The Big Book of Science Fiction

Home > Other > The Big Book of Science Fiction > Page 209
The Big Book of Science Fiction Page 209

by The Big Book of Science Fiction (retail) (epub)


  —

  I remember one day during the summer when you’re sixteen. For once, the person waiting for her date to arrive is me. Of course, you’ll be waiting around too, curious to see what he looks like. You’ll have a friend of yours, a blond girl with the unlikely name of Roxie, hanging out with you, giggling.

  “You may feel the urge to make comments about him,” I’ll say, checking myself in the hallway mirror. “Just restrain yourselves until we leave.”

  “Don’t worry, Mom,” you’ll say. “We’ll do it so that he won’t know. Roxie, you ask me what I think the weather will be like tonight. Then I’ll say what I think of Mom’s date.”

  “Right,” Roxie will say.

  “No, you most definitely will not,” I’ll say.

  “Relax, Mom. He’ll never know; we do this all the time.”

  “What a comfort that is.”

  A little later on, Nelson will arrive to pick me up. I’ll do the introductions, and we’ll all engage in a little small talk on the front porch. Nelson is ruggedly handsome, to your evident approval. Just as we’re about to leave, Roxie will say to you casually, “So what do you think the weather will be like tonight?”

  “I think it’s going to be really hot,” you’ll answer.

  Roxie will nod in agreement. Nelson will say, “Really? I thought they said it was going to be cool.”

  “I have a sixth sense about these things,” you’ll say. Your face will give nothing away. “I get the feeling it’s going to be a scorcher. Good thing you’re dressed for it, Mom.”

  I’ll glare at you, and say good night.

  As I lead Nelson toward his car, he’ll ask me, amused, “I’m missing something here, aren’t I?”

  “A private joke,” I’ll mutter. “Don’t ask me to explain it.”

  —

  At our next session at the looking glass, we repeated the procedure we had performed before, this time displaying a printed word on our computer screen at the same time we spoke: showing HUMAN while saying “Human,” and so forth. Eventually, the heptapods understood what we wanted, and set up a flat circular screen mounted on a small pedestal. One heptapod spoke, and then inserted a limb into a large socket in the pedestal; a doodle of script, vaguely cursive, popped onto the screen.

  We soon settled into a routine, and I compiled two parallel corpora: one of spoken utterances, one of writing samples. Based on first impressions, their writing appeared to be logographic, which was disappointing; I’d been hoping for an alphabetic script to help us learn their speech. Their logograms might include some phonetic information, but finding it would be a lot harder than with an alphabetic script.

  By getting up close to the looking glass, I was able to point to various heptapod body parts, such as limbs, digits, and eyes, and elicit terms for each. It turned out that they had an orifice on the underside of their body, lined with articulated bony ridges: probably used for eating, while the one at the top was for respiration and speech. There were no other conspicuous orifices; perhaps their mouth was their anus too. Those sorts of questions would have to wait.

  I also tried asking our two informants for terms for addressing each individually; personal names, if they had such things. Their answers were of course unpronounceable, so for Gary’s and my purposes, I dubbed them Flapper and Raspberry. I hoped I’d be able to tell them apart.

  —

  The next day I conferred with Gary before we entered the looking-glass tent. “I’ll need your help with this session,” I told him.

  “Sure. What do you want me to do?”

  “We need to elicit some verbs, and it’s easiest with third-person forms. Would you act out a few verbs while I type the written form on the computer? If we’re lucky, the heptapods will figure out what we’re doing and do the same. I’ve brought a bunch of props for you to use.”

  “No problem,” said Gary, cracking his knuckles. “Ready when you are.”

  We began with some simple intransitive verbs: walking, jumping, speaking, writing. Gary demonstrated each one with a charming lack of self-consciousness; the presence of the video cameras didn’t inhibit him at all. For the first few actions he performed, I asked the heptapods, “What do you call that?” Before long, the heptapods caught on to what we were trying to do; Raspberry began mimicking Gary, or at least performing the equivalent heptapod action, while Flapper worked their computer, displaying a written description and pronouncing it aloud.

