by Sjón
‘After voyaging over strange and perilous seas he returned to his fatherland to exchange the silver-plumed treasure for the kingdom in accordance with the bargain he had struck with King Attila before he left. But Attila laughed at Sigurd and broke the pact, saying: “Take your stinking swanskin and spread it under Gudrun Gjukadottir next time you lie with her. Then you will know the colour of her blood – for black on white is easily seen!”
‘Thus King Attila insulted Sigurd Fafnir’s-bane, sitting tightly ensconced on the throne that the hero had intended for himself and his wife. And Sigurd had to endure the humiliation of being denied the kingdom in spite of having retrieved the priceless swanskin. The men who had sailed with him to the end of the world now turned their backs on him; the crowd who had welcomed Sigurd as their new king on his homecoming now whispered ever louder about the devilish arts employed by his foreign bride-to-be for the theft: indeed, what they had once called recovery they now termed plunder – and Sigurd’s men had no wish to be associated with a thief.
‘But Gudrun Gjukadottir did not stop there in her eagerness to help Sigurd Fafnir’s-bane. She became a regular guest at the palace where she enchanted Attila’s daughters, Gunnhild and Hildigunn, with her flattery and magic. In their youth and naiveté they were taken in by the foreign woman’s honeyed words – for she was both exotic and sinister in a way that titillates the young – and as is common with teenagers, the princesses despised their father as old and behind the times. He was ancient, nearly fifty! They were ashamed of him, and so were delighted when the beautiful enchantress said she knew a way to make King Attila young and virile again.
‘On the appointed day, Gudrun Gjukadottir went to the palace, armed with an axe and a large cauldron. She sat herself down in the middle of the banqueting hall, filled the cauldron with herbs and water and lit a good fire underneath. Then she led a black billy goat into the hall and chopped it up into seven pieces with the axe, hacking head and limbs from the trunk, which she then cut in two and placed in the pot. As the cauldron boiled, bubbled and flashed red in the steam, the witch chanted her ancient incantations, stirring the soup all the while. After a brief space she thrust an arm into the cauldron and drew out a bleating kid. It was black, with the same white star on its forehead as the old billy goat that seemed to have been reborn before the eyes of those present. The princesses clapped their hands and twirled around: the time had come for their aged father to be rejuvenated by the same charm.
‘The daughters of Lemnos gloated over his fate but it pierced our Argonaut hearts to hear such gruesome events treated as entertainment. However, mindful of the women’s unspoken, and far from guaranteed, promises of unconditional compliance, we took care not to offend them with our dismay.
‘The poetess was darker than our Lemnian hostesses. Her skin took on a blue sheen as she plucked the pearl-inlaid lyre, her body swaying back and forth with the rhythm, the shawl at times veiling the fair-voiced poetess and her instrument like a coal-green wave. And so the third part of the story began. The woman’s deep voice resonated from within the gossamer twilight of her veil as she performed for us the denouement of the tale:
‘Sigurd Fafnir’s-bane and Gudrun Gjukadottir were living in exile after the murder of Attila. Gudrun was content, having borne him two promising sons, Hogni and Gjuki, but Sigurd resented their poverty. He met Princess Brynhild while out walking one day and fell in love with her. She in turn was greatly impressed that such a widely renowned dragon slayer should want her for his wife. Together they convinced her father Grim that Sigurd had taken no part in Gudrun’s appalling crimes and that he was a fitting guest for the royal palace and a worthy husband for Brynhild. As the poetess described the moment when Sigurd informed Gudrun of his intention to divorce her and send her away as he was going to marry Brynhild and keep their sons, we men assumed that a lively marriage farce would now ensue in place of the gory tale of horror, so we laughed even louder than the women.
‘What none of us knew that evening on Lemnos was that the song in which the dark poetess’s voice was raised prophesied the fate of our beloved captain Jason – the hero who lost everything was none other than he.
