Istanbul

Home > Other > Istanbul > Page 8
Istanbul Page 8

by Orhan Pamuk


  So hüzün stems from the same “black passion” as melancholy, whose etymology refers to a basis in humors first conceived in Aristotle’s day (melaina kole—black bile) and gives us the coloration normally associated with this feeling and the all-occluding pain it implies. But here we come to the essential difference between the two words. Burton, who was proud to be afflicted, believed that melancholy paved the way to a happy solitude; because it strengthened his imaginative powers, it was, from time to time, to be joyfully affirmed. It did not matter if melancholy was the result of solitude or its cause; in both instances, Burton saw solitude as the heart, the very essence, of melancholy. By contrast, while El Kindi saw hüzün both as a mystical state (engendered by the frustration of our common aim to be at one with Allah) and as an illness, solitude was not a desirable or even admissible condition. The central preoccupation, as with all classic Islamic thinkers, was the cemaat, or community of believers. He judged hüzün by the values of the cemaat and suggested remedies that return us to it; essentially, he saw hüzün as an experience at odds with the communal purpose.

  My starting point was the emotion that a child might feel while looking through a steamy window. Now we begin to understand hüzün not as the melancholy of a solitary person but the black mood shared by millions of people together. What I am trying to explain is the hüzün of an entire city: of Istanbul.

  Before I try to paint this feeling that is unique to Istanbul and that binds its people together, let us remember that the primary aim of a landscape painter is to awaken in the viewer the same feelings that the landscape evoked in the artist himself. This idea had an especially wide currency in the mid-nineteenth century among the Romantics. When Baudelaire identified the thing in the paintings of Eugène Delacroix that affected him most as their air of melancholy, he was using the word in a wholly positive way, as praise, like the Romantics and the Decadents who followed them. It was six years after Baudelaire set down his thoughts on Delacroix (in 1846) that his friend, the author and critic Théophile Gautier, paid a visit to Istanbul. Gautier’s writings on the city would later imprint themselves deeply on Istanbul writers like Yahya Kemal and Tanpınar; it is therefore worth noting that when Gautier described some of the city’s views as melancholy in the extreme, he too meant it as praise.

