls; huge rivers of both hot and cold water thus flow beneath the earth eternally, much fire and large rivers of fire, and many of wet mud, both more pure and more muddy, such as those flowing in [e] advance of the lava and the stream of lava itself in Sicily. These streams then fill up every and all regions as the flow reaches each, and all these places move up and down with the oscillating movement of the earth. The natural cause of the oscillation is as follows: one of the hollows of the earth, which is also the biggest, pierces through the whole earth; it is that [112] which Homer mentioned when he said: “Far down where is the deepest pit below the earth … ,”17 and which he elsewhere, and many other poets, call Tartarus; into this chasm all the rivers flow together, and again flow out of it, and each river is affected by the nature of the land through which [b] it flows. The reason for their flowing into and out of Tartarus is that this water has no bottom or solid base but it oscillates up and down in waves, and the air and wind about it do the same, for they follow it when it flows to this or that part of the earth. Just as when people breathe, the flow of air goes in and out, so here the air oscillates with the water and creates terrible winds as it goes in and out. Whenever the water retreats to what [c] we call the lower part of the earth, it flows into those parts and fills them up as if the water were pumped in; when it leaves that part for this, it fills these parts again, and the parts filled flow through the channels and through the earth and in each case arrive at the places to which the channels lead and create seas and marshes and rivers and springs. From there the waters flow under the earth again, some flowing around larger and more [d] numerous regions, some round smaller and shallower ones, then flow back into Tartarus, some at a point much lower than where they issued forth, others only a little way, but all of them at a lower point, some of them at the opposite side of the chasm, some on the same side; some flow in a wide circle round the earth once or many times like snakes, then go as far down as possible, then go back into the chasm of Tartarus. From each side [e] it is possible to flow down as far as the center, but not beyond, for this part that faces the river flow from either side is steep.
There are many other large rivers of all kinds, and among these there are four of note; the biggest which flows on the outside (of the earth) in a circle is called Oceanus; opposite it and flowing in the opposite direction [113] is the Acheron; it flows through many other deserted regions and further underground makes its way to the Acherusian lake to which the souls of the majority come after death and, after remaining there for a certain appointed time, longer for some, shorter for others, they are sent back to birth as living creatures. The third river issues between the first two, and close to its source it falls into a region burning with much fire and makes [b] a lake larger than our sea, boiling with water and mud. From there it goes in a circle, foul and muddy, and winding on its way it comes, among other places, to the edge of the Acherusian lake but does not mingle with its waters; then, coiling many times underground it flows lower down into Tartarus; this is called the Pyriphlegethon, and its lava streams throw off [c] fragments of it in various parts of the earth. Opposite this the fourth river issues forth, which is called Stygion, and it is said to flow first into a terrible and wild region, all of it blue-gray in color, and the lake that this river forms by flowing into it is called the Styx. As its waters fall into the lake they acquire dread powers; then diving below and winding round it flows in the opposite direction from the Pyriphlegethon and into the opposite side of the Acherusian lake; its waters do not mingle with any other; it too flows in a circle and into Tartarus opposite the Pyriphlegethon. The name of that fourth river, the poets tell us, is Cocytus.18
[d] Such is the nature of these things. When the dead arrive at the place to which each has been led by his guardian spirit, they are first judged as to whether they have led a good and pious life. Those who have lived an average life make their way to the Acheron and embark upon such vessels as there are for them and proceed to the lake. There they dwell and are [e] purified by penalties for any wrongdoing they may have committed; they are also suitably rewarded for their good deeds as each deserves. Those who are deemed incurable because of the enormity of their crimes, having committed many great sacrileges or wicked and unlawful murders and other such wrongs—their fitting fate is to be hurled into Tartarus never to emerge from it. Those who are deemed to have committed great but curable crimes, such as doing violence to their father or mother in a fit of temper but who have felt remorse for the rest of their lives, or who have [114] killed someone in a similar manner, these must of necessity be thrown into Tartarus, but a year later the current throws them out, those who are guilty of murder by way of Cocytus, and those who have done violence to their parents by way of the Pyriphlegethon. After they have been carried along to the Acherusian lake, they cry out and shout, some for those they have killed, others for those they have maltreated, and calling them they then pray to them and beg them to allow them to step out into the lake [b] and to receive them. If they persuade them, they do step out and their punishment comes to an end; if they do not, they are taken back into Tartarus and from there into the rivers, and this does not stop until they have persuaded those they have wronged, for this is the punishment which the judges imposed on them.
