the inside of a volcano,
black, and full of ashes;
then it was spilling over
in rivulets of fire.
Osa and Martin Johnson
dressed in riding breeches,
laced boots, and pith helmets.
A dead man slung on a pole
— “Long Pig,” the caption said.
Babies with pointed heads
wound round and round with string;
black, naked women with necks
wound round and round with wire
like the necks of light bulbs.
Their breasts were horrifying.
I read it right straight through.
I was too shy to stop.
And then I looked at the cover:
the yellow margins, the date.
Suddenly, from inside,
came an oh! of pain
— Aunt Consuelo’s voice —
not very loud or long.
I wasn’t at all surprised;
even then I knew she was
a foolish, timid woman.
I might have been embarrassed,
but wasn’t. What took me
completely by surprise
was that it was me:
my voice, in my mouth.
Without thinking at all
I was my foolish aunt,
I—we—were falling, falling,
our eyes glued to the cover
of the National Geographic,
February, 1918.
I said to myself: three days
and you’ll be seven years old.
I was saying it to stop
the sensation of falling off
the round, turning world
into cold, blue-black space.
But I felt: you are an I,
you are an Elizabeth,
you are one of them.
Why should you be one, too?
I scarcely dared to look
to see what it was I was.
I gave a sidelong glance
— I couldn’t look any higher —
at shadowy gray knees,
trousers and skirts and boots
and different pairs of hands
lying under the lamps.
I knew that nothing stranger
had ever happened, that nothing
stranger could ever happen.
Why should I be my aunt,
or me, or anyone?
What similarities —
boots, hands, the family voice
I felt in my throat, or even
the National Geographic
and those awful hanging breasts —
held us all together
or made us all just one?
How—I didn’t know any
word for it—how “unlikely” . . .
How had I come to be here,
like them, and overhear
a cry of pain that could have
got loud and worse but hadn’t?
The waiting room was bright
and too hot. It was sliding
beneath a big black wave,
another, and another.
Then I was back in it.
The War was on. Outside,
in Worcester, Massachusetts,
were night and slush and cold,
and it was still the fifth
of February, 1918.
ELIZABETH BISHOP
AMERICAN (1911-1979)
YOUTH AND ITS PLEASURES
In Youth Is Pleasure
In a herber green, asleep where I lay,
The birds sang sweet in the mids of the day;
I dreamèd fast of mirth and play.
In youth is pleasure, in youth is pleasure.
Methought I walked still to and fro,
And from her company could not go;
But when I waked it was not so.
In youth is pleasure, in youth is pleasure.
Therefore my heart is surely pight
Of her alone to have a sight,
Which is my joy and heart’s delight.
In youth is pleasure, in youth is pleasure.
ROBERT WEVER
ENGLISH (C. 1550)
Are they shadows that we see
Are they shadows that we see?
And can shadows pleasure give?
Pleasures only shadows be,
Cast by bodies we conceive,
And are made the things we deem
In those figures which they seem.
But these pleasures vanish fast,
Which by shadows are expressed;
Pleasures are not, if they last;
In their passing is their best.
Glory is most bright and gay
In a flash and so away.
Feed apace, then, greedy eyes
On the wonder you behold;
Take it sudden as it flies,
Though you take it not to hold.
When your eyes have done their part,
Thought must length it in the heart.
SAMUEL DANIEL
ENGLISH (1562?-1619)
Crabbèd Age and Youth
Crabbèd Age and Youth
Cannot live together:
Youth is full of pleasance,
Age is full of care;
Youth like summer morn,
Age like winter weather;
Youth like summer brave,
Age like winter bare.
Youth is full of sport,
Age’s breath is short;
Youth is nimble, Age is lame;
Youth is hot and bold,
Age is weak and cold;
Youth is wild, and Age is tame.
Age, I do abhor thee;
Youth, I do adore thee;
O, my Love, my Love is young!
Age, I do defy thee:
O, sweet shepherd, hie thee!
For methinks thou stay’st too long.
WILLIAM SHAKESPEARE (ATTRIB.)
ENGLISH (1564-1616)
To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles to-day
To-morrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Times still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may for ever tarry.
ROBERT HERRICK
ENGLISH (1591-1674)
When maidens are young, and in their spring
When maidens are young, and in their spring,
Of pleasure, of pleasure, let ’em take their full swing,
Full swing, full swing,
And love, and dance, and play, and sing.
For Silvia, believe it, when youth is done,
There’s nought but hum-drum, hum-drum, hum-drum,
There’s nought but hum-drum, hum-drum, hum-drum.
Then Silvia be wise, be wise, be wise,
The painting and dressing for a while are supplies,
And may surprise —
But when the fire’s going out in your eyes,
It twinkles, it twinkles, it twinkles, and dies,
And then to hear love, to hear love from you,
I’d as live hear an owl cry, Wit to woo! Wit to woo!
Wit to woo!
APHRA BEHN
ENGLISH (1640-1689)
So, we’ll go no more a roving
So, we’ll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still
as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a roving
By the light of the moon.
GEORGE GORDON, LORD BYRON
ENGLISH (1788-1824)
My Lost Youth
Often I think of the beautiful town
That is seated by the sea;
Often in thought go up and down
The pleasant streets of that dear old town,
And my youth comes back to me.
