The summons from the governor's palace came the next morning, and it was not, as one would expect, for the head of the house, my father Tepetzalan. The messenger announced that the Lords Red Heron and Joy requested the immediate presence of my mother. My father sat meek and silent, his head bowed, avoiding my eyes, the whole time we awaited her return.
When she came back, her face was pale and her hands were unsteady as they unwound the shawl from around her head and shoulders, but her manner was surprisingly inspirited. She was no longer the woman irate at having been deprived of a title, and she was not at all the bereaved mother. She told us, "It seems we have lost a daughter, but we have not lost everything."
"Lost her how?" I asked.
"Tzitzi never arrived at the palace," said my mother, without looking at me. "She slipped away from the temple women escorting her, and she ran away. Of course, poor Pactlitzin is nearly demented by the whole course of events. When the women reported her flight, he ordered a search of the entire island. A fowler reports his canoe missing. You remember"—she said to my father—"how your daughter once threatened to do just that. To steal an acáli and flee to the mainland."
"Yes," he said dully.
"Well, it seems she has done so. There is no telling in which direction she went, so Pactli has reluctantly given up the search. He is as heartbroken as we are." That was so patently a lie that my mother hurried on before I could speak. "We must regard the departed Tzitzitlini as lost to us for good. She has fled as she said she would. Forever. It is no one's doing but her own. And she will not dare to show her face on Xaltócan again."
I said, "I do not believe any of this." But she ignored me and went on, addressing my father:
"Like Pactli, the governor shares our grief, but he does not hold us to blame for the misbehavior of our wayward daughter. He said to me: 'I have always respected Head Nodder.' And he said to me: 'I would like to do something to assuage his disillusions and bereavement.' And he said to me: 'Do you suppose Head Nodder would accept a promotion to become Chief Quarrier in charge of all the quarries?"
My father's bowed head jerked up, and he exclaimed, "What?"
"Those are the words Red Heron spoke. In charge of all the quarries of Xaltócan. He said: 'It cannot make up for the shame the man has suffered, but it may demonstrate my regard for him.' "
I said again, "I do not believe any of this." The Lord Red Heron had never before spoken of my father as Head Nodder, and I doubted that he even knew of Tepetzalan's nickname.
Still ignoring my interjections, my mother said to my father, "We have been unfortunate in our daughter, but we are fortunate in having such a tecutli. Any other might have banished us all. Consider—Red Heron's own son has been mocked and insulted by our own daughter—and he offers you this token of compassion."
"Chief Quarrier..." my father mumbled, looking rather as if he had been hit on the head by one of his own quarry stones. "I would be the youngest ever—"
"Will you accept it?" my mother asked.
My father stammered, "Why—why—it is small recompense for losing a loved daughter, however errant she..."
"Will you accept it?" my mother repeated, more sharply.
"It is a hand extended in friendship," my father maundered on. "To refuse that—after my lord has once been insulted—it would be another insult, and even more—"
"Will you accept it?"
"Why—yes. I must. I will accept it. I could not do otherwise. Could I?"
"There!" said my mother, much pleased. She dusted her hands together as if she had just completed some disagreeably dirty task. "We may not ever be nobles, thanks to the wench whose name I will never again pronounce, but we are one step higher in the macehualtin. And since the Lord Red Heron is willing to overlook our disgrace, so will be everyone else. We can still hold our heads high, not hang them in shame. Now," she concluded briskly, "I must go out again. The women of the delegation are waiting for me to join them in sweeping the temple pyramid."
"I will walk partway with you, my dear," said my father. "I think I will take a look at the western quarry while the workers are on holiday. I have long suspected that the Master Quarrier in charge there has overlooked a significant stratum—"
As they went together out the door, my mother turned back to say, "Oh, Mixtli, will you pack your sister's belongings and stow them somewhere? Who knows, she may someday send a porter for them."
I knew she never would or could, but I did as I was bidden, and packed into baskets everything I could recognize as a possession of hers. Only one thing I did not pack and hide: her little bedside figurine of Xochiquetzal, goddess of love and flowers, the goddess to whom young girls prayed for a happy married life.