‘The day before Sigurd and Brynhild’s wedding, Gudrun gave her sons by Sigurd a gift for their father’s new bride; a deadly poisonous robe that would slay first Brynhild and then King Grim when he tried to save his daughter. It must have been the saddest hour of my life when I saw the flash of laughter in Jason’s eyes, yes, he laughed out loud with Queen Hypsipyle when the song reached its climax in the description of how the scorned wife murdered her own children. For this deed Gudrun employed no sorcery, merely locked herself in the house with Hogni and Gjuki, Sigurd’s sons, and hunted the little boys down before hacking them both to death with their father’s halberd. After this Gudrun wrapped herself in the swan’s-feather cloak and took to the skies, gleaming silver-white against the newly kindled winter moon. Sigurd Fafnir’s-bane, meanwhile, gave way to despair and ended his days a beggar.
‘Overcome with giggles, the sisters of Lemnos chimed in with the dusky poetess as she sang the final lines:
Unquenchable and terrible is the hate
that quickens when the fires of love abate.
‘Of course, Jason was intoxicated with wine and the presence of the queen who lay pressed to his side, entwining him in her white arms and raising her left knee to lay it against his inner thigh – but in my heart I hope that he heard an echo of his future in the poem and hid his dread with this pretence so that the rest of us would not be daunted. Yet if it occurred to any of the sailors that the events of the poem had a strange resonance with the destination of the Argo and her valiant captain, the thought had evaporated like yesterday’s rain shower by the time the men rose, befuddled and satisfied, from their couches. It was not until years later when we finally learnt the truth about the terrible fate of the men of Lemnos that we understood why their womenfolk’s humour was so black.
‘That same night while the crew of the Argo lay with Hypsipyle’s court ladies, the men who were guarding the ship witnessed a strange event. The lad Hylas, page of Heracles, told how at midnight a tall, dark, slender-limbed woman appeared on the shore. She walked with light steps to a bank of seaweed, drew from beneath it a silver-grey sealskin, swept it around herself and made for the sea. A wave greeted her, enveloping the supple body like a green-black shawl, and the seal slipped away through the sea like a note leaping from the string of a lyre.
‘This was the seal woman Psamathe, sister to the sea nymph Thetis, the same who piloted the Argo on her homeward voyage through the Straits of Messina where the she-monsters Scylla and Charybdis lay in wait beneath the cliffs on either side, eager to feast on our flesh.’
V
ON 13 APRIL I noted in my diary that the weather was fine though a little nippy. I imagine there’s a calm here most of the year round since we are enclosed by mountains and I have difficulty working out where the wind could come from. It’s as if we were in a funnel where only the upper airs are visible – and tangible, for here it can really bucket down with rain, as I discovered at noon when I came up on deck intending to fish for more cod.
Even if it hadn’t been raining, any further attempt at fishing would have been hampered by my inability to find my tackle, though I had conscientiously put it away in a box full of marlin spikes and other such paraphernalia that stood in the corner behind the big capstan. I suspect the purser’s lady friend of having a hand in this, as ever since our slap-up dinner yesterday evening she has been distinctly crabby, even actively hostile towards me. This morning when I came to the breakfast table she got up at once, asked the company to excuse her and walked out of the saloon without a glance in my direction.
Her change of heart occurred after she saw me give the ship’s cook (or ‘chef’, as he’s called) the big cod, which he then prepared and served according to my instructions. Today at lunchtime a soup was made from the head and bones, the chopped-up cheeks floating i
n stock with carrots, bay leaves, peppercorns and onion, and yet there was still more than enough left over to make a fish stew for tonight’s supper.
Anyway, the purser’s lady friend seemed to regard this contribution of mine to our little community on board the MS Elizabet Jung-Olsen as a criticism of her boyfriend’s job. And of course she was right that my actions were motivated by more than a mere appetite for seafood: I felt that on the maiden voyage of this new vessel of the Kronos line it would have done the purser credit to have been guided by Jung-Olsen and his son’s ideals when it came to buying in provisions – and he himself certainly took the hint and swallowed it without rancour. If anything, I would have expected his lady friend to be grateful to me for eking out their stores, thus enabling them to profit still further from the illicit trade in which they and the cook were engaged.
