by Steve Bein
Featuring as prominently as the shinobi in this book is the ronin, or masterless samurai. According to bushido ideals, the samurai was to commit suicide at the loss of his master. Needless to say, not everyone lived up to the ideal. Many samurai became itinerant swords for hire, wandering the countryside as freely as waves on the sea—hence the name ronin, or “wave-person.” (Katsushima Goemon is one such case.) Other samurai chose to abandon their caste, shave their topknots, and join a monastery. (The abbot of Katto-ji is one such case.) Then there were those who gave the ronin their bad name: they became highwaymen and bandits, either falling in with criminal elements or forming gangs of their own.
The third profession to feature prominently in this book is the ama, usually translated as “pearl diver.” Literally, ama just means “sea-woman” (and with a swapped character, “sea-man”). The ama occupies a strange cultural space in that it is, to the best of my knowledge, the only profession in Japan that is defined by strenuous physical labor and is yet a profession that belongs to women, not men. The reasons for this are not entirely clear, though the U.S. Navy did yeoman’s work in trying to discover the answer. This was one of the gems you are only likely to find while writing a book and wanting to get the details right: a 380-page study on breath-hold diving, with detailed descriptions (and even diagrams!) of ama diving techniques, published in 1965 by none other than the Office of Naval Research. The SEALs were brand-spanking-new then, and it seems the navy was interested in training them to dive deeper and longer—an interest it has since suspended, officially designating breath-hold diving as “an extremely dangerous practice.” To my mind this tidbit only makes Kaida cooler. If at age thirteen she can outswim a SEAL, then the Wind will make a fine shinobi of her.
This book closes with recent history—namely, with the Divine Wind. My cult is fictional, but the inspiration for it is based in fact. In 1995 the Aum Shinrikyo cult carried out sarin gas attacks on the Tokyo subway system, killing thirteen and injuring over a thousand. I think it is fair to say that the sarin gas attack was to Tokyo what 9/11 was to New York City. By this I don’t mean to liken thirteen deaths to the 2,606 in the World Trade Center; rather, I mean to say that while terrorist attacks are hideous no matter where they occur, for such an attack to happen in one’s hometown is terrifying in a way nothing else can be.
This, of course, takes us to Mariko, who demands a totally different brand of research. I should mention at the outset that I interviewed (and in some cases trained with) law enforcement personnel in three different states, from I forget how many different organizations, which means any commanding officers who happen to be reading this should not assume that their officers were the ones who showed me such a good time. I find the cop research to be much more difficult than historical research, but for all of that, it’s also a hell of a lot of fun. I’ve had the chance to do ride-alongs, search houses, shoot machine guns, run combat courses, and work hand-to-hand control tactics. I will neither confirm nor deny that I violated ATF regulations when someone let me chuck a flash-bang grenade. I can answer that one definitively after the statute of limitations runs out.
Copspeak is every bit as much a foreign language as Japanese. In both cases the translator’s job is to walk that fine line between authenticity and readability, and in this book that meant taking certain liberties. For instance, I’m well aware that the Tokyo Metropolitan Police Department has Special Assault Teams, not SWAT teams. Since most of my readers know what SWAT means when they see it, and have no idea what SAT means when they see it, I’ve chosen to translate SAT as SWAT. I’ve also chosen to omit almost all of the abbreviations and number codes that are the epitome of copspeak—avoiding, for example, the kind of sentence I once heard a cop tell his dispatcher: “I’ll be seventy-six one J-5 to dicks.” (In English, that’s “I’m en route with a woman I’m taking to see the detectives.”)
If oddities of translation and historical context are of interest to you, I’ll recommend that you visit my Web site. I’ve got an appearances page there, with links to interviews and guest blog posts on topics like this. I post updates on my writing there too, and free sample chapters, and links to some of the Web sites I use in researching my work. You can find all of that stuff at www.philosofiction.com.
—Steve Bein
Geneseo, New York
March 2013
ACKNOWLEDGMENTS
First and foremost, I have to thank my brother Dave. He comes first this time around because I was a jerk and forgot about him last time. He was the one who first suggested that Daughter of the Sword should have a glossary, which was a really good idea. So cheers to Dave, and jeers to me for forgetting to credit him last time.
Thanks also to everyone who helped in researching this book. Alex Embry is my point man on cop questions, and I worked him a whole lot harder on this book than on Daughter. I’m very fortunate to know Diana Rowland, who in addition to being a former cop is also kicking ass on the writing scene; someone who knows the details and the craft is an invaluable asset. D. P. Lyle is invaluable for similar reasons, and is most generous with his medical and forensic expertise. My thanks go out to all the other cops I interviewed and worked with but who asked not to be named. Props again to the Codex hivemind, and to Luc Reid, aka He Who Shall Not Be Named, aka The Man.