Alone in the house, alone with my thoughts, I translated my mother's story into what I was sure had happened in fact. Tzitzi had not escaped from her guardian women. They had duly delivered her to Pactli at the palace. He, in a fury—and in what manner I tried not to imagine—had put my sister to death. His father might have been fully in accord with the execution, but he was a notably fair-minded man, and he could not have condoned a killing in cold blood, done without due process of trial and condemnation. The Lord Red Heron would have had the choice, then, of bringing his own son to trial or of covering up the whole affair. So he and Pactli—and, I suspected, Pactli's long-time conspirator, my mother—had concocted the story of Tzitzi's escape and flight in a stolen canoe. And, to smooth things over even more neatly, to discourage questions or a renewed search for the girl, the governor had thrown a sop to my father.
After stowing Tzitzi's belongings, I packed those of my own which I had brought with me from Texcóco. The last thing I tucked into my portable wicker basket was the figurine of Xochiquetzal. Then I shouldered the basket and left the house, never to come back again. When I walked down toward the lakeshore, a butterfly accompanied me for a while, and several times fluttered in circles around my head.
I was fortunate enough to find a fisherman who was irreverently determined to go on working during the Ochpanitztli festival, and who was even then preparing to paddle out to await the twilight rising of the lake's whitefish. He agreed to row me all the way to Texcóco, for a payment considerably in excess of what he could have earned from a whole night's fishing.
On the way, I asked him, "Have you heard of any fisherman or fowler losing a canoe recently? Of anyone's acáli having floated away or been stolen?"
"No," he said.
I looked back at the island, sunlit and peaceful in the summer afternoon. It sprawled on the lake water as it always had and always would, except that it would never again know "the sound of small bells ringing"—or give another thought to such a small deprivation. The Lord Red Heron, the Lord Joy, my mother and father, my friends Chimali and Tlatli, all the other inhabitants of Xaltócan, they had already agreed to forget.
I had not.
"Why, Head Nodder!" exclaimed the Lady of Tolan, the first person I encountered on my way to my apartment in the palace. "You have come back early from your holiday at home."
"Yes, my lady. Xaltócan no longer feels like home to me. And I have many things to do here."
"Do you mean you were homesick for Texcóco?" she said, smiling. "Then we must have made you learn to like us here. I am delighted to think so, Head Nodder."
"Please, my lady," I said huskily, "do not call me that anymore. I have seen enough of head nodding."
"Oh?" she said, her smile fading as she studied my face. "Whatever name you prefer, then."
I thought of the several things I had to do, and I said to her, "Tlilectic-Mixtli is the name I was given from the book of divination and prophecies. Call me what I am. Dark Cloud."
I H S
S.C.C.M.
Sanctified, Caesarean, Catholic Majesty, the Emperor Don Carlos, Our Lord King:
Most High and Mighty Majesty, our Sovereign Liege: from the City of Mexíco, capital of New Spain, this day of the Feast of the Dolors in the Year of Our Lord one th
ousand five hundred twenty and nine, greeting.
We regret that we cannot include, with these latest collected pages of manuscript, the pictures which Your Majesty requests in your most recent letter: "those pictures of persons, especially of female persons, drawn by the storyteller and referred to in this chronicle." The aged Indian himself, when questioned as to their whereabouts, laughs at the idea that such trivially indecent jottings should have been worth keeping all these years, or that, even if they had been of any value, they could have survived all these years.
We refrain from deploring the obscenities those drawings were intended to record, since we are certain that the pictures, even if available, would have conveyed nothing to Your Majesty. We know that our Imperial Sovereign's sense of appreciation is accustomed to works of art like those of the Master Matsys, whose painting of Erasmus, for example, is unmistakably recognizable as Erasmus. The persons portrayed in the daubs made by these Indians are seldom recognizable even as human beings, except in a few of the more representational wall frescoes and reliefs.