Last night I started awake at the sound of voices in the saloon. Although they were trying to be quiet, I overheard a business transaction that would not have tolerated the light of day: strange voices were haggling over the price of tinned ham but the purser’s lady friend wasn’t budging an inch. Apparently the problem is rife among the prosperous Danish shipping lines whose pursers and cooks make a killing by selling off provisions on the side; many of them even have regular customers in foreign ports. I don’t know what the woman would do if she knew I had overheard the couple’s secret commerce.
As luck would have it, three Norwegian police officers turned up here at coffee time to take statements from those of us who were on deck when the accident occurred at the factory. I voluntarily engaged the eldest in conversation, going so far as to appoint myself his escort while the visit lasted, thereby using an old ploy to alert the law to my presence on board the MS Elizabet Jung-Olsen. He was a man of about fifty, powerfully built and keen-eyed, with prematurely white hair, small ears and the familiar-sounding moniker of Knud Hamsun:
‘With a “d” ...’ he said, explaining that he was no relation to the great writer.
I invited him to inspect my quarters and take my statement there, adding that I would like to offer him some Irish whiskey from a flask that the owner of Café Sommerfugl had given me as a parting gift when I set out on this voyage. As we went below I noticed that the constable had a limp and observed to him that it didn’t really matter once you were on board ship; it merely looked as if he were riding the swell and no one would notice that he was different from the rest of us.
The taking of my statement was performed with a civility that did the Norwegian constabulary credit. I gave Knud Hamsun a thorough description of all I had seen and heard, stressing, as was true, that Raguel Bastesen’s reaction had been far from admirable; the injured man owed his life to his workmate, who had been forced to knock the director unconscious before he could use the car that would carry them most speedily to hospital.
‘Yes, I’m not afraid to say it, though I’m no friend of the Communists and have played a personal part in the struggle against them!’
The constable finished noting down my statement in shorthand in his leather-bound pocket book, which he then closed, snapping on a red elastic band and pushing the pencil stub underneath:
‘I’m sorry to have to inform you that the worker Vidar Røyrvik died from his injuries this morning at the Kristiansand District Hospital.’
‘Oh ...’
‘Yes ...’
Finishing his whiskey, Knud Hamsun continued:
‘There’s always a danger of unrest among the ranks of the dead man’s fellow workers following incidents like this, so we’ve arrested the men who drove him to hospital and announced that they are being held in custody until the investigation into the theft of the car is complete. There is nothing to prevent the factory from returning to work now, so there should be no further delay to your business here in Mold Bay.’
On this positive note he concluded the taking of my statement, and we returned to the saloon where the purser’s lady friend, ignoring me, offered Constable Hamsun coffee and pancakes. I nudged him and made sure she was in earshot when I said:
‘Hark, hark, the hen crows louder than the cock ...’
By this means I made sure that he would be aware of the bad blood between the woman and me. Should anything happen to me before we continued on our voyage he was bound to recall this little incident. And my odd choice of words might even arouse his suspicions that the woman’s generosity was designed to cover up some criminal activity. This didn’t escape her, cunning creature that she was, and I felt we were now even.
I struck my brow lightly:
‘Oh, I forgot! Would you excuse me? There’s something I have to finish before evening ...’
I parted from Knud Hamsun with a handshake and returned to my cabin. Now he would have a chance to get properly acquainted with the woman, untroubled by my presence. Or would he? Perhaps it hadn’t been so clever to leave him with her after all? I realised all of a sudden how much the purser’s lady friend resembled the temptresses of Lemnos described to us by Mate Caeneus in his evening yarns. And it dawned on me that her erratic behaviour might indicate a breach in her relationship with the purser. Far from protecting him, as I had originally thought, she was on the hunt for a new man; someone who had more going for him than her unfortunate boyfriend – a man who could be her meal ticket to a better life.
