by Isaac Asimov
But hardly ever.
The Name of Our Field
In last issue’s editorial, I talked of Jules Verne’s “extraordinary voyages” and that brings up the point of how difficult it was to find a name for the land of items that are published in this magazine and others like it.
This magazine contains “stories”; and “story” is simply a shortened form of “history,” a recounting of events in orderly detail. The recounting could, in either case, be of real incidents or of made-up ones, but we have become used to thinking of a “history” as real and of a “story” as made-up.
A “tale” is something that is “told” (from the Anglo-Saxon) and a “narrative” is something that is “narrated” (from the Latin). Either “tale” or “narrative” can be used for either a real or a made-up account. “Narrative” is the less common of the two simply because it is the longer word and therefore has an air of pretentiousness about it.
A word which is used exclusively for made-up items and never for real ones is “fiction,” from a Latin word meaning “to invent.”
What this magazine contains, then, are stories—or tales—or, most precisely, fiction. Naturally, fiction can be of different varieties, depending on the nature of the content. If the events recounted deal mainly with love, we have “love stories” or “love tales” or “love fiction.” Similarly, we can have “detective stories,” or “terror tales,” or “mystery fiction,” or “confession stories,” or “western tales,” or “jungle fiction.” The items that appear in this magazine deal, in one fashion or another, with future changes in the level of science, or of science-derived technology. Doesn’t it make sense, then, to consider the items to be “science stories,” or “science tales,” or, most precisely, “science fiction”?
And yet “science fiction,” which is so obvious a name when you come to think of it, is a late development.
Jules Verne’s extraordinary voyages were called “scientific fantasies” in Great Britain, and the term “science fantasy” is still sometimes used today. “Fantasy” is from a Greek word meaning “imagination” so it isn’t completely inappropriate, but it implies the minimal existence of constraints. When we speak of “fantasy” nowadays, we generally refer to stories that are not bound by the laws of science, whereas science fiction stories are so bound.
Another term used in the 1920s was “scientific romance.” Romance was originally used for anything published in the “Romance languages,” that is, in the popular tongues of western Europe, so that it was applied to material meant to be read for amusement. More serious works were written in Latin, of course. The trouble is that “romance” has come to be applied to love stories in particular so “science romance” has a wrong feel to it.
“Pseudo-science stories” was sometimes used, but that is insulting. “Pseudo” is from a Greek word meaning “false,” and while the kind of extrapolations of science used in science fiction are not true science, they are not false science either. They are “might-be-true” science.
“Super-science stories,” still another name, is childish.
In 1926, when Hugo Gernsback published the first magazine ever to be devoted exclusively to science fiction, he called it Amazing Stories.
This caught on. When other magazines appeared, synonyms for “amazing” were frequently used. We had Astounding Stories, Astonishing Stories, Wonder Stories, Marvel Stories, and Startling Stories all on the stands, when the world and I were young.
Such names, however, do not describe the nature of the stories but their effect on the reader, and that is insufficient. A story can amaze, astound, astonish, and startle you; it can cause you to marvel and wonder; and yet it need not be science fiction. It need not even be fiction. Something better was needed.
Gernsback knew that. He had originally thought of calling his magazine “Scientific Fiction.” That is hard to pronounce quickly, though, chiefly because of the repetition of the syllable “fic.” Why not combine the words and eliminate one of those syllables? We then have “scientifiction.”
“Scientifiction,” though, is an ugly word, hard to understand and, if understood, likely to scare off those potential readers who equate the “scientific” with the “difficult.” Gernsback therefore used the word only in a subtitle: Amazing Stories: the Magazine of Scientifiction. He introduced “stf” as the abbreviation of “scientifiction.” Both abbreviation and word are still sometimes used.
When Gernsback was forced to give up Amazing Stories he published a competing magazine, Science Wonder Stories. In its first issue (June, 1929), he used the term “science fiction” and the abbreviation “S.F.”—or “SF” without periods—became popular. Occasionally, the word has been hyphenated as “science-fiction,” but that is only done rarely. The story, however, doesn’t end there.
As I said last issue, there is a feeling among some that the phrase “science fiction” unfairly stresses the science content of the stories. Since 1960 in particular, science fiction has tended to shift at least some of its emphasis from science to society, from gadgets to people. It still deals with changes in the level of science and technology, but those changes move farther into the background.
I believe it was Robert Heinlein who first suggested that we ought to speak of “speculative fiction” instead; and some, like Harlan Ellison, strongly support that move now. To me, though, “speculative” seems a weak word. It is four syllables long and is not too easy to pronounce quickly. Besides, almost anything can be speculative fiction. A historical romance can be speculative; a true-crime story can be speculative. “Speculative fiction” is not a precise description of our field and I don’t think it will work. In fact, I think “speculative fiction” has been introduced only to get rid of “science” but to keep “s.f.”