Special gratitude is due to Cameron McClure, my agent extraordinaire, and Anne Sowards, my wonderful new editor. (Kat, I still miss you!) Structurally, Demon was much harder to put together than Daughter, and Cameron and Anne were pivotally important in that effort. To Cameron especially, thanks so much for bearing with me through all the outlines and story lines and worry lines.
Of course my deepest and most heartfelt gratitude goes to all of my readers. Special thanks to Jess Sund and Kati Strande for being early readers and for their general effervescence; to Dave and Kris for being early readers too, though neither of them is known to effervesce; to our mom, my proofreader, and dad, for his enduring belief in my future as a writer; to Chris McGrath for two kick-ass covers in a row; to Stephen Baxter, Jay Lake, Diana Rowland, and Kylie Chan for their kind and very humbling blurbs; to Kirsten Lincoln and her hubby, Naoto, for help with lesser-known Japanese idioms; to my publicist Lindsay Boggs, and to the host sites she hooked me up with for my blog tours; and to anyone else I may be omitting due to general absentmindedness.
Begrudging thanks to Michele for getting me a Facebook presence, and sincerest thanks for everything else. Our dog Kane also deserves an honorable mention. He and his brother Buster were both present in the earliest draft of the manuscript, but Kane’s scene got cut. Sorry, buddy.
ABOUT THE AUTHOR
Steve Bein teaches Asian philosophy and Asian history at the State University of New York at Geneseo. He has a PhD in philosophy, and his graduate work took him to Nanzan University and Obirin University in Japan, where he translated a seminal work in the study of Zen Buddhism. He holds a third-degree black belt and a first-degree black belt in two American forms of combative martial arts, and has trained in about two dozen other martial arts over the past twenty years. His short fiction has appeared in Asimov’s Science Fiction, Interzone, Writers of the Future, and in exclusive e-Special format from Penguin. He has been anthologized alongside authors such as Isaac Asimov, Ray Bradbury, William Gibson, George R. R. Martin, and Ursula K. LeGuin. Please visit Steve on the Web at www.philosofiction.com and like him at facebook/philosofiction.
PRAISE FOR
DAUGHTER OF THE SWORD
“A noir modern Tokyo overwhelmed by the shadows of Japanese history . . . a compelling multifaceted vision of a remarkable culture, and a great page-turner.”
—Stephen Baxter, author of Bronze Summer
“Daughter of the Sword really captured my imagination. The interweaving of historical Japanese adventure and modern police procedural, Tokyo-style, caught me from two unexpected directions.”
—Jay Lake, author of Endurance
“Effortlessly combines history and le
gend with a modern procedural . . . will have you staying up late to finish it.”
—Diana Rowland, author of Touch of the Demon
“An authentic and riveting thrill ride through both ancient and modern Japan. Definitely a winner.”
—Kylie Chan, author of Hell to Heaven
“Bein’s gripping debut is a meticulously researched, highly detailed blend of urban and historical fantasy set in modern Tokyo. . . . Bein’s scrupulous attention to verisimilitude helps bring all the settings to life, respectfully showcasing Japan’s distinctive cultures and attitudes.”
—Publishers Weekly (starred review)
“One of the best debuts I have ever read . . . an epic tale that heralds the emergence of a major talent.”
—Fantasy Book Critic
“A great police procedural urban fantasy that deftly rotates between Mariko in present-day Japan and other warriors in past eras.”
—Genre Go Round Reviews
“Daughter of the Sword reads like James Clavell’s Shogun would have if it had been crossed with high fantasy by way of a police procedural.”
—Otherwhere Gazette
“Magic swords and samurai set alongside drugs and modern Tokyo and all blending in together to produce an engrossing and original story.”
—Under the Covers
“I loved the plot of this book. . . . I would recommend it to those who like fantasy and those who take an interest in Japanese culture.”
—Book Chick City
“Daughter of the Sword is a gritty and compelling police procedural . . . written in beautiful and exotic detail.”
—All Things Urban Fantasy
“If you love reading about faraway places, historical fiction, and fantasy, this book should definitely be on your list.”
—Literal Addiction
FB2 document info
Document ID: 1999d899-60e0-444d-9be4-73d53e465825
Document version: 1
Document creation date: 18.10.2013
Created using: calibre 1.5.0, FictionBook Editor Release 2.6 software
Document authors :
MiLinda
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/