So the bad feeling wasn’t connected to the cod at all but had in fact begun when she brought me the snack with my coffee the day before yesterday. She had been very friendly at the time and opened her heart to me. Perhaps she was under the impression, since I’m staying in a two-room cabin suite that’s almost the twin of Captain Alfredson’s, that I must be a wealthy man. Could the purpose of her sob story have been to kindle pity in my aged breast? And afterwards might she have intended to press her advantage and win both my love and my money? As soon as she made enquiries into my situation she would of course have discovered that I am only a poor Icelandic pensioner, a widower who has enough trouble supporting himself and lives alone in a poky rented flat in Copenhagen, and not in the best part of town either. At that point she must have felt she had put herself at a disadvantage by making a play for me, resulting in a feeling of resentment, even animosity, towards me.
As I shut my cabin door I saw the purser’s lady friend showing my ally Knud Hamsun to a seat at a table laid for coffee on the other side of the saloon. I only hoped his long experience in the police force would enable him to withstand her womanly wiles.
This evening it was at long last Mate Caeneus’s turn to take the watch and Captain Alfredson and I had agreed that after supper I would hold a lecture for the crew on fish and culture. The reason for this was twofold:
a) It was thanks to my publication of a journal on this subject that I was present on board as a special guest of the crew’s ultimate superior, the shipping magnate Magnus Jung-Olsen.
b) It was thanks to my efforts at fishing that we were enjoying nutritious cod for our third meal in a row.
I declined the starter – egg mayonnaise with grated vegetables on a lettuce leaf – taking the opportunity to go over the opening of my speech instead. Although I can, without recourse to notes, deliver lengthy impromptu lectures on the relationship between fish consumption and culture, this evening’s effort had to be rather better than that. After all, this was not my usual audience – the regulars at the Café Sommerfugl – no, this time my lecture was to be delivered on board the flagship of the Kronos fleet, the MS Elizabet Jung-Olsen, a ship named after the grandmother of my young friend, the late Hermann. Born and brought up in a fishing station on the west coast of Jutland, a fisherman’s wife to the end, daughter of Dogger Bank, Madame Elizabet had raised her son Magnus on a diet of nothing but seafood and Hermann had often remembered her with warmth and respect in his letters to the journal.
But to my consternation, the mate was sitting over his dinner at the high table when I arrived, his wooden muse lying on the napkin in his lap. Apparently my fellow passengers could no
t bear to be deprived of his ridiculous ‘anecdotes’. When he became aware of me the captain stood up, bowed briefly and silently motioned me to sit at his side, but the rest were so absorbed in the story that they paid me no more attention than a puff of wind. Mate Caeneus did admittedly break off for a moment as I took my seat (this evening we were colleagues) but his silence might just as well have indicated a dramatic pause at a climactic moment of the story as the intention to show me any respect. I was rather hurt by this but as I had encountered a similar reception in the months immediately after the war, I preserved an impassive demeanour, clasped my hands on my stomach and listened out of one ear. I kept the other tuned to the galley door as it would soon be time for the fish stew.
Caeneus was describing the dealings of one of his shipmates, a man by the name of Polydeuces, with a full-grown monkey who belonged to the third woman he took on Lemnos:
‘The woman used to dress the monkey in children’s clothes and called it Thekkus after her former husband. It had been accustomed to having its mistress to itself for so long that when Polydeuces became a regular visitor to their bedchamber the animal went mad from jealousy and did everything in its power to persecute the interloper. The hero of the sea had to poleaxe the monkey every time he made love to the woman, or the creature would spring on to his back and try to tear out his jugular.
‘In his battles with this shaggy, ill-tempered adversary, Polydeuces enjoyed the advantage of being one of the foremost boxers in the crew, as was subsequently revealed when we continued on our voyage and our way was blocked by Amicus, King of Brecia, who had the custom of knocking unconscious those who sought shelter from the winds in the bays of his land or went ashore there in search of water. As this was after Heracles had left us, Polydeuces volunteered to meet the king in single combat. Where King Amicus became maddened like a bull, Polydeuces, the son of Leda, was nimble as a swan’s wing. So Polydeuces triumphed in his bouts with both Amicus and Thekkus, for it is precisely this combination of agility and strength that is required when subduing vicious monkeys.’