Those who are deemed to have lived an extremely pious life are freed [c] and released from the regions
of the earth as from a prison; they make their way up to a pure dwelling place and live on the surface of the earth. Those who have purified themselves sufficiently by philosophy live in the future altogether without a body; they make their way to even more beautiful dwelling places which it is hard to describe clearly, nor do we now have the time to do so. Because of the things we have enunciated, Simmias, one must make every effort to share in virtue and wisdom in one’s life, for the reward is beautiful and the hope is great.
No sensible man would insist that these things are as I have described [d] them, but I think it is fitting for a man to risk the belief—for the risk is a noble one—that this, or something like this, is true about our souls and their dwelling places, since the soul is evidently immortal, and a man should repeat this to himself as if it were an incantation, which is why I have been prolonging my tale. That is the reason why a man should be of good cheer about his own soul, if during life he has ignored the pleasures [e] of the body and its ornamentation as of no concern to him and doing him more harm than good, but has seriously concerned himself with the pleasures of learning, and adorned his soul not with alien but with its own ornaments, namely, moderation, righteousness, courage, freedom and [115] truth, and in that state awaits his journey to the underworld.
Now you, Simmias, Cebes and the rest of you, Socrates continued, will each take that journey at some other time but my fated day calls me now, as a tragic character might say, and it is about time for me to have my bath, for I think it better to have it before I drink the poison and save the women the trouble of washing the corpse.
When Socrates had said this Crito spoke. Very well, Socrates, what are [b] your instructions to me and the others about your children or anything else? What can we do that would please you most?—Nothing new, Crito, said Socrates, but what I am always saying, that you will please me and mine and yourselves by taking good care of your own selves in whatever you do, even if you do not agree with me now, but if you neglect your own selves, and are unwilling to live following the tracks, as it were, of [c] what we have said now and on previous occasions, you will achieve nothing even if you strongly agree with me at this moment.
We shall be eager to follow your advice, said Crito, but how shall we bury you?
In any way you like, said Socrates, if you can catch me and I do not escape you. And laughing quietly, looking at us, he said: I do not convince [d] Crito that I am this Socrates talking to you here and ordering all I say, but he thinks that I am the thing which he will soon be looking at as a corpse, and so he asks how he shall bury me. I have been saying for some time and at some length that after I have drunk the poison I shall no longer be with you but will leave you to go and enjoy some good fortunes of the blessed, but it seems that I have said all this to him in vain in an attempt to reassure you and myself too. Give a pledge to Crito on my behalf, he said, the opposite pledge to that he gave the jury. He pledged that I would [e] stay; you must pledge that I will not stay after I die, but that I shall go away, so that Crito will bear it more easily when he sees my body being burned or buried and will not be angry on my behalf, as if I were suffering terribly, and so that he should not say at the funeral that he is laying out, or carrying out, or burying Socrates. For know you well, my dear Crito, that to express oneself badly is not only faulty as far as the language goes, but does some harm to the soul. You must be of good cheer, and say [116] you are burying my body, and bury it in any way you like and think most customary.
After saying this he got up and went to another room to take his bath, and Crito followed him and he told us to wait for him. So we stayed, talking among ourselves, questioning what had been said, and then again talking of the great misfortune that had befallen us. We all felt as if we [b] had lost a father and would be orphaned for the rest of our lives. When he had washed, his children were brought to him—two of his sons were small and one was older—and the women of his household came to him. He spoke to them before Crito and gave them what instructions he wanted. Then he sent the women and children away, and he himself joined us. It was now close to sunset, for he had stayed inside for some time. He came and sat down after his bath and conversed for a short while, when the [c] officer of the Eleven came and stood by him and said: “I shall not reproach you as I do the others, Socrates. They are angry with me and curse me when, obeying the orders of my superiors, I tell them to drink the poison. During the time you have been here I have come to know you in other ways as the noblest, the gentlest and the best man who has ever come here. So now too I know that you will not make trouble for me; you know who is responsible and you will direct your anger against them. You know what message I bring. Fare you well, and try to endure what you must [d] as easily as possible.” The officer was weeping as he turned away and went out. Socrates looked up at him and said: “Fare you well also; we shall do as you bid us.” And turning to us he said: “How pleasant the man is! During the whole time I have been here he has come in and conversed with me from time to time, a most agreeable man. And how genuinely he now weeps for me. Come, Crito, let us obey him. Let someone bring the poison if it is ready; if not, let the man prepare it.”
