India Discovered

Home > Other > India Discovered > Page 5
India Discovered Page 5

by John Keay


  Though very different from Devanagari, the modern script used for Sanskrit, it was clearly related to it and Wilkins was not surprised to discover that the language was in fact Sanskrit. To historians the translation was a disappointment; the Buddal pillar told them nothing of interest. But the deciphering was an important development. Nowadays it is recognized that the modern Devanagari script has passed through three distinct stages; first the pin-men script that Coryat thought was Greek (Ashoka Brahmi); second a more ornate, chunky script (Gupta Brahmi); and third, a more curved and rounded script (Kutila) from which springs the washing-on-the-line script of Devanagari. The Buddal pillar was Kutila, and once Wilkins had established that it had some connection with Devanagari, the possibility of working backwards to the earlier scripts was dimly perceived.

  As if to illustrate this, Wilkins next surprised his colleagues by teasing some sense out of an inscription written in Gupta Brahmi. It came from a cave near Gaya which had been known for some time though never visited; a Mr Hodgekis, who tried, ‘was assassinated on his way to it’. Encouraged by Warren Hastings, John Harrington, the secretary of the Asiatic Society, was more successful and found the cave hidden behind a tree near the top of a hill. The character of the inscription, according to Wilkins, was ‘undoubtedly the most ancient of any that have hitherto come under my inspection. But though the writing is not modern, the language is pure Sanskrit’. Wilkins, tantalizing as ever about how he made his breakthrough, apparently divined that the inscription was in verse. It was the discovery of the metre that somehow helped him to the successful decipherment. But again, there was little in this new translation to satisfy the historian’s thirst for facts.

  A far more promising approach to the problem, indeed a short cut, seemed to be heralded in a letter to Jones from Lieutenant Francis Wilford, a surveyor and an enthusiastic student of all things oriental, who was based at Benares. Jones had been sent copies of inscriptions found at Ellora and written in Ashoka Brahmi, the still undeciphered pin-men. He had probably sent them to Wilford because Benares, the holy city of the Hindus, was the most likely place to find a Brahmin who might be able to read them. In 1793 Wilford announced that he had found just such a man.

  I have the honour to return to you the facsimile of several inscriptions with an explanation of them. I despaired at first of ever being able to decipher them&. However, after many fruitless attempts on our part, we were so fortunate as to find at last an ancient sage, who gave us the key, and produced a book in Sanskrit, containing a great many ancient alphabets formerly in use in different parts of India. This was really a fortunate discovery, which hereafter may be of great service to us.

  According to the ancient sage, most of Wilford’s inscriptions related to the wanderings of the five heroic Pandava brothers from the Mahabharata. At the unspecified time in question they were under an obligation not to converse with the rest of mankind; so their friends devised a method of communicating with them by ‘writing short and obscure sentences on rocks and stones in the wilderness and in characters previously agreed upon betwixt them’. The sage happened to have the key to these characters in his code book; obligingly he transcribed them into Devanagari Sanskrit and then translated them.

  To be fair to Wilford, he was a bit suspicious about this ingenious explanation of how the inscriptions got there. But he had no doubts that the deciphering and translation were genuine. ‘Our having been able to decipher them is a great point in my opinion, as it may hereafter lead to further discoveries, that may ultimately crown our labours with success.’ Above all, he had now located the code book, ‘a most fortunate circumstance’.

  Poor Wilford was the laughing stock of the Benares Brahmins for a whole decade. They had already fobbed him off with Sanskrit texts, later proved spurious, on the source of the Nile and the origin of Mecca. After the code book there was a geographical treatise on The Sacred Isles of the West, which included early Hindu reference to the British Isles. The Brahmins, to whom Sanskrit had so long remained a sacred prerogative, were getting their own back. One wonders how much Wilford paid his ‘ancient sage’.

