The Annotated Milton: Complete English Poems

Home > Other > The Annotated Milton: Complete English Poems > Page 1
The Annotated Milton: Complete English Poems Page 1

by John Milton; Burton Raffel




  CONTENTS

  Title Page

  Chronology

  Preface

  Introduction

  A PARAPHRASE ON PSALM 114

  PSALM 136

  ON THE DEATH OF A FAIR INFANT

  AT A VACATION EXERCISE

  ON THE MORNING OF CHRIST’S NATIVITY

  THE PASSION

  SONG: ON MAY MORNING

  ENGLISH SONNETS

  No. 1 O nightingale

  No. 7 How soon hath time

  No. 8 Captain or colonel

  No. 9 Lady, that in the prime

  No. 10 Daughter to that good earl

  No. 11 I did but prompt the age

  No. 12 A book was writ, of late

  No. 13 Harry, whose tuneful

  No. 14 When faith and love

  No. 15 Fairfax, whose name in arms

  No. 16 Cromwell, our chief of men

  No. 17 Vane, young in years

  No. 18 Avenge, O Lord

  No. 19 When I consider

  No. 20 Lawrence, of virtuous father

  No. 21 Cyriack! Whose grandsire

  No. 22 Cyriack, this three years day

  No. 23 Methought I saw

  ON SHAKESPEARE

  ON THE UNIVERSITY CARRIER

  ANOTHER ON THE SAME

  AN EPITAPH ON THE MARCHIONESS OF WINCHESTER

  L’ALLEGRO

  IL PENSEROSO

  ARCADES

  COMUS: A MASQUE

  ON TIME

  UPON THE CIRCUMCISION

  AT A SOLEMN MUSIC

  LYCIDAS

  THE FIFTH ODE OF HORACE, BOOK ONE

  ON THE NEW FORCERS OF CONSCIENCE

  PSALMS 1–8:

  #1

  #2

  #3

  #4

  #5

  #6

  #7

  #8

  PARADISE LOST

  Book I

  Book II

  Book III

  Book IV

  Book V

  Book VI

  Book VII

  Book VIII

  Book IX

  Book X

  Book XI

  Book XII

  PARADISE REGAINED

  Book I

  Book II

  Book III

  Book IV

  SAMSON AGONISTES

  Suggestions for Further Reading

  Ask your Bookseller for these Bantam Classics

  About the Author

  Copyright

  CHRONOLOGY

  1608

  Milton born, 9 December, in London

  1618?–20?

  tutored by Thomas Young

  1615?

  1620?–25

  St. Paul’s School

  1625

  begins at Cambridge University, enrolled in Christ’s College

  1629

  March, B.A. degree

  1632

  March, M.A. degree

  1632–38

  residence at his father’s house

  1634

  September, Comus performed at Ludlow

  1637

  3 April, death of Milton’s mother

  1638–39

  European tour: France, Italy, Switzerland

  1640

  schoolteacher, in London

  1641

  Of Reformation in England

  Of Prelatical Episcopacy

  Animadversions upon the Remonstrant’s Defense

  1642

  May/June, married Mary Powell

  The Reason of Church Government

  An Apology for Smectymnuus

  October, Civil War begins

  1643

  The Doctrine and Discipline of Divorce

  April, Milton’s father comes to live with him

  1644

  Of Education

  The Judgment of Martin Bucer Concerning Divorce

  Areopagitica

  Milton’s sight begins to fail

  1645

  Tetrachordon

  Colasterion

  1646

  Poems

  29 July, daughter Anne born

  1647

  March, death of Milton’s father

  1648

  25 October, daughter Mary born

  1649

  30 January, Charles I executed

  The Tenure of Kings and Magistrates

  March, appointed Secretary for Foreign Tongues, Council of State

  1650

  left eye fails

  1651

  Defensio pro Populo Anglicano

  16 March, son John born

  1652

  February/March, complete blindness

  2 May, daughter Deborah born

  May, Mary Powell Milton’s death

  16 June, death of son, John

  1654

  Defensio Secunda

  1655

  Pro Se Defensio

  1656

  November, married Katherine Woodcock

  1657

  19 October, daughter Katherine born

  1658

  February, death of Katherine Woodcock Milton

  17 March, death of daughter Katherine

  3 September, Oliver Cromwell’s death

  1659

  A Treatise of Civil Power in Ecclesiastical Causes

  Likeliest Means to Remove Hirelings out of the Church

  1660

  The Ready and Easy Way to Establish a Free Commonwealth

  May, Charles II restored to the throne

  Milton arrested, released

  1663

  February, married Elizabeth Minshull

  1665

  resided at Chalfont St. Giles during plague

  1667

  February, ten-book edition of Paradise Lost

  1669

  Accidence Commenced Grammar

  1670

  History of Britain

  1671

  Paradise Regained and Samson Agonistes

  1672

  Joannis Miltoni Angli, Artis Logicae Plenior Institutio

  1673

  Minor Poems (enlarged edition)