But Socrates, said Crito, I think the sun still shines upon the hills and [e] has not yet set. I know that others drink the poison quite a long time after they have received the order, eating and drinking quite a bit, and some of them enjoy intimacy with their loved ones. Do not hurry; there is still some time.
It is natural, Crito, for them to do so, said Socrates, for they think they derive some benefit from doing this, but it is not fitting for me. I do not [117] expect any benefit from drinking the poison a little later, except to become ridiculous in my own eyes for clinging to life, and be sparing of it when there is none left. So do as I ask and do not refuse me.
Hearing this, Crito nodded to the slave who was standing near him; the slave went out and after a time came back with the man who was to administer the poison, carrying it made ready in a cup. When Socrates saw him he said: “Well, my good man, you are an expert in this; what must one do?”—”Just drink it and walk around until your legs feel heavy, [b] and then lie down and it will act of itself.” And he offered the cup to Socrates, who took it quite cheerfully, Echecrates, without a tremor or any change of feature or color, but looking at the man from under his eyebrows as was his wont, asked: “What do you say about pouring a libation from this drink? It is allowed?”—”We only mix as much as we believe will suffice,” said the man.
I understand, Socrates said, but one is allowed, indeed one must, utter [c] a prayer to the gods that the journey from here to yonder may be fortunate. This is my prayer and may it be so.
And while he was saying this, he was holding the cup, and then drained it calmly and easily. Most of us had been able to hold back our tears reasonably well up till then, but when we saw him drinking it and after he drank it, we could hold them back no longer; my own tears came in floods against my will. So I covered my face. I was weeping for myself, not for him—for my misfortune in being deprived of such a comrade. [d] Even before me, Crito was unable to restrain his tears and got up. Apollodorus had not ceased from weeping before, and at this moment his noisy tears and anger made everybody present break down, except Socrates. “What is this,” he said, “you strange fellows. It is mainly for this reason that I sent the women away, to avoid such unseemliness, for I am told one [e] should die in good omened silence. So keep quiet and control yourselves.”
His words made us ashamed, and we checked our tears. He walked around, and when he said his legs were heavy he lay on his back as he had been told to do, and the man who had given him the poison touched his body, and after a while tested his feet and legs, pressed hard upon his foot and asked him if he felt this, and Socrates said no. Then he pressed [118] his calves, and made his way up his body and showed us that it was cold and stiff. He felt it himself and said that when the cold reached his heart [118a] he would be gone. As his belly was getting cold Socrates uncovered his head
—he had covered it—and said—these were his last words—“Crito, we owe a cock to Asclepius;19 make this offering to him and do not forget.”—“It shall be done,” said Crito, “tell us if there is anything else.” But there was no answer. Shortly afterwards Socrates made a movement; the man uncovered him and his eyes were fixed. Seeing this Crito closed his mouth and his eyes.
Such was the end of our comrade, Echecrates, a man who, we would say, was of all those we have known the best, and also the wisest and the most upright.
1. Legend says that Minos, king of Crete, compelled the Athenians to send seven youths and seven maidens every year to be sacrificed to the Minotaur until Theseus saved them and killed the monster.
2. The father of Critobulus is Crito, after whom the dialogue Crito is named. Several of the other friends of Socrates mentioned here also appear in other dialogues. Hermogenes is one of the speakers in Cratylus. Epigenes is mentioned in Apology 33e, as is Aeschines, who was a writer of Socratic dialogues. Menexenus has a part in Lysis and has a dialogue named after him; Ctesippus appears in both Lysis and Euthydemus. Euclides and Terpsion are speakers in the introductory conversation of Theaetetus, and Euclides too wrote Socratic dialogues. Simmias and Cebes are mentioned in Crito, 45b, as having come to Athens with enough money to secure Socrates’ escape.
3. The Eleven were the police commissioners of Athens.
4. Socrates refers to Evenus as a Sophist and teacher of the young in Apology 20a, c.
5. See Introductory Note.
6. That is, the true worshippers of Dionysus, as opposed to those who only carry the external symbols of his worship.
7. Endymion was granted eternal sleep by Zeus.
8. Anaxagoras of Clazomenae was born at the beginning of the fifth century B.C. He came to Athens as a young man and spent most of his life there in the study of natural philosophy. He is quoted later in the dialogue (97c ff.) as claiming that the universe is directed by Mind (Nous). The reference here is to his statement that in the original state of the world all its elements were thoroughly commingled.
Complete Works Page 19