This brings us to Forrest J. Ackerman, a wonderful guy whom I love dearly. He is a devotee of puns and word-play and so am I, but Forry has never learned that some things are sacred. He couldn’t resist coining “sci-fi” as an analog, in appearance and pronunciation, to “hi-fi,” the well-known abbreviation for “high fidelity.” “Sci-fi” is now widely used by people who don’t read science fiction. It is used particularly by people who work in movies and television. This makes it, perhaps, a useful term.
We can define “sci-fi” as trashy material sometimes confused, by ignorant people, with SF. Thus, Star Trek is SF while Godzilla Meets Mothra is sci-fi.
Hints
Every once in a short while I get a letter from some eager young would-be writer asking me for some “hints” on the art of writing science fiction.
The feeling I have is that my correspondents think there is some magic formula jealously guarded by the professionals, but that since I’m such a nice guy I will spill the beans if properly approached.
Alas, there’s no such thing, no magic formula, no secret tricks, no hidden short-cuts.
I’m sorry to have to tell you that it’s a matter of hard work over a long period of time. If you know of any exceptions to this, that’s exactly what they are—exceptions.
There are, however, some general principles that could be useful, to my way of thinking, and here they are:
1) You have to prepare for a career as a successful science fiction writer—as you would for any other highly specialized calling.
First, you have to learn to use your tools, just as a surgeon has to learn to use his.
The basic tool for any writer is the English language, which means you must develop a good vocabulary and brush up on such prosaic things as spelling and grammar.
There can be little argument about vocabulary, but it may occur to you that spelling and grammar are just frills. After all, if you write great and gorgeous stories, surely the editor will be delighted to correct your spelling and grammar.
Not so! He (or she) won’t be.
Besides, take it from an old war-horse, if your spelling and grammar are rotten, you won’t be writing a great and gorgeous story. Someone who can’t
use a saw and hammer doesn’t turn out stately furniture.
Even if you’ve been diligent at school, have developed a vocabulary, can spell “sacrilege” and “supersede” and never say “between you and I” or “I ain’t never done nothing,” that’s still not enough. There’s the subtle structure of the English sentence and the artful construction of the English paragraph. There is the clever interweaving of plot, the handling of dialog, and a thousand other intricacies.
How do you learn that? Do you read books on how to write, or attend classes on writing, or go to writing conferences? These are all of inspirational value, I’m sure, but they won’t teach you what you really want to know.
What will teach you is the careful reading of the masters of English prose. This does not mean condemning yourself to years of falling asleep over dull classics. Good writers are invariably fascinating writers—the two go together. In my opinion, the English writers who most clearly use the correct word every time and who most artfully and deftly put together their sentences and paragraphs are Charles Dickens, Mark Twain, and P. G. Wodehouse.
Read them, and others, but with attention. They represent your schoolroom. Observe what they do and try to figure out why they do it. It’s no use other people explaining it to you; until you see it for yourself and it becomes part of you, nothing will help.
But suppose that no matter how you try, you can’t seem to absorb the lesson. Well, it may be that you’re not a writer. It’s no disgrace. You can always go on to take up some slightly inferior profession like surgery or the presidency of the United States. It won’t be as good, of course; but we can’t all scale the heights.
Second, for a science fiction writing career, it is not enough to know the English language; you also have to know science. You may not want to use much science in your stories; but you’ll have to know it anyway, so that what you do use, you don’t misuse.
This does not mean you have to be a professional scientist, or a science major at college. You don’t even have to go to college. It does mean, though, that you have to be willing to study science on your own, if your formal education has been weak in that direction.
It’s not impossible. One of the best writers of hard science fiction is Fred Pohl, and he never even finished high school. Of course, there are very few people who are as bright as Fred, but you can write considerably less well than he does and still be pretty good.
Fortunately, there is more good, popular-science writing these days than there was in previous generations, and you can learn a great deal, rather painlessly, if you read such science fiction writers as L. Sprague de Camp, Ben Bova, and Poul Anderson in their non-fictional moods—or even Isaac Asimov.
What’s more, professional scientists are also writing effectively for the public these days, as witness Carl Sagan’s magnificent books. And there’s always Scientific American.
Third, even if you know your science and your writing, it is still not likely that you will be able to put them together from scratch. You will have to be a diligent reader of science fiction itself to learn the conventions and the tricks of the trade—how to interweave background and plot, for instance.
2) You have to work at the job.
The final bit of schooling is writing itself. Nor must you wait till your preparation is complete. The act of writing is itself part of the preparation.
You can’t completely understand what good writers do until you try it yourself. You learn a great deal when you find your story breaking apart in your hands—or beginning to hang together. Write from the very beginning, then, and keep on writing.
3) You have to be patient.
Since writing is itself a schooling, you can’t very well expect to sell the first story you write. (Yes, I know Bob Heinlein did it, but he was Bob Heinlein. You are only you.)
But then, why should that discourage you? After you finished the first grade at school, you weren’t through, were you? You went on to the second grade, then the third, then the fourth, and so on.