  In the spectrographs of their spoken utterances, I could recognize their word I had glossed as “heptapod.” The rest of each utterance was presumably the verb phrase; it looked like they had analogs of nouns and verbs, thank goodness.

  In their writing, however, things weren’t as clear-cut. For each action, they had displayed a single logogram instead of two separate ones. At first I thought they had written something like “walks,” with the subject implied. But why would Flapper say “the heptapod walks” while writing “walks,” instead of maintaining parallelism? Then I noticed that some of the logograms looked like the logogram for “heptapod” with some extra strokes added to one side or another. Perhaps their verbs could be written as affixes to a noun. If so, why was Flapper writing the noun in some instances but not in others?

  I decided to try a transitive verb; substituting object words might clarify things. Among the props I’d brought were an apple and a slice of bread. “Okay,” I said to Gary, “show them the food, and then eat some. First the apple, then the bread.”

  Gary pointed at the Golden Delicious and then he took a bite out of it, while I displayed the “What do you call that?” expression. Then we repeated it with the slice of whole wheat.

  Raspberry left the room and returned with some kind of giant nut or gourd and a gelatinous ellipsoid. Raspberry pointed at the gourd while Flapper said a word and displayed a logogram. Then Raspberry brought the gourd down between its legs, a crunching sound resulted, and the gourd reemerged minus a bite; there were cornlike kernels beneath the shell. Flapper talked and displayed a large logogram on their screen. The sound spectrograph for “gourd” changed when it was used in the sentence; possibly a case marker. The logogram was odd: after some study, I could identify graphic elements that resembled the individual logograms for “heptapod” and “gourd.” They looked as if they had been melted together, with several extra strokes in the mix that presumably meant “eat.” Was it a multiword ligature?

  Next we got spoken and written names for the gelatin egg, and descriptions of the act of eating it. The sound spectrograph for “heptapod eats gelatin egg” was analyzable; “gelatin egg” bore a case marker, as expected, though the sentence’s word order differed from last time. The written form, another large logogram, was another matter. This time it took much longer for me to recognize anything in it; not only were the individual logograms melted together again, it looked as if the one for “heptapod” was laid on its back, while on top of it the logogram for “gelatin egg” was standing on its head.

  “Uh-oh.” I took another look at the writing for the simple noun-verb examples, the ones that had seemed inconsistent before. Now I realized all of them actually did contain the logogram for “heptapod”; some were rotated and distorted by being combined with the various verbs, so I hadn’t recognized them at first. “You guys have got to be kidding,” I muttered.

  “What’s wrong?” asked Gary.

  “Their script isn’t word divided; a sentence is written by joining the logograms for the constituent words. They join the logograms by rotating and modifying them. Take a look.” I showed him how the logograms were rotated.

  “So they can read a word with equal ease no matter how it’s rotated,” Gary said. He turned to look at the heptapods, impressed. “I wonder if it’s a consequence of their bodies’ radial symmetry: their bodies have no ‘forward’ direction, so maybe their writing doesn’t either. Highly neat.”

  I couldn’t believe it; I was working with someone who modified the word “neat” with “hig
hly.” “It certainly is interesting,” I said, “but it also means there’s no easy way for us to write our own sentences in their language. We can’t simply cut their sentences into individual words and recombine them; we’ll have to learn the rules of their script before we can write anything legible. It’s the same continuity problem we’d have had splicing together speech fragments, except applied to writing.”

  I looked at Flapper and Raspberry in the looking glass, who were waiting for us to continue, and sighed. “You aren’t going to make this easy for us, are you?”

