While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.
At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.
At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever, and forever.
Why should I climb the look out?
At sixteen you departed,
You went into far Ku-to-Yen, by the river of swirling eddies,
And you have been gone five months.
The monkeys make sorrowful noise overhead.
You dragged your feet when you went out.
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
Too deep to clear them away!
The leaves fall early this autumn, in wind.
The paired butterflies are already yellow with August
Over the grass in the West garden,
They hurt me.
I grow older,
If you are coming down through the narrows of the river Kiang,
Please let me know beforehand,
And I will come out to meet you,
As far as Cho-fu-Sa.
By Rihaku.
SOURCE: Ezra Pound. Lustra of Ezra Pound with Earlier Poems. New York: Alfred A. Knopf, 1917.
The Jewel Stairs’ Grievance (1917)
The jewelled steps are already quite white with dew,
It is so late that the dew soaks my gauze stockings,
And I let down the crystal curtain
And watch the moon through the clear autumn.
By Rihaku.
[Pound’s] Note: Jewel stairs, therefore a palace. Grievance, therefore there is something to complain of. Gauze stockings, therefore a court lady, not a servant who complains. Clear autumn, therefore he has no excuse on account of weather. Also she has come early, for the dew has not merely whitened the stairs, but has soaked her stockings. The poem is especially prized because she utters no direct reproach.
SOURCE: Ezra Pound. Lustra of Ezra Pound with Earlier Poems. New York: Alfred A. Knopf, 1917.
Lament of the Frontier Guard (1917)
By the North Gate, the wind blows full of sand,
Lonely from the beginning of time until now!
Trees fall, the grass goes yellow with autumn.
I climb the towers and towers
to watch out the barbarous land:
Desolate castle, the sky, the wide desert.
There is no wall left to this village.
Bones white with a thousand frosts,
High heaps, covered with trees and grass;
Who brought this to pass?
Who has brought the flaming imperial anger?
Who has brought the army with drums and with kettle-drums?
Barbarous kings.
A gracious spring, turned to blood-ravenous autumn,
A turmoil of wars-men, spread over the middle kingdom,
Three hundred and sixty thousand,
And sorrow, sorrow like rain.
Sorrow to go, and sorrow, sorrow returning,
Desolate, desolate fields,
And no children of warfare upon them,
No longer the men for offence and defence.
Ah, how shall you know the dreary sorrow at the North Gate,
With Rihoku’s name forgotten,
And we guardsmen fed to the tigers.
By Rihaku.
SOURCE: Ezra Pound. Lustra of Ezra Pound with Earlier Poems. New York: Alfred A. Knopf, 1917.
Exile’s Letter (1917)
To So-Kin of Rakuyo, ancient friend, Chancellor of Gen.
Now I remember that you built me a special tavern
By the south side of the bridge at Ten-Shin.
With yellow gold and white jewels, we paid for songs and laughter
And we were drunk for month on month, forgetting the kings and princes.
Intelligent men came drifting in from the sea and from the west border,
And with them, and with you especially
There was nothing at cross purpose,
And they made nothing of sea-crossing or of mountain crossing,
If only they could be of that fellowship,
And we all spoke out our hearts and minds, and without regret.
And then I was sent off to South Wei, smothered in laurel groves,
And you to the north of Raku-hoku,
Till we had nothing but thoughts and memories in common.
And then, when separation had come to its worst,
We met, and travelled into Sen-Go,
Through all the thirty-six folds of the turning and twisting waters,
Into a valley of the thousand bright flowers,
That was the first valley;
And into ten thousand valleys full of voices and pine-winds.
And with silver harness and reins of gold,
Out came the East of Kan foreman and his company.
And there came also the “True man” of Shi-yo to meet me,
Playing on a jewelled mouth-organ.
In the storied houses of San-Ko they gave us more Sennin music,
Many instruments, like the sound of young phoenix broods.
The foreman of Kan Chu, drunk, danced because his long sleeves wouldn’t keep still
With that music playing.
And I, wrapped in brocade, went to sleep with my head on his lap,
And my spirit so high it was all over the heavens,
And before the end of the day we were scattered like stars, or rain.
I had to be off to So, far away over the waters,
You back to your river-bridge.
And your father, who was brave as a leopard,
Was governor in Hei Shu, and put down the barbarian rabble.
And one May he had you send for me, despite the long distance.
And what with broken wheels and so on, I won’t say it wasn’t hard going,
Over roads twisted like sheep’s guts.
And I was still going, late in the year, in the cutting wind from the North,
And thinking how little you cared for the cost, and you caring enough to pay it.
And what a reception:
Red jade cups, food well set on a blue jewelled table,
And I was drunk, and had no thought of returning.