  Of True Religion, Heresy, Schism, Toleration

  1674

  Paradise Lost, twelve-book edition

  8 November, Milton’s death, in London

  PREFACE

  THE FIRST version of what would become this book was written into the pages of another editor’s deservedly famous edition of Milton. Principally lexical and syntactic commentary, these early annotations stemmed directly from an extremely common quandary, namely, a teacher fundamentally (though by no means completely) dissatisfied with the textbook from which, for lack of anything better suited to his classroom, he goes on teaching. That sort of dissatisfaction can be lived with; it can finally be put to the side; or it can lead, as mine has, to a completely new book.

  I teach Milton as an English poet, one of the very greatest, most influential, important, and deeply challenging the language has ever known. Although I firmly believe, like most scholars, that the more we know about any writer the more we can understand and also appreciate the resonating excellences and profundities of his or her work, I also believe that some of the things we can know are more useful than are others. Milton’s English poetry seems to me so overwhelmingly primary to both appreciation and understanding of his place in English literature that his Latin poetry shrinks to tertiary significance, and his profusely vigorous prose to secondary significance. Accordingly, this edition of Milton contains none of the Latin (or the Italian) poems, either in the original language(s) or in translation. It contains none of Milton’s
prose.

  The text of the English poems, however, is not only complete, but has been conservatively modernized and edited for maximum accessibility. Nothing has been done to interfere in any way whatever with the prosody of these poems. The vexing problem of syllabified versus unsyllabified vowels has been preempted by (1) the use of spelling to indicate each prosodically suppressed vowel (usually by means of an apostrophe, sometimes by such spellings as “shouldst” or “didst”), and (2) the addition of an accent mark each time a vowel is syllabified (“wingèd,” “blessèd”). My prosodic markings are consistent throughout this book. When, therefore, a word such as “winged” is mono-rather than bisyllabic, I have added neither an apostrophe nor an accent mark; the reader can assume that any word without one of those marks does not in my judgment require one.

  Rather too much has been made of Milton’s spelling, much of which is conventional and, though appropriate to his time, without significance in ours. His punctuation is in general (though not universally) a reliable guide to verse movement. I have punctuated, and capitalized, as conservatively as possible. But I have not hesitated to interpret Milton’s use of semicolons and colons as requiring, in our time, a sentence-ending period. Nor have I hesitated to add reader-friendly paragraphing.

  I would have been happier had my annotations been able to be placed alongside the line they refer to. The economics of publishing makes this impossible. But since I do not believe that lexical annotations consisting only of a single word are truly satisfactory, I have often given three or four or even more words in each gloss. Placing all annotations at the bottom of the page does, therefore, have at least the advantage of clearly separating annotations one from the other.

  Most of my lexical annotations are to words rather than to phrases, clauses, or sentences. As a teacher, I have found that students need to know what the components mean, just as much as they need to know the meaning of the finished product. Indeed, understanding syntax becomes a good deal easier when the components are clearly understood—and many of my annotations are syntactic as well as lexical. All syntactic material is placed in square brackets: [verb]. If, as is usually the case, annotations are both lexical and syntactic, the lexical portion always precedes the syntactic.

  I have tried to annotate everything a student—any student, all students—might need to know. Not being able to predict on which page a student might first come upon material opaque to him or her, I have annotated repeatedly, tirelessly, and for some readers surely excessively. But I would much rather be safe than sorry.

  Translations of the original (and it is striking how often Milton, though writing in a form of English, requires something very like translation) are always set in quotation marks. Renderings of anything more than a single word, however, are signaled first by a repetition of the words being annotated, and second by an equal sign placed immediately after that repetition:

  evil store = an abundance of evil

  those in servitude: servants

  When the annotation is more commentary than rendering, the colon is replaced by an equal sign:

  due time = in the time that, properly, it should take

  When there are multiple meanings (and Milton is enormously fond of layered meaning, as also he is far fonder of wordplay, including puns, than his reputation would suggest) that are sufficiently distinct from one another, I have grouped them under numbered headings:

  (1) perilous, rash, risky, (2) enterprising

  Lexical glosses involving more than one word, but not involving semantic layering, simply employ commas: common, ordinary, uneducated

  The slash is used to indicate that one of the words or phrases in a multiword annotative definition has distinct alternative possibilities:

  having no material being/body

  care for/prediction of the future

  Note that the slash places in the alternative only the word immediately before it. Thus the first example above should be understood as “having no material being or body,” and the second as “care for or prediction of the future.” One additional example may make this clearer:

  not maternal/the mother of

  This should be understood, accordingly, as “not maternal, not the mother of.”