  —

  To be fair, the heptapods were completely cooperative. In the days that followed, they readily taught us their language without requiring us to teach them any more English. Colonel Weber and his cohorts pondered the implications of that, while I and the linguists at the other looking glasses met via videoconferencing to share what we had learned about the heptapod language. The videoconferencing made for an incongruous working environment: our video screens were primitive compared to the heptapods’ looking glasses, so that my colleagues seemed more remote than the aliens. The familiar was far away, while the bizarre was close at hand.

  It would be a while before we’d be ready to ask the heptapods why they had come, or to discuss physics well enough to ask them about their technology. For the time being, we worked on the basics: phonemics/graphemics, vocabulary, syntax. The heptapods at every looking glass were using the same language, so we were able to pool our data and coordinate our efforts.

  Our biggest source of confusion was the heptapods’ “writing.” It didn’t appear to be writing at all; it looked more like a bunch of intricate graphic designs. The logograms weren’t arranged in rows, or a spiral, or any linear fashion. Instead, Flapper or Raspberry would write a sentence by sticking together as many logograms as needed into a giant conglomeration.

  This form of writing was reminiscent of primitive sign systems, which required a reader to know a message’s context in order to understand it. Such systems were considered too limited for systematic recording of information. Yet it was unlikely that the heptapods developed their level of technology with only an oral tradition. That implied one of three possibilities: The first was that the heptapods had a true writing system, but they didn’t want to use it in front of us; Colonel Weber would identify with that one. The second was that the heptapods hadn’t originated the technology they were using; they were illiterates using someone else’s technology. The third, and most interesting to me, was that the heptapods were using a nonlinear system of orthography that qualified as true writing.

  —

  I remember a conversation we’ll have when you’re in your junior year of high school. It’ll be Sunday morning, and I’ll be scrambling some eggs while you set the table for brunch. You’ll laugh as you tell me about the party you went to last night.

  “Oh man,” you’ll say, “they’re not kidding when they say that body weight makes a difference. I didn’t drink any more than the guys did, but I got so much drunker.”

  I’ll try to maintain a neutral, pleasant expression. I’ll really try. Then you’ll say, “Oh, come on, Mom.”

  “What?”

  “You know you did the exact same things when you were my age.”

  I did nothing of the sort, but I know that if I were to admit that, you’d lose respect for me completely. “You know never to drive, or get into a car if—”

  “God, of course I know that. Do you think I’m an idiot?”

  “No, of course not.”

  What I’ll think is that you are clearly, maddeningly not me. It will remind me, again, that you won’t be a clone of me; you can be wonderful, a daily delight, but you won’t be someone I could have created by myself.

  —

  The military had set up a trailer containing our offices at the looking-glass site. I saw Gary walking toward the trailer, and ran to catch up with him. “It’s a semasiographic writing system,” I said when I reached him.

  “Excuse me?” said Gary.

  “Here, let me show you.” I directed Gary into my office. Once we were inside, I went to the chalkboard and drew a circle with a diagonal line bisecting it. “What does this mean?”

  “ ‘Not allowed’?”

  “Right.” Next I printed the words NOT ALLOWED on the chalkboard. “And so does this. But only one is a representation of speech.”

  Gary nodded. “Okay.”

  “Linguists describe writing like this”—I indicated the printed words—“as ‘glottographic,’ because it represents speech. Every human written language is in this category. However, this symbol”—I indicated the circle and diagonal line—“is ‘semasiographic’ writing, because it conveys meaning without reference to speech. There’s no correspondence between its components and any particular sounds.”

  “And you think all of heptapod writing is like this?”

  “From what I’ve seen so far, yes. It’s not picture writing, it’s far more complex. It has its own system of rules for constructing sentences, like a visual syntax that’s unrelated to the syntax for their spoken language.”

  “A visual syntax? Can you show me an example?”

