Delphi Complete Works of William Dean Howells

Home > Fiction > Delphi Complete Works of William Dean Howells > Page 1190
Delphi Complete Works of William Dean Howells Page 1190

by William Dean Howells


  We turned from these horrors, and walked down by the side of the Duomo toward the Ghetto, which is not so foul as one could wish a Ghetto to be. The Jews were admitted to Ferrara in 1275, and, throughout the government of the Dukes, were free to live where they chose in the city; but the Pope’s Legate assigned them afterward a separate quarter, which was closed with gates. Large numbers of Spanish Jews fled hither during the persecutions, and there are four synagogues for the four languages, — Spanish, German, French, and Italian. Avventi mentions, among other interesting facts concerning the Ferrarese Jews, that one of their Rabbins, Isaaco degli Abranelli, a man of excellent learning in the Scriptures, claimed to be descended from David. His children still abide in Ferrara; and it may have been one of his kingly line that kept the tempting antiquarian’s shop on the corner from which you turn up toward the Library. I should think such a man would find a sort of melancholy solace in such a place: filled with broken and fragmentary glories of every kind, it would serve him for that chamber of desolation, set apart in the houses of the Oriental Hebrews as a place to bewail themselves in; and, indeed, this idea may go far to explain the universal Israelitish fondness for dealing in relics and ruins.

  V.

  The Ghetto was in itself indifferent to us; it was merely our way to the Library, whither the great memory of Ariosto invited us to see his famous relics treasured there.

  We found that the dead literati of Ferrara had the place wholly to themselves; not a living soul disputed the solitude of the halls with the custodians, and the bust of Ariosto looked down from his monument upon rows of empty tables, idle chairs, and dusty inkstands.

  The poet, who was painted by Titian, has a tomb of abandoned ugliness, and sleeps under three epitaphs; while cherubs frescoed on the wall behind affect to disclose the mausoleum, by lifting a frescoed curtain, but deceive no one who cares to consider how impossible it would be for them to perform this service, and caper so ignobly as they do at the same time. In fact this tomb of Ariosto shocks with its hideousness and levity. It stood formerly in the Church of San Benedetto, where it was erected shortly after the poet’s death, and it was brought to the Library by the French, when they turned the church into a barracks for their troops. The poet’s dust, therefore, rests here, where the worm, working silently through the vellum volumes on the shelves, feeds upon the immortality of many other poets. In the adjoining hall are the famed and precious manuscripts of Ariosto and of Tasso. A special application must be made to the librarian, in order to see the fragment of the Furioso in Ariosto’s hand, and the manuscript copy of the Gerusalemma, with the corrections by Tasso. There are some pages of Ariosto’s Satires, framed and glazed for the satisfaction of the less curious; as well as a letter of Tasso’s, written from the Hospital of St. Anna, which the poet sends to a friend, with twelve shirts, and in which he begs that his friend will have the shirts mended, and cautions him “not to let them be mixed with others.” But when the slow custodian had at last unlocked that more costly fragment of the Furioso, and placed it in my hands, the other manuscripts had no value for me. It seems to me that the one privilege which travel has reserved to itself, is that of making each traveller, in presence of its treasures, forget whatever other travellers have said or written about them. I had read so much of Ariosto’s industry, and of the proof of it in this manuscript, that I doubted if I should at last marvel at it. But the wonder remains with the relic, and I paid it my homage devoutly and humbly, and was disconcerted afterward to read again in my Valery how sensibly all others had felt the preciousness of that famous page, which, filled with half a score of previous failures, contains in a little open space near the margin, the poet’s final triumph in a clearly written stanza. Scarcely less touching and interesting than Ariosto’s painful work on these yellow leaves, is the grand and simple tribute which another Italian poet was allowed to inscribe on one of them: “Vittorio Alfieri beheld and venerated;” and I think, counting over the many memorable things I saw on the road to Rome and the way home again, this manuscript was the noblest thing and best worthy to be remembered.

  When at last I turned from it, however, I saw that the custodian had another relic of Messer Lodovico, which he was not ashamed to match with the manuscript in my interest. This was the bone of one of the poet’s fingers, which the pious care of Ferrara had picked up from his dust (when it was removed from the church to the Library), and neatly bottled and labeled. In like manner, they keep a great deal of sanctity in bottles with the bones of saints in Italy; but I found very little savor of poesy hanging about this literary relic.