  Jones was already a little suspicious of Wilford’s sources, but on the code book, which was as much a fabrication as the translations supposedly based on it, he reserved judgement until he might see it. He never did. In fact it was never heard of again. But in spite of these disappointments Jones continued to believe that in time this oldest script would be deciphered. He had been sent a copy of the writings on the Delhi pillar and told a correspondent that they ‘drive me to despair; you are right, I doubt not, in thinking them foreign; I believe them to be Ethiopian and to have been imported a thousand years before Christ’. It was not one of his more inspired guesses and at the time of his death the mystery of the inscriptions and of the monoliths was as dark as ever.

  And so it remained until the labours of James Prinsep. Jones had given oriental studies a strongly literary bias and his successors continued to concentrate on Sanskrit manuscripts. Archaeological studies were ignored in consequence, and so were inscriptions. Wilkins’s few translations had led nowhere and the most intriguing of the scripts remained undeciphered. Indeed even the translation of the Gupta Brahmi script from the cave at Gaya was forgotten in the general waning of interest; it would have to be deciphered all over again.

  During his first twelve years in India Prinsep confined his attention to scientific matters. He was sent to Benares to set up a second mint and while there redesigned the city’s sewers. He also contributed a few articles to the Asiatic Society’s journal (‘Descriptions of a Pluviometer and Evaporameter’, ‘Note on the Magic Mirrors of Japan’, etc.).

  But in 1830 he was recalled to Calcutta as assistant to the Assay-Master, Horace Hayman Wilson, who was also secretary of the Asiatic Society and an eminent Sanskrit scholar. At the time Wilson was puzzling over the significance of various ancient coins that had recently been found in Rajasthan and the Punjab. Prinsep helped to catalogue and describe them, and it was in attempting to decipher their legends that his interest in the whole question of ancient inscriptions was aroused. Although his ignorance of Sanskrit was undoubtedly a handicap, here, in the deciphering of scripts, was a field in which his quite exceptional talent for minute and methodical study could be deployed to brilliant advantage.

  Since Jones’s day another pillar like that at Delhi had been found at Allahabad; in addition to a Persian inscription of the Moghul period, it displayed a long inscription in each of the two older scripts (Ashoka Brahmi and Gupta Brahmi). A report had also been received of a rock in Orissa covered with the same two scripts. In 1833 Prinsep prevailed on a Lieutenant Burt, one of several enthusiastic engineers and surveyors, to take an exact impression of the Allahabad pillar inscription.

  The facsimiles reached Prinsep in early 1834. With an eminent Sanskritist, the Rev. W. H. Mill, he soon resolved the problem of the Gupta Brahmi. This was the script that Wilkins had deciphered nearly fifty years before, though his achievement had since been forgotten. The same thing was not likely to happen again; for this time the inscription had something to tell. Evidently it had been engraved on the instructions of a king called Samudragupta. It recorded his extensive conquests and it mentioned that he was the son of Chandragupta, The temptation to assume that this Chandragupta was the same as Jones’s Chandragupta, the Sandracottus of the Greeks, was almost irresistible. But not quite. For one thing Jones’s Chandragupta had not, according to the Sanskrit king lists, been succeeded by a Samudragupta; they did, however, mention several other Chandraguptas. But if Prinsep and Mill were disappointed at having to deny themselves the simplest and most satisfying of identifications, there would be compensation. They had raised the veil on a dynasty now known as the Imperial Guptas. According to the Allahabad inscriptions Samudragupta had ‘violently uprooted’ nine kings and annexed their kingdoms. His rule stretched right across northern India and deep into the Deccan. Politically, here was an empire to rival that of Jones’s Chandragupta. B
ut, more important, the Gupta period, about AD 320–460, would soon come to be recognized as the golden age of classical Indian culture. To this period belong many of the frescoes of Ajanta, the finest of the Sarnath and Mathura sculptures, and the plays and poems of Kalidasa, ‘the Indian Shakespeare’.

  But at the time Prinsep and Mill knew no more about these Guptas than what the pillar told them – and much of that they were inclined to regard as royal hyperbole and therefore unreliable. Prinsep, anyway, was more interested in the scripts than in their historical interpretation. Unlike Jones, he did not indulge in grand theories. He was not a classical scholar, not even a Sanskritist, but a pragmatic, dedicated scientist.