  But what I am trying to describe now is not the melancholy of Istanbul but the hüzün in which we see ourselves reflected, the hüzün we absorb with pride and share as a community. To feel this hüzün is to see the scenes, evoke the memories, in which the city itself becomes the very illustration, the very essence, of hüzün. I am speaking of the evenings when the sun sets early, of the fathers under the streetlamps in the back streets returning home carrying plastic bags. Of the old Bosphorus ferries moored to deserted stations in the middle of winter, where sleepy sailors scrub the decks, pail in hand and one eye on the black-and-white television in the distance; of the old booksellers who lurch from one financial crisis to the next and then wait shivering all day for a customer to appear; of the barbers who complain that men don’t shave as much after an economic crisis; of the children who play ball between the cars on cobblestoned streets; of the covered women who stand at remote bus stops clutching plastic shopping bags and speak to no one as they wait for the bus that never arrives; of the empty boathouses of the old Bosphorus villas; of the teahouses packed to the rafters with unemployed men; of the patient pimps striding up and down the city’s greatest square on summer evenings in search of one last drunken tourist; of the broken seesaws in empty parks; of ship horns booming through the fog; of the wooden buildings whose every board creaked even when they were pashas’ mansions, all the more now that they have become municipal headquarters; of the women peeking through their curtains as they wait for husbands who never manage to come home in the evening; of the old men selling thin religious treatises, prayer beads, and pilgrimage oils in the courtyards of mosques; of the tens of thousands of identical apartment house entrances, their facades discolored by dirt, rust, soot, and dust; of the crowds rushing to catch ferries on winter evenings; of the city walls, ruins since the end of the Byzantine Empire; of the markets that empty in the evenings; of the dervish lodges, the tekkes, that have crumbled; of the seagulls perched on rusty barges caked with moss and mussels, unflinching under the pelting rain; of the tiny ribbons of smoke rising from the single chimney of a hundred-year-old mansion on the coldest day of the year; of the crowds of men fishing from the sides of the Galata Bridge; of the cold reading rooms of libraries; of the street photographers; of the smell of exhaled breath in the movie theaters, once glittering affairs with gilded ceilings, now porn cinemas frequented by shamefaced men; of the avenues where you never see a woman alone after sunset; of the crowds gathering around the doors of the state-controlled brothels on one of those hot blustery days when the wind is coming from the south; of the young girls who queue at the doors of establishments selling cut-rate meat; of the holy messages spelled out in lights between the minarets of mosques on holidays that are missing letters where the bulbs have burned out; of the walls covered with frayed and blackened posters; of the tired old dolmuşes, fifties Chevrolets that would be museum pieces in any western city but serve here as shared taxis, huffing and puffing up the city’s narrow alleys and dirty thoroughfares; of the buses packed with passengers; of the mosques whose lead plates and rain gutters are forever being stolen; of the city cemeteries, which seem like gateways to a second world, and of their cypress trees; of the dim lights that you see of an evening on the boats crossing from Kadıköy to Karaköy; of the little children in the streets who try to sell the same packet of tissues to every passerby; of the clock towers no one ever notices; of the history books in which children read about the victories of the Ottoman Empire and of the beatings these same children receive at home; of the days when everyone has to stay home so the electoral roll can be compiled or the census can be taken; of the days when a sudden curfew is announced to facilitate the search for terrorists and everyone sits at home fearfully awaiting “the officials”; of the readers’ letters, squeezed into a corner of the paper and read by no one, announcing that the dome of the neighborhood mosque, having stood for some 375 years, has begun to cave in and asking why the state has not done something; of the underpasses in the most crowded intersections; of the overpasses in which every step is broken in a different way; of the girls who read Big Sister Güzin’s column in Freedom, Turkey’s most popular newspaper; of the beggars who accost you in the least likely places and those who stand in the same spot uttering the same appeal day after day; of the powerful whiffs of urine that hit you on crowded avenues, ships, passageways, and underpasses; of the man who has been selling postcards in the same spot for the past forty years; of the reddish-orange glint in the windows of Üsküdar at sunset; of the earliest hours of the morning, when everyone is asleep except for the fishermen heading out to sea; of that corner of Gülhane Park that calls itself a zoo but houses only two goats and three bored cats, languishing in cages; of the third-rate singers doing their best to imitate American vocalists and Turkish pop stars in cheap nightclubs, and of first-rate singers too; of the bored high school students in never-ending English classes where after six years no one has learned to say anything but “yes” and “no”; of the immigrants waiting on the Galata docks; of the fruits and vegetables, garbage and plastic bags and wastepaper, empty sacks, boxes, and chests strewn across abandoned street markets on a winter evening; of beautiful covered women timidly bargaining in the street markets; of young mothers struggling down streets with their three children; of all the ships in the sea sounding their horns at the same time as the city comes to a halt to salute the memory of Atatürk at 9:05 on the morning of November tenth; of a cobblestone staircase with so much asphalt poured over it that its steps have disappeared; of marble ruins that were for centuries glorious street fountains but now stand dry, their faucets stolen; of the apartment buildings in the side streets where during my childhood middle-class familie
s—of doctors, lawyers, teachers, and their wives and children—would sit in their apartments listening to the radio in the evenings, and where today the same apartments are packed with knitting and button machines and young girls working all night long for the lowest wages in the city to meet urgent orders; of the view of the Golden Horn, looking toward Eyüp from the Galata Bridge; of the simit vendors on the pier who gaze at the view as they wait for customers; of everything being broken, worn out, past its prime; of the storks flying south from the Balkans and northern and western Europe as autumn nears, gazing down over the entire city as they waft over the Bosphorus and the islands of the Sea of Marmara; of the crowds of men smoking cigarettes after the national soccer matches, which during my childhood never failed to end in abject defeat: I speak of them all.

  It is by seeing hüzün, by paying our respects to its manifestations in the city’s streets and views and people, that we at last come to sense it everywhere. On cold winter mornings, when the sun suddenly falls on the Bosphorus and that faint vapor begins to rise from the surface, the hüzün is so dense you can almost touch it, almost see it spread like a film over its people and its landscapes.

  So there is a great metaphysical distance between hüzün and the melancholy of Burton’s solitary individual; there is, however, an affinity between hüzün and another form of melancholy, described by Claude Lévi-Strauss in Tristes Tropiques. Lévi-Strauss’s tropical cities bear little resemblance to Istanbul, which lies on the 41st parallel and where the climate is gentler, the terrain more familiar, the poverty not so harsh; but the fragility of people’s lives in Istanbul, the way they treat one another and the distance they feel from the centers of the West, make Istanbul a city that newly arrived Westerners are at a loss to understand, and out of this loss they attribute to it a “mysterious air,” thus identifying hüzün with the tristesse of Lévi-Strauss.

  Tristesse is not a pain that affects a solitary individual; hüzün and tristesse both suggest a communal feeling, an atmosphere and a culture shared by millions. But the words and the feelings they describe are not identical, and if we are to pinpoint the difference it is not enough to say that Istanbul is much richer than Delhi or Saão Paolo. (If you go to the poor neighborhoods, the cities and the forms poverty takes are in fact all too similar.) The difference lies in the fact that in Istanbul the remains of a glorious past civilization are everywhere visible. No matter how ill-kept, no matter how neglected or hemmed in they are by concrete monstrosities, the great mosques and other monuments of the city, as well as the lesser detritus of empire in every side street and corner—the little arches, fountains, and neighborhood mosques—inflict heartache on all who live among them.

  These are nothing like the remains of great empires to be seen in western cities, preserved like museums of history and proudly displayed. The people of Istanbul simply carry on with their lives amid the ruins. Many western writers and travelers find this charming. But for the city’s more sensitive and attuned residents, these ruins are reminders that the present city is so poor and confused that it can never again dream of rising to its former heights of wealth, power, and culture. It is no more possible to take pride in these neglected dwellings, which dirt, dust, and mud have blended into their surroundings, than it is to rejoice in the beautiful old wooden houses that as a child I watched burn down one by one.