And you would walk out with me to the western corner of the castle,
To the dynastic temple, with water about it clear as blue jade,
With boats floating, and the sound of mouth-organs and drums,
With ripples like dragon-scales, going grass green on the water,
Pleasure lasting, with courtezans, going and coming without hindrance,
With the willow flakes falling like snow,
And the vermilioned girls getting drunk about sunset,
And the water a hundred feet deep reflecting green eyebrows
—Eyebrows painted green are a fine sight in young moonlight,
Gracefully painted—
And the girls singing back at each other,
Dancing in transparent brocade,
And the wind lifting the song, and interrupting it,
Tossing it up under the clouds.
And all this comes to an end.
And is not again to be met with.
I went up to the court for examination,
Tried Layu’s luck, offered the Choyo song,
And got no promotion,
and went back to the East Mountains
white-headed.
And once again, later, we met at the South
bridge-head.
And then the crowd broke up, you went north to San palace,
And if you ask how I regret that parting:
It is like the flowers falling at Spring’s end
Confused, whirled in a tangle.
What is the use of talking, and there is no end of talking,
There is no end of things in the heart.
I call in the boy,
Have him sit on his knees here
To seal this,
And send it a thousand miles, thinking.
By Rihaku.
SOURCE: Ezra Pound. Lustra of Ezra Pound with Earlier Poems. New York: Alfred A. Knopf, 1917.
Separation on the River Kiang (1917)
Ko-jin goes west from Ko-kaku-ro,
The smoke-flowers are blurred over the river.
His lone sail blots the far sky.
And now I see only the river,
The long Kiang, reaching heaven.
By Rihaku.
SOURCE: Ezra Pound. Lustra of Ezra Pound with Earlier Poems. New York: Alfred A. Knopf, 1917.
Homage to Sextus Propertius (Sections VII, IX) (1921)
VII.
Me happy, night, night full of brightness;
Oh couch made happy by my long delectations;
How many words talked out with abundant candles;
Struggles when the lights were taken away;
Now with bared breasts she wrestled against me,
Tunic spread in delay;
And she then opening my eyelids fallen in sleep,
Her lips upon them; and it was her mouth saying:
Sluggard!
In how many varied embraces, our changing arms,
Her kisses, how many, lingering on my lips.
“Turn not Venus into a blinded motion,
Eyes are the guides of love,
Paris took Helen naked coming from the bed of Menelaus,
Endymion’s naked body, bright bait for Diana,”
—such at least is the story.
While our fates twine together, sate we our eyes with love;
For long night comes upon you
and a day when no day returns.
Let the gods lay chains upon us
so that no day shall unbind them.
Fool who would set a term to love’s madness,
For the sun shall drive with black horses,
earth shall bring wheat from barley,
The flood shall move toward the fountain
Ere love know moderations,
The fish shall swim in dry streams.
No, now while it may be, let not the fruit of life cease.
Dry wreaths drop their petals,
their stalks are woven in baskets,
To-day we take the great breath of lovers,
to-morrow fate shuts us in.
Though you give all your kisses
you give but a few.
Nor can I shift my pains to other,
Hers will I be dead,
If she confers such nights upon me,
long is my life, long in years,
If she give me many,
God am I for the time.
IX.
1
The twisted rhombs ceased their clamour of accompaniment;
The scorched laurel lay in the fire-dust;
The moon still declined to descend out of heaven,
But the black ominous owl hoot was audible.
And one raft bears our fates
on the veiled lake toward Avernus
Sails spread on Cerulean waters, I would shed tears for two;
I shall live, if she continue in life,
If she dies, I shall go with her.
Great Zeus, save the woman,
or she will sit before your feet in a veil,
and tell out the long list of her troubles.
2
Persephone and Dis, Dis, have mercy upon her,
There are enough women in hell,
quite enough beautiful women,
Iope, and Tyro, and Pasiphae, and the formal girls of Achaia,
And out of Troad, and from the Campania,
Death has its tooth in the lot,
Avernus lusts for the lot of them,
Beauty is not eternal, no man has perennial fortune,
Slow foot, or swift foot, death delays but for a season.
3
My light, light of my eyes,
you are escaped from great peril,
Go back to Great Dian’s dances bearing suitable gifts,
Pay up your vow of night watches
to Dian goddess of virgins,
And unto me also pay debt:
the ten nights of your company you have promised me.
SOURCE: Ezra Pound. Poems 1918–21, Including Three Portraits and Four Cantos. New York: Boni and Liveright, 1921.
EDITH WHARTON
Edith Wharton (1862–1937) hit her stride as a novelist in her early forties. This grimly romantic novel opens with a long introduction telling of the male narrator’s interest in the mystery of the hard life of Ethan Frome and concludes with his reflections and discoveries; the middle, the bulk of the story, is told in the third person. “The qualities that make Wharton a great writer,” observes her excellent biographer Hermione Lee, “her mixture of harshly detached, meticulously perceptive, disabused realism, with a language of poignant feeling and deep passion, and her setting of the most confined of private lives in a thick, complex network of social forces—were the product of years of observation, reading, practice and refinement.”1
Ethan Frome (1911)
I HAD THE story, bit by bit, from various people, and, as generally happens in such cases, each time it was a different story.