  In between experimenting with rust-proof treatments for the new steamboats to be employed on the Ganges, he wrestled next with the Ashoka Brahmi pin-men on the Allahabad column. Coryat’s idea that it was some kind of Greek was back in fashion. One scholar claimed to have identified no less than seven letters of the Greek alphabet and another had actually read a Greek name written in this script on an ancient coin. Prinsep was sceptical. The Greek name was only Greek if read upside down. Turn it round and the pin-men letters were just like those on the pillars.

  But as yet he had no solution of his own. ‘It would require an accurate acquaintance with many of the languages of the East, as well as perfect leisure and abstraction from other pursuits to engage upon the recovery of this lost language.’ He guessed that it must be Sanskrit and thought the script looked simpler than the Egyptian hieroglyphs. It was still beyond him, though, and he could only hope that someone else in India would take up the challenge ‘before the indefatigable students of Bonn and Berlin’.

  No one reacted directly to this appeal, but in far away Kathmandu the solitary British resident at the court of Nepal, Brian Houghton Hodgson, read his copy of the Society’s journal and immediately dashed off a pained note. No man made more contributions to the discovery of India than Hodgson, or researched in so many different fields. From his outpost in the Himalayas he deluged the Asiatic Society with so many reports that it is hardly surprising some were mislaid. This was a case in point. ‘Eight or ten years ago’ (so some time in the mid 1820s), he had sent in details of two more inscribed pillars. Prinsep could not find them. But Hodgson also disclosed that he had now found yet a third. It was at Bettiah (Lauriya Nandangarh) in northern Bihar and, like the others, very close to the Nepalese frontier. Could they then have been erected as boundary markers?

  More intriguing was the facsimile of the inscription on this pillar which Hodgson thoughtfully enclosed. It was Ashoka Brahmi and Prinsep placed it alongside his copies of the Delhi and Allahabad inscriptions. Again he started to look for clues, concentrating this time on separating the shapes of the individual consonants from the vowels which were in the form of little marks festooning them. Darting from one facsimile to the other to verify these, he suddenly experienced that shiver down the spine that comes with the unexpected revelation. ‘Upon carefully comparing them [the three inscriptions] with a view to finding any other words that might be common to them & I was led to a most important discovery; namely that all three inscriptions were identically the same.’

  Any surprise that he had not noticed this before must be tempered by the fact that the inscriptions, all of 2000 years old, were far from perfect. Many letters had been worn away and in one case much of the original inscription had been obliterated by a later one written on top of it. The copies from which Prinsep worked also left much to be desired. Apart from the errors inevitable when someone tried to copy a considerable chunk of writing in totally unfamiliar characters, one copyist working his way round the pillar had managed to transpose the first and second halves of every line.

  By correlating all three versions it was now possible to obtain a near perfect fair copy. At the same time even the cautious Prinsep could not resist offering a few conjectures ‘on the origin and nature of these singular columns, erected at places so distant from each other and all bearing the same inscription’.

  Whether they mark the conquests of some victorious raja; – whether they are, as it were, the boundary pillars of his dominions; – or whether they are of a religious nature & can only be satisfactorily solved by the discovery of the language.

  Clearly this people, this kingdom, this religion, was of significance to the whole of north India. It was altogether too big a subject to be left to chance. Prinsep, well placed now as secretary of the Asiatic Society to assess the various materials (Wilson had retired to England), resolved to undertake the translation himself. In 1834 he tried the obvious line of relating this script to that of the Gupta Brahmi which he had just deciphered. For each, he drew up a table showing the frequency with which individual letters occurred, the idea being that those which occurred approximately the same number of times in each script might be the same letters. It was worth a try, but obviously would work only if both were in the same language and dealt with the same sort of subject. They did not, in fact they were not even in the same language, and Prinsep soon gave up this approach.

  Next he tried relating the individual letters from each of the two scripts which had a similar conformation. This was more encouraging. He tentatively identified a handful of consonants and heard from a correspondent in Bombay, who was working on the cave temple inscriptions, that he too had identified these and five others. Armed with these few identifications, he attempted a translation, hoping that the sense might reveal the rest. But some of his letters were wrongly identified, and anyway he was still barking up the wrong tree in imagining that the language was pure Sanskrit. The attempt was a dismal failure. Discouraged, but far from defeated, Prinsep returned to the drawing board.