And a verse of a Lapland song
Is haunting my memory still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
I can see the shadowy lines of its trees,
And catch, in sudden gleams,
The sheen of the far-surrounding seas,
And islands that were the Hesperides
Of all my boyish dreams.
And the burden of that old song,
It murmurs and whispers still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
I remember the black wharves and the slips,
And the sea-tides tossing free
And Spanish sailors with bearded lips,
And the beauty and mystery of the ships,
And the magic of the sea.
And the voice of that wayward song
Is singing and saying still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
I remember the bulwarks by the shore,
And the fort upon the hill;
The sunrise gun, with its hollow roar,
The drum-beat repeated o’er and o’er,
And the bugle wild and shrill.
And the music of that old song
Throbs in my memory still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
I remember the sea-fight far away,
How it thundered o’er the tide!
And the dead captains, as they lay
In their graves, o’erlooking the tranquil bay,
Where they in battle died.
And the sound of that mournful song
Goes through me with a thrill:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
I can see the breezy dome of groves,
The shadows of Deering’s Woods;
And the friendships old and the early loves
Come back with a Sabbath sound, as of doves
In quiet neighborhoods.
And the verse of that sweet old song,
It flutters and murmurs still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
I remember the gleams and glooms that dart
Across the school-boy’s brain;
The song and the silence in the heart,
That in part are prophecies, and in part
Are longings wild and vain.
And the voice of that fitful song
Sings on, and is never still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
There are things of which I may not speak;
There are dreams that cannot die;
There are thoughts that make the strong heart weak,
And bring pallor into the cheek,
And a mist before the eye.
And the words of that fatal song
Come over me like a chill:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
Strange to me now are the forms I meet
When I visit the dear old town;
But the native air is pure and sweet,
And the trees that o’ershadow each well-known street,
As they balance up and down,
Are singing the beautiful song,
Are sighing and whispering still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
And Deering’s Woods are fresh and fair,
And with joy that is almost pain
My heart goes back to wander there,
And among the dreams of the days that were,
I find my lost youth again.
And the strange and beautiful song,
The groves are repeating it still:
“A boy’s will is the wind’s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.”
HENRY WADSWORTH LONGFELLOW
AMERICAN (1807-1882)
Awake! for Morning in the Bowl of Night
From Rubáiyát of Omar Khayyám of Naishápúr
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán’s Turret in a Noose of Light.
Dreaming when Dawn’s Left Hand was in the Sky
I heard a Voice within the Tavern cry,
‘Awake, my Little ones, and fill the Cup
Before Life’s Liquor in its Cup be dry.’
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted—‘Open then the Door!
‘You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more.’
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
Irám indeed is gone with all its Rose,
And Jamsh´yd’s Sev’n-ring’d Cup where no one knows;
But still the Vine her ancient Ruby yields,
And still a Garden by the Water blows.
And David’s Lips are lock’t; but in divine
High-piping Pehleví, with ‘Wine! Wine! Wine!
Red Wine’—the Nightingale cries to the Rose
That yellow Cheek of hers to incarnadine.
Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
The Winter Garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To fly—and Lo! the Bird is on the Wing.
And look—a thousand Blossoms with the Day
Woke—and a thousand scatter’d into Clay:
And this first Summer Month that brings the Rose
Shall take Jamsh´yd and Kaikobád away.
But come with old Khayyám, and leave the Lot
Of Kaikobád and Kaikhosrú forgot:
Let Rustum lay about him as he will,
Or Hátim Tai cry Supper—heed them not.
With me along some Strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultán scarce is known,
And pity Sultán Máhmúd on his Throne.
Here with a Loaf of Bread beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse—and Thou
Beside me singing in the Wilderness —
And Wilderness is Paradise enow.
‘How sweet is mortal Sovranty’—think some:
Others—‘How blest the Paradise to come!’
Ah, take the Cash in hand and waive the Rest;
Oh, the brave Music of a distant Drum!
Look to the Rose that blows about us—‘Lo,
Laughing,’ she says, ‘into the World I blow:
>
At once the silken Tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw.’
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes—or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert’s dusty Face
Lighting a little Hour or two—is gone.
And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn’d
As, buried once, Men want dug up again.
Think, in this batter’d Caravanserai
Whose Doorways are alternate Night and Day,
How Sultán after Sultán with his Pomp
Abode his Hour or two, and went his way.
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamsh´yd gloried and drank deep;
And Bahrám, that great Hunter—the Wild Ass
Stamps o’er his Head, and he lies fast asleep.
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in its Lap from some once lovely Head.
And this delightful Herb whose tender Green
Fledges the River’s Lip on which we lean —
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
Ah, my Belovèd, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears —
To-morrow?—Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday’s Sev’n Thousand Years.
Lo! some we loved, the loveliest and best
That Time and Fate of all their Vintage prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new Bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend, ourselves to make a Couch—for whom?
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too in the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End!
EDWARD FITZGERALD
ENGLISH (1809-1883)
Live blindly and upon the hour
Live blindly and upon the hour. The Lord,
Who was the Future, died full long ago.
Knowledge which is the Past is folly. Go,
Poor child, and be not to thyself abhorred.
Around thine earth sun-wingèd winds do blow
And planets roll; a meteor draws his sword;
Bartlett's Poems for Occasions Page 11