Your Most Lofty Majesty has earlier bidden your chaplain to secure "writings, tablets, or other records" to substantiate the tales told in these pages. But we assure you, Sire, that the Aztec exaggerates wildly when he speaks of writing and reading, drawing and painting. These savages never created or possessed or preserved any mementos of their history aside from some plicate paper folders, skins and panels bearing multitudes of primitive figures such as children might scribble. These would be inscrutable to any civilized eye, and were of use to the Indians only as mnemonic aids for their "wise men," who utilized the scrawls to jog their memory as they repeated the oral history of their tribe or clan. A dubious sort of history at best.
Before your servant's arrival in this land, the Franciscan friars, sent here five years previous by His Holiness the late Pope Adrian, had already combed every part of the country adjacent to this capital city. Those good brothers had collected, from every still-standing edifice that might be considered an archival depository, many thousands of the Indian "books," but had made no disposition of them, pending higher directive.
Wherefore, as Your Majesty's delegated Bishop, we ourself examined the confiscated "libraries," and found not one item that contained anything but tawdry and grotesque figures. Most of those were nightmarish: beasts, monsters, false gods, demons, butterflies, reptiles, and other things of like vulgar nature. Some of the figures purported to represent human beings, but—as in that absurd style of art which the Bolognese call caricatura—the humans were indistinguishable from pigs, asses, gargoyles, or anything else the imagination might conceive.
Since there was not a single work in which there was not to be seen rank superstition and delusions inspired by the Devil, we commanded that the thousands upon thousands of volumes and scrolls be made a heap in this city's main marketplace, and there had them burned to ashes, and the ashes dispersed. We submit that such was the fitting end for those pagan mementos, and we doubt that there remain any others in all the regions of New Spain thus far explored.
Be it noted, Sire, that the Indian onlookers at the burning, though almost all of them are now professed Christians, unashamedly showed a disgusting degree of regret and anguish; they even wept whilst they gazed upon the pyre, as they might have been so many real Christians watching the desecration and destruction of so many Holy Scriptures. We take that as evidence that these creatures have not yet been so wholeheartedly converted to Christianity as we and Mother Church would wish. Hence this most humble servant of Your Very Pious and Devout Majesty still has and will have many urgent episcopal duties pertinent to the more intense propagation of the Faith.
We beg Your Majesty's understanding that such duties must take precedence over our acting as auditor and monitor of the loquacious Aztec, except in our increasingly rare spare moments. We also beg that Your Majesty will understand the necessity of our occasionally sending a package of pages without a commentary letter, and sometimes even sending it unread by us.
May Our Lord God preserve the life and expand the kingdom of Your Sacred Majesty for many years to come, is the sincere prayer of Your S.C.C.M.'s Bishop of Mexíco,
(ecce signum) Zumárraga
QUINTA PARS
My little slave boy Cozcatl welcomed me back to Texcóco with unfeigned delight and relief, because, as he told me, Jadestone Doll had been exceedingly vexed at my going on holiday, and had taken out her ill humor on him. Though she had an ample staff of serving women, she had appropriated Cozcatl as well, and had kept him drudging for her, or running at a trot, or standing still to be whipped, all the while I had been away.
He hinted at the ignobility of some of the errands and chores he had done for her, and also, at my prompting, finally disclosed that the woman named Something Delicate had drunk corrosive xocoyatl upon her next summons to the lady's chambers—and had died there, foaming at the mouth and convulsed with pain. Ever since the suicide of Something Delicate, somehow still unknown outside those precincts, Jadestone Doll had had to depend, for her clandestine entertainments, on partners procured by Cozcatl and the maids. I gathered that those partners had been less satisfactory than what I had hitherto provided. But the lady did not immediately press me into service again, or even send a slave across the corridor to convey a greeting, or give any sign that she knew or cared about my having returned. She was involved with the Ochpanitztli festivities, which of course were in progress in Texcóco as they were everywhere else.