  While traveling through Switzerland, Dostoyevsky struggled to understand the inordinate pride Genevans took in their city. “They gaze at even the simplest objects, like street poles, as if they were the most splendid and glorious things on earth,” wrote the West-hating chauvinist in one letter. So proud were the Genevans of their historic city that, even when asked the simplest directions, they’d say things like “Walk straight down this street, sir, past that elegant, magnificent bronze fountain.” If an Istanbul resident were to do likewise, he might find himself uttering such instructions as are found in the story Bedia and the Beautiful Eleni by the great writer Ahmet Rasim (1865–1932): “Go past Ibrahim Pasha’s hamam. Walk a little farther. On your right, looking out over the ruin you’ve just passed [the bath], you’ll see a dilapidated house.” Today’s İstanbullu would be uneasy about everything the foreigner might see in those miserable streets.

  A more confident resident might prefer to use the city’s grocery stores and coffeehouses as his landmarks, now common practice, as these count among the greatest treasures of modern Istanbul. But the fastest flight from the hüzün of the ruins is to ignore all historical monuments and pay no attention to the names of buildings or their architectural particularities. For many Istanbul residents, poverty and ignorance have served them well to this end. History becomes a word with no meaning; they take stones from the city walls and add them to modern materials to make new buildings, or they go about restoring old buildings with concrete. But it catches up with them: By neglecting the past and severing their connection with it, the hüzün they feel in their mean and hollow efforts is all the greater. hüzün rises out of the pain they feel for everything that has been lost, but it is also what compels them to invent new defeats and new ways to express their impoverishment.

  The tristesse that Lévi-Strauss describes is what a Westerner might feel as he surveys those vast poverty-stricken cities of the tropics, as he contemplates the huddled masses and their wretched lives. But he does not see the city through their eyes. Tristesse implies a guilt-ridden Westerner who seeks to assuage his pain by refusing to let cliché and prejudice color his impressions. Hüzün, on the other hand, is not a feeling that belongs to the outside observer. To varying degrees, classical Ottoman music, Turkish popular music, especially the arabesque that became popular during the 1980s, are all expressions of this emotion, which we feel as something between physical pain and grief. And Westerners coming to the city often fail to notice it. Even Gérard de Nerval (whose own melancholy would eventually drive him to suicide) spoke of being greatly refreshed by the city’s colors, its street life, its violence, and its rituals; he reported hearing women laughing in its cemeteries. Perhaps it is because he visited Istanbul before the city went into mourning, when the Ottoman Empire was still in its glory, or perhaps it was his need to escape his own melancholy that inspired him to decorate the many pages of Voyage en Orient with the bright eastern fantasies.

  Istanbul does not carry its hüzün as “an illness for which there is a cure” or “an unbidden pain from which we need to be delivered”: It carries its hüzün by choice. And so it finds its way back to the melancholy of Burton, who held that “All other pleasures are empty. / None are as sweet as melancholy”; echoing its self-denigrating wit, it dares to boast of its importance in Istanbul life. Likewise, the hüzün in Turkish poetry after the foundation of the Republic, as it too expresses the same grief that no one can or would wish to escape, an ache that finally saves our souls and also gives them depth. For the poet, hüzün is the smoky window between him and the world. The screen he projects over life is painful because life itself is painful. So it is, also, for the residents of Istanbul as they resign themselves to poverty and depression. Imbued still with the honor accorded it in Sufi literature, hüzün gives their resignation an air of dignity, but it also explains their choice to embrace failure, indecision, defeat, and poverty so philosophically and with such pride, suggesting that hüzün is not the outcome of life’s worries and great losses but their principal cause. So it was for the heroes of the Turkish films of my childhood and youth, and also for many of my real-life heroes during the same period: They all gave the impression that because of this hüzün they’d been carrying around in their hearts since birth they could not appear desirous in the face of money, success, or the women they loved. Hüzün does not just paralyze the inhabitants of Istanbul; it also gives them poetic license to be paralyzed.

  No such feeling operates in heroes like Balzac’s Rastignac, who in his furious ambition comes to convey, even glorify, the spirit of the modern city. The hüzün of Istanbul suggests nothing of an individua
l standing against society; on the contrary, it suggests an erosion of the will to stand against the values and mores of the community and encourages us to be content with little, honoring the virtues of harmony, uniformity, humility. Hüzün teaches endurance in times of poverty and deprivation; it also encourages us to read life and the history of the city in reverse. It allows the people of Istanbul to think of defeat and poverty not as a historical end point but as an honorable beginning, fixed long before they were born. So the honor we derive from it can be rather misleading. But it does suggest that Istanbul does not bear its hüzün as an incurable illness that has spread throughout the city, as an immutable poverty to be endured like grief, or even as an awkward and perplexing failure to be viewed and judged in black and white; it bears its hüzün with honor.

 

‹ Prev