  “Coming right up.” I sat down at my desk and, using the computer, pulled up a frame from the recording of yesterday’s conversation with Raspberry. I turned the monitor so he could see it. “In their spoken language, a noun has a case marker indicating whether it’s a subject or object. In their written language, however, a noun is identified as subject or object based on the orientation of its logogram relative to that of the verb. Here, take a look.” I pointed at one of the figures. “For instance, when ‘heptapod’ is integrated with ‘hears’ this way, with these strokes parallel, it means that the heptapod is doing the hearing.” I showed him a different one. “When they’re combined this way, with the strokes perpendicular, it means that the heptapod is being heard. This morphology applies to several verbs.

  “Another example is the inflection system.” I called up another frame from the recording. “In their written language, this logogram means roughly ‘hear easily’ or ‘hear clearly.’ See the elements it has in common with the logogram for ‘hear’? You can still combine it with ‘heptapod’ in the same ways as before, to indicate that the heptapod can hear something clearly or that the heptapod is clearly heard. But what’s really interesting is that the modulation of ‘hear’ into ‘hear clearly’ isn’t a special case; you see the transformation they applied?”

  Gary nodded, pointing. “It’s like they express the idea of ‘clearly’ by changing the curve of those strokes in the middle.”

  “Right. That modulation is applicable to lots of verbs. The logogram for ‘see’ can be modulated in the same way to form ‘see clearly,’ and so can the logogram for ‘read’ and others. And changing the curve of those strokes has no parallel in their speech; with the spoken version of these verbs, they add a prefix to the verb to express ease of manner, and the prefixes for ‘see’ and ‘hear’ are different.

  “There are other examples, but you get the idea. It’s essentially a grammar in two dimensions.”

  He began pacing thoughtfully. “Is there anything like this in human writing systems?”

  “Mathematical equations, notations for music and dance. But those are all very specialized; we couldn’t record this conversation using them. But I suspect, if we knew it well enough, we could record this conversation in the heptapod writing system. I think it’s a full-fledged, general-purpose graphical language.”

  Gary frowned. “So their writing constitutes a completely separate language from their speech, right?”

  “Right. In fact, it’d be more accurate to refer to the writing system as ‘Heptapod B,’ and use ‘Heptapod A’ strictly for referring to the spoken language.”

  “Hold on a second. Why use two languages when one would suffice? That seems unnecessarily hard to learn.”

  “Like English spelling?” I said. “Ease of learning isn’t the primar
y force in language evolution. For the heptapods, writing and speech may play such different cultural or cognitive roles that using separate languages makes more sense than using different forms of the same one.”

  He considered it. “I see what you mean. Maybe they think our form of writing is redundant, like we’re wasting a second communications channel.”

  “That’s entirely possible. Finding out why they use a second language for writing will tell us a lot about them.”

  “So I take it this means we won’t be able to use their writing to help us learn their spoken language.”

  I sighed. “Yeah, that’s the most immediate implication. But I don’t think we should ignore either Heptapod A or B; we need a two-pronged approach.” I pointed at the screen. “I’ll bet you that learning their two-dimensional grammar will help you when it comes time to learn their mathematical notation.”

  “You’ve got a point there. So are we ready to start asking about their mathematics?”

  “Not yet. We need a better grasp on this writing system before we begin anything else,” I said, and then smiled when he mimed frustration. “Patience, good sir. Patience is a virtue.”

  —

  You’ll be six when your father has a conference to attend in Hawaii, and we’ll accompany him. You’ll be so excited that you’ll make preparations for weeks beforehand. You’ll ask me about coconuts and volcanoes and surfing, and practice hula dancing in the mirror. You’ll pack a suitcase with the clothes and toys you want to bring, and you’ll drag it around the house to see how long you can carry it. You’ll ask me if I can carry your Etch A Sketch in my bag, since there won’t be any more room for it in yours and you simply can’t leave without it.

  “You won’t need all of these,” I’ll say. “There’ll be so many fun things to do there, you won’t have time to play with so many toys.”

  You’ll consider that; dimples will appear above your eyebrows when you think hard. Eventually you’ll agree to pack fewer toys, but your expectations will, if anything, increase.

 

‹ Prev