Then, when that celebration was over, Tlatli and Chimali arrived at the palace as scheduled, and Jadestone Doll occupied herself with getting them quartered, making sure that their studio was supplied with clay and tools and paints, and giving them detailed instructions regarding the work they were to do. I deliberately was not present at their arrival. When, a day or two later, we accidentally met in a palace garden, I gave them only a curt salute, to which they replied with a diffident mumble.
Thereafter I encountered them quite frequently, as their studio was situated in the cellars under Jadestone Doll's wing of the palace, but I merely nodded as I passed. They had by then had several interviews with their patroness, and I could see that their earlier exultation about their work had dissipated considerably. They were, in fact, now looking nervous and fearful. They obviously would have liked to discuss with me the precarious situation in which they found themselves, but I coldly discouraged any approaches.
I was busy with a job of my own: doing one particular drawing which I intended to present to Jadestone Doll when she finally should summon me to her presence, and that was a difficult project I had set myself. It was to be the most irresistibly handsome drawing of a young man I had yet done, but it also had to resemble a young man who really existed. I made and tore up many false starts and, when I at last achieved a satisfactory sketch, I spent still more time reworking and elaborating on it until I had a finished drawing that I was confident would fascinate the girl queen. And it did.
"Why, he is beyond handsome, he is beautiful!" she exclaimed when I gave it to her. She studied it some more and murmured, "If he were a woman, he would be Jadestone Doll." She could pay no higher compliment. "Who is he?"
I said, "His name is Joy."
"Ayyo, and it should be! Where did you find him?"
"He is the Crown Prince of my home island, my lady. Pactlitzin, son of Tlauquecholtzin, the tecutli of Xaltócan."
"And when you saw him again, you thought of me, and you drew his likeness for me. How sweet of you, Fetch! I almost forgive your deserting me for so many days. Now go and get him for me."
I said truthfully, "I fear he would not come at my behest, my lady. Pactli and I bear a mutual grudge. However—"
"Then you do not do this for his benefit," the girl interrupted. "I wonder why you should do it for mine." Her depthless eyes fixed on me suspiciously. "It is true that I have never mistreated you, but neither have you cause to feel great affection for me. Then why this sudden and unbidden generosity
?"
"I try to anticipate my lady's desires and commands."
Without comment, she pulled on the bell rope and, when a maid responded, ordered that Chimali and Tlatli be brought to join us. They came, looking trepid, and Jadestone Doll shoved the drawing at them. "You two also come from Xaltócan. Do you recognize this young man?"
Tlatli exclaimed, "Pactli!" and Chimali said, "Yes, that is the Lord Joy, my lady, but—
I threw him a look that shut his mouth before he could say, "But the Lord Joy never looked so noble as that." And I did not mind that Jadestone Doll intercepted my look.
"I see," she said archly, as if she had caught me out. "You two may go." When they had left the room, she said to me, "You mentioned a grudge. Some squalid romantic rivalry, I suppose, and the young noble bested you. So you cunningly arrange one last assignation for him, knowing it will be his last."
Pointedly looking beyond her, at Master Pixquitl's statues of the swift-messenger Yeyac-Netztlin and the gardener Xali-Otli, I put on a conspirator's smile and said, "I prefer to think that I am doing a favor for all three of us. My lady, my Lord Pactli, and myself."
She laughed gaily. "So be it, then. I daresay I owe you one favor by now. But you must get him here."
"I took the liberty of preparing a letter," I said, producing it, "and on a royally fine fawnskin. The usual instructions: midnight at the eastern gate. If my lady will put her name to it and enclose the ring, I can almost guarantee that the young prince will come in the same canoe that delivers it."
"My clever Fetch!" she said, taking the letter to a low table on which were a paint pot and a writing reed. Being a Mexícatl girl, of course she could not read or write, but, being a noble, she could at least make the symbols of her name. "You know where my private acáli is docked. Take this to the steersman and tell him to go at dawn. I want my Joy tomorrow night."
Tlatli and Chimali had waited in the corridor outside, to waylay me, and Tlatli said in a quavering voice, "Do you know what it is you are doing, Mole?"
Aztec a-1 Page 25