If you know Starkfield, Massachusetts, you know the post-office. If you know the post-office you must have seen Ethan Frome drive up to it, drop the reins on his hollow-backed bay and drag himself across the brick pavement to the white colonnade; and you must have asked who he was.
It was there that, several years ago, I saw him for the first time; and the sight pulled me up sharp. Even then he was the most striking figure in Starkfield, though he was but the ruin of a man. It was not so much his great height that marked him, for the “natives” were easily singled out by their lank longitude from the stockier foreign breed: it was the careless powerful look he had, in spite of a lameness checking each step like the jerk of a chain. There was something bleak and unapproachable in his face, and he was so stiffened and grizzled that I took him for an old man and was surprised to hear that he was not more than fifty-two. I had this from Harmon Gow, who had driven the stage from Bettsbridge to Starkfield in pre-trolley days and knew the chronicle of all the families on his line.
“He’s looked that way ever since he had his smash-up; and that’s twenty-four years ago come next February,” Harmon threw out between reminiscent pauses.
The “smash-up” it was—I gathered from the same informant—which, besides drawing the red gash across Ethan Frome’s forehead, had so shortened and warped his right side that it cost him a visible effort to take the few steps from his buggy to the post-office window. He used to drive in from his farm every day at about noon, and as that was my own hour for fetching my mail I often passed him in the porch or stood beside him while we waited on the motions of the distributing hand behind the grating. I noticed that, though he came so punctually, he seldom received anything but a copy of the Bettsbridge Eagle, which he put without a glance into his sagging pocket. At intervals, however, the post-master would hand him an envelope addressed to Mrs. Zenobia—or Mrs. Zeena—Frome, and usually bearing conspicuously in the upper left-hand corner the address of some manufacturer of patent medicine and the name of his specific. These documents my neighbour would also pocket without a glance, as if too much used to them to wonder at their number and variety, and would then turn away with a silent nod to the post-master.
Every one in Starkfield knew him and gave him a greeting temp
ered to his own grave mien; but his taciturnity was respected and it was only on rare occasions that one of the older men of the place detained him for a word. When this happened he would listen quietly, his blue eyes on the speaker’s face, and answer in so low a tone that his words never reached me; then he would climb stiffly into his buggy, gather up the reins in his left hand and drive slowly away in the direction of his farm.
“It was a pretty bad smash-up?” I questioned Harmon, looking after Frome’s retreating figure, and thinking how gallantly his lean brown head, with its shock of light hair, must have sat on his strong shoulders before they were bent out of shape.
“Wust kind,” my informant assented. “More’n enough to kill most men. But the Fromes are tough. Ethan’ll likely touch a hundred.”
“Good God!” I exclaimed. At the moment Ethan Frome, after climbing to his seat, had leaned over to assure himself of the security of a wooden box—also with a druggist’s label on it—which he had placed in the back of the buggy, and I saw his face as it probably looked when he thought himself alone. “That man touch a hundred? He looks as if he was dead and in hell now!”
Harmon drew a slab of tobacco from his pocket, cut off a wedge and pressed it into the leather pouch of his cheek. “Guess he’s been in Starkfield too many winters. Most of the smart ones get away.”
“Why didn’t he?”
“Somebody had to stay and care for the folks. There warn’t ever anybody but Ethan. Fust his father—then his mother—then his wife.”
“And then the smash-up?”
Harmon chuckled sardonically. “That’s so. He had to stay then.”
“I see. And since then they’ve had to care for him?”
Harmon thoughtfully passed his tobacco to the other cheek. “Oh, as to that: I guess it’s always Ethan done the caring.”
Though Harmon Gow developed the tale as far as his mental and moral reach permitted there were perceptible gaps between his facts, and I had the sense that the deeper meaning of the story was in the gaps. But one phrase stuck in my memory and served as the nucleus about which I grouped my subsequent inferences: “Guess he’s been in Starkfield too many winters.”
Before my own time there was up I had learned to know what that meant. Yet I had come in the degenerate day of trolley, bicycle and rural delivery, when communication was easy between the scattered mountain villages, and the bigger towns in the valleys, such as Bettsbridge and Shadd’s Falls, had libraries, theatres and Y.M.C.A. halls to which the youth of the hills could descend for recreation. But when winter shut down on Starkfield, and the village lay under a sheet of snow perpetually renewed from the pale skies, I began to see what life there—or rather its negation—must have been in Ethan Frome’s young manhood.
The Dover Anthology of American Literature Volume II Page 51