  For the next four years he pushed himself physically and mentally towards the brink. Outside his office Calcutta was changing. The Governor-General had a new residence modelled on Kedleston Hall, but considerably grander: the dining-room could seat 200 and over 500 sometimes attended the Government House balls. Society was less boorish than in Jones’s day. The hookah had gone out and so had most of the ‘sooty bibis’; the memsahibs were taking over. But the only innovation Prinsep would have been aware of was the flapping punkah, or fan, above his desk. Now the Assay-Master, he spent all day at the mint and all evening with his coins and inscriptions or conferring with his pandits. By seven in the morning he was back at his desk. There is no record, as with Jones, of an early morning walk or ride, no mention of leisure. Instead he lived vicariously, through the endeavours and successes of his correspondents.

  Jones, as president and founder of the Asiatic Society, and the most respected scholar of his age, had both inspired and dominated his fellows. Prinsep was just the opposite. He was the secretary of the Society, not the president, a plain Mr with few pretentions other than his total dedication. But this in itself was enough. His enthusiasm communicated itself to others and was irresistible. When he asked for coins and inscriptions they came flooding in from every corner of India. Painstakingly, he acknowledged, translated and commented upon them. By 1837 he had an army of enthusiasts – officers, engineers, explorers, political agents and administrators – informally collecting for him. Colonel Stacy at Chitor, Udaipur and Delhi, Lieutenant A. Connolly at Jaipur, Captain Wade at Ludhiana, Captain Cautley at Saharanpur, Lieutenant Cunningham at Benares, Colonel Smith at Patna, Mr Tregear at Jaunpur, Dr Swiney in Upper India & the list was long.

  It was from one of these correspondents, Captain Edward Smith, an engineer at Allahabad, that in 1837 there came the vital clue to the mysterious script. On Prinsep’s suggestion, Smith had made the long journey into central India to visit an archaeological site of exceptional interest at Sanchi near Bhopal. Prinsep wanted accurate drawings of its sculptural wonders and facsimiles of an inscription in Gupta Brahmi which had not yet been translated. Smith obliged with both of these and, noticing some further very short inscriptions on the stone railings round the main shrine, took copies of them just for good measure.

&n
bsp; These apparently trivial fragments of rude writing [wrote Prinsep] have led to even more important results than the other inscriptions. They have instructed us in the alphabet and language of these ancient pillars and rock inscriptions which have been the wonder of the learned since the days of Sir William Jones, and I am already nearly prepared to render the Society an account of the writing on the lat [pillar] at Delhi, with no little satisfaction that, as I was the first to analyse these unknown symbols & so I should now be rewarded with the completion of a discovery I then despaired of accomplishing for want of a competent knowledge of the Sanskrit language.

  Typically, Prinsep then launched into a long discussion of the sculpture and other inscriptions, keeping his audience and readers on tenterhooks for another ten pages. But to Lieutenant Alexander Cunningham, his protégé in Benares, he had already announced the discovery in a letter.

  23 May 1837.

  My dear Cunningham, Hors de département de mes études! [a reference to a Mohammedan coin that Cunningham had sent him]. No, but I can read the Delhi No. 1 which is of more importance; the Sanchi inscriptions have enlightened me. Each line is engraved on a separate pillar or railing. Then, thought I, they must be the gifts of private individuals where names will be recorded. All end in danam [in the original characters] – that must mean ‘gift’ or ‘given’. Let’s see &

  He proved his point by immediately translating four such lines, and then turned to the first line of the famous pillar inscriptions: Devam piya piyadasi raja hevam aha, ‘the most-particularly-loved-of-the-gods raja declareth thus’. He was not quite right; the r should have been 1, laja not raja. But he was near enough. Danam giving him the d, the n and the m, all very common and hitherto unidentified, had been just enough to tip the balance.

 

‹ Prev