If each story you write is one more step in your literary education, a rejection shouldn’t matter. [Editors don’t reject writers; they reject pieces of paper that have been typed on. Ed.] The next story will be better, and the next one after that still better, and eventually—
But then why bother to submit the stories? If you don’t, how can you possibly know when you graduate? After all, you don’t know which story you’ll sell.
You might even sell the first. You almost certainly won’t, but you just might.
Of course, even after you sell a story, you may fail to place the next dozen, but having done it once, it is quite likely that you will eventually do it again, if you persevere.
But what if you write and write and write and you don’t seem to be getting any better and all you collect are printed rejection slips? Once again, it may be that you are not a writer and will have to settle for a lesser post such as that of chief justice of the Supreme Court.
4) You have to be reasonable.
Writing is the most wonderful and satisfying task in the world, but it does have one or two insignificant flaws. Among those flaws is the fact that a writer can almost never make a living at it.
Oh, a few writers make a lot of money—they’re the ones we all hear about. But for every writer who rakes it in, there are a thousand who dread the monthly rent bill. It shouldn’t be like that, but it is.
Take my case. Three years after I sold my first story, I reached the stage of selling everything I wrote, so that I had become a successful writer. Nevertheless, it took me seventeen more years as a successful writer before I could actually support myself in comfort on my earnings as a writer.
So while you’re trying to be a writer, make sure you find another way of making a decent living—and don’t quit your job after you make your first sale.
Writing for Young People
There is an exceedingly useful volume entitled The Science Fiction Encyclopedia, edited by Peter Nicholls (Doubleday, 1979), to which I frequently refer. Recently, as I leafed through its pages en route to looking up something, I came across the following passage:
“The intellectual level of a book is not necessarily expressed by a marketing label. Much adult sf, the works of…Isaac Asimov, for example, is of great appeal to older children, and is to some extent directed at them.”
The line of three dots in the above quotation signals the omission of a few words in which the writer specifies two other science fiction writers. I omit them because they may resent the original statement and may not feel I ought to give the remark further circulation.
As for me, I don’t object to the comment because, for one thing, I consider it true. I write my “adult” novels for adults, but I have no objection whatsoever to young people reading them, and I try to write in such a way that my novels are accessible to them.
Why?
First, it is the way I like to write. I like to have the ideas in my novels sufficiently interesting and subtle to catch at the attention and thinking of intelligent adults, and, at the same time, to have the writing clear enough so as to raise no difficulties for the intelligent youngster. To manage the combination I consider a challenge, and I like challenges.
Second, it is good business. Attract an adult and you may well have someone who is here today and gone tomorrow. Attract a youngster and you have a faithful reader for life.
Mind you, I don’t write as I do with the second reason in mind; I write as I do for the first reason I gave you. Nevertheless, I have discovered that the second reason exists, and I have long lost count of the number of people who tell me they have an astronomical number of my books and that they “were at once hooked after reading my book, so-andso, when they were ten years old.”
But if the same books can be read by both adults and youngsters, what is the distinction between truly adult books (ones that the writer of the item in The Science Fiction Encyclopedia would judge as possessing a high “intellectual level”) and truly juve
nile books?
Let’s see. Can it be vocabulary? Do adult books have “hard words” while juvenile books have “easy words”?
To some extent, I suppose that might be so. If an author makes a fetish of using unusual words, as William Buckley does (or Clark Ashton Smith, to mention someone in our own line), then the writing grows opaque for youngsters and adults alike, for it is my experience that the average adult does not have a vocabulary much larger, if any, than a bright youngster does.
On the other hand, if an author uses the correct words, hard or easy, then the bright youngster will guess the meaning from the context or look it up in a dictionary. I think the bright youngster enjoys having his mind stretched and welcomes the chance of learning a new word. I don’t worry about my vocabulary, for that reason, even when I am writing my science books for grade school youngsters. I may give the pronunciation of scientific terms they are not likely to have encountered before, and I sometimes define them, but I don’t avoid them, and after having given pronunciation and definition I use them freely.
Well, then, is it the difference between long sentences and short sentences?
That is true only in this sense: It is more difficult to make a long sentence clear than it is to make a short one clear. If, then, you are a poor writer and want to make sure that youngsters understand you, stick to short sentences. Unfortunately, a long series of short sentences, like a long stretch of writing with no “hard” words, is irritating to anyone intelligent, young or old. A youngster is particularly offended because he thinks (sometimes with justice) that the writer thinks that because the youngster is young, he is therefore stupid. The book is at once discarded. (This is called “writing down,” by the way, something I try never to do.)
The trick is to write clearly. If you write clearly enough, a long sentence will hold no terrors. If you hit the proper mix of long and short, and hard and easy, and make everything clear, then, believe me, the youngster will have no trouble. Of course, he has to be an intelligent youngster, but there are a larger percentage of those than of intelligent oldsters, for life hasn’t had a chance yet to dull the youngsters’ wits.