  Referential (informational) annotations use both the colon and, somewhat differently, the equal sign:

  a Titan, daughter of Gaia (earth) by Zeus: goddess of justice

  Horeb = Sinai, in Exodus and Deuteronomy

  Nimrod (“hunter”) : see Genesis 10:8–10

  When I do not know with reasonable certainty what Milton is referring to or saying, I have said so, using a simple question mark:

  not specified: the basic nature of the Godhead?

  face (defiantly) ? await?

  Although commentary, in the usual scholarly meaning, has been almost completely avoided in these annotations, it has sometimes been unavoidable. I have kept it as brief as possible, and have usually introduced it by the signal “i.e.”:

  i.e., the act of building, not the structure being built

  The pronunciation of Greek names and, on occasion, of certain other words, often requires elucidation, which I have kept as minimal as possible:

  Calliope [4 syllables, 2nd and 4th accented]

  Hecate [trisyllabic], ghost-world goddess

  One early reader commented that users of this book might sometimes find themselves dizzy, forced constantly to look up and down the page, from text to footnotes and back, on and on and on. Depending on the opacity of Milton’s vocabulary, the turgidity of his syntax, and the frequency and insistence of his allusions, these pages necessarily vary enormously in their density of annotation. Lexically confident readers are advised to ignore as many of my annotations as they can. But it would be much appreciated if lexically well informed readers, and indeed anyone who finds any of the errors, omissions, and unclarities I have struggled to eliminate, would send me corrections.

  INTRODUCTION

  UNDERSTANDING AND appreciating John Milton—Milton, that is, as an English poet—depends less on a knowledge of Christian doctrine or the rise and then the decline and fall of Puritanism as a governing force in British life, less on a wide-ranging familiarity with classical poetry and medieval and Renaissance European scholarship (including but certainly not limited to alchemy, astronomy, and astrology), and less on an awareness of the intellectual currents of seventeenth-century Europe than on the ability to understand why poetry such as the following—not by Milton, but written nearly a hundred years before the publication of Paradise Lost—maintained a continuing and sometimes worshipful readership well into the twentieth century:

  Lo I the man, whose Muse whilom did mask,

  As time her taught, in lowly Shepherd’s weeds,

  Am now enforced a far unfitter task,

  For trumpets stern to change mine oaten reeds,

  And sing of Knights’ and Ladies’ gentle deeds;

  Whose praises having slept in silence long,

  Me, all too mean, the sacred Muse areeds

  [advises, teaches]

  To blazon broad amongst her learnèd throng:

  Fierce wars and faithful loves shall moralize my song.

  Help then, O holy Virgin, chief of nine,

  Thy weaker Novice to perform thy will,

  Lay forth out of thine everlasting scryne [chest for books/documents]

  The antique rolls which there lie hidden still,

  Of Faery knights and fairest Tanaquil [wife of Tarquinius; here Queen Elizabeth]

  Whom that most noble Briton Prince so long

  Sought through the world, and suffered so much ill,

  That I must rue his undeservèd wrong:

  O help thou my weak wit, and sharpen my dull tongue.

  The scholarly (but not necessarily merely literate) reader will immediately recognize these lines, and their author, and will know the massive and so long beloved English epic from which they come, Edmund Spenser’s The Fairie Queene. And any reader a
t all, after a quarter of an hour’s exposure to Paradise Lost in particular, will have at least some sense of the similarities of Milton’s work to that of Spenser. These include:

  • insistently lofty, elevated diction, expressive of the urgent conviction that poet and reader are engaged not in some casual, friendly dialogue or in mere entertainment, but in an activity at once both serious and highly moral; note that in line 7 the Muse is called “sacred”

  • constant, even fundamental reference to past persons and events, including regular allusions to past intellectual belief structures (and note, please, the use of the plural; we here meet classical Muses and shepherds along with medieval knights, Roman along with British history, pagan along with Christian religion, and so on)

 

‹ Prev