  As if the melancholy fragment of mortality had marshaled us the way, we went from the Library to the house of Ariosto, which stands at the end of a long, long street, not far from the railway station. There was not a Christian soul, not a boy, not a cat nor a dog to be seen in all that long street, at high noon, as we looked down its narrowing perspective, and if the poet and his friends have ever a mind for a posthumous meeting in his little reddish brick house, there is nothing to prevent their assembly, in broad daylight, from any part of the neighborhood. There was no presence, however, more spiritual than a comely country girl to respond to our summons at the door, and nothing but a tub of corn-meal disputed our passage inside. Directly I found the house inhabited by living people, I began to be sorry that it was not as empty as the Library and the street. Indeed, it is much better with Petrarch’s house at Arquà, where the grandeur of the past is never molested by the small household joys and troubles of the present. That house is vacant, and no eyes less tender and fond than the poet’s visitors may look down from its windows over the slope of vines and olives which it crowns; and it seemed hard, here in Ferrara, where the houses are so many and the people are so few, that Ariosto’s house could not be left to him. Parva sed apta mihi, he has contentedly written upon the front; but I doubt if he finds it large enough for another family, though his modern housekeeper reserves him certain rooms for visitors. To gain these, you go up to the second story — there are but two floors — and cross to the rear of the building, where Ariosto’s chamber opens out of an ante-room, and looks down upon a pinched and faded bit of garden. [In this garden the poet spent much of his time — chiefly in plucking up and transplanting the unlucky shrubbery, which was never suffered to grow three months in the same place, — such was the poet’s rage for revision. It was probably never a very large or splendid garden, for the reason that Ariosto gave when reproached that he who knew so well how to describe magnificent palaces should have built such a poor little house: “It was easier to make verses than houses, and the fine palaces in his poem cost him no money.”] In this chamber they say the poet died. It is oblong, and not large. I should think the windows and roof were of the poet’s time, and that every thing else had been restored; I am quite sure the chairs and inkstand are kindly-meant inventions; for the poet’s burly great arm-chair and graceful inkstand are both preserved in the Library. But the house is otherwise decent and probable; and I do not question but it was in the hall where we encountered the meal-tub that the poet kept a copy of his “Furioso,” subject to the corrections and advice of his visitors.

  The ancestral house of the Ariosti has been within a few years restored out of all memory and semblance of itself; and my wish to see the place in which the poet was born and spent his childhood resulted, after infinite search, in finding a building faced newly with stucco and newly French-windowed.

  Our portier said it was the work of the late English Vice-Consul, who had bought the house. When I complained of the sacrilege, he said: “Yes, it is true. But then, you must know, the Ariosti were not one of the noble families of Ferrara.”

  VI.

  The castle of the Dukes of Ferrara, about which cluster so many sad and splendid memories, stands in the heart of the city. I think that the moonlight which, on the night of our arrival, showed me its massive walls rising from the shadowy moat that surrounds them, and its four great towers, heavily buttressed, and expan
ding at the top into bulging cornices of cavernous brickwork, could have fallen on nothing else in all Italy so picturesque, and so full of the proper dread charm of feudal times, as this pile of gloomy and majestic strength. The daylight took nothing of this charm from it; for the castle stands isolated in the midst of the city, as its founder meant that it should [The castle of Ferrara was begun in 1385 by Niccolò d’Este to defend himself against the repetition of scenes of tumult, in which his princely rights were invaded. One of his tax-gatherers, Tommaso da Tortona, had, a short time before, made himself so obnoxious to the people by his insolence and severity, that they rose against him and demanded his life. He took refuge in the palace of his master, which was immediately assailed. The prince’s own life was threatened, and he was forced to surrender the fugitive to the people, who tore Tortona limb from limb, and then, after parading the city with the mutilated remains, quietly returned to their allegiance. Niccolò, therefore, caused this castle to be built, which he strengthened with massive walls and towers commanding the whole city, and rendered inaccessible by surrounding it with a deep and wide canal from the river Reno.], and modern civilization has not crossed the castle moat, to undignify its exterior with any visible touch of the present. To be sure, when you enter it, the magnificent life is gone out of the old edifice; it is no stately halberdier who stands on guard at the gate of the drawbridge, but a stumpy Italian soldier in baggy trousers. The castle is full of public offices, and one sees in its courts and on its stairways, not brilliant men-at-arms, nor gay squires and pages, but whistling messengers going from one office to another with docketed papers, and slipshod serving-men carrying the clerks their coffee in very dirty little pots. Dreary-looking suitors, slowly grinding through the mills of law, or passing in the routine of the offices, are the guests encountered in the corridors; and all that bright-colored throng of the old days, ladies and lords, is passed from the scene. The melodrama is over, friends, and now we have a play of real life, founded on fact and inculcating a moral.

  Of course the custodians were slow to admit any change of this kind. If you could have believed them, — and the poor people told as many lies as they could to make you, — you would believe that nothing had ever happened of a commonplace nature in this castle. The taking-off of Hugo and Parisina they think the great merit of the castle; and one of them, seeing us, made haste to light his taper and conduct us down to the dungeons where those unhappy lovers were imprisoned. It is the misfortune of memorable dungeons to acquire, when put upon show, just the reverse of those properties which should raise horror and distress in the mind of the beholder. It was impossible to deny that the cells of Parisina and of Hugo were both singularly warm, dry, and comfortable; and we, who had never been imprisoned in them, found it hard to command, for our sensation, the terror and agony of the miserable ones who suffered there. We, happy and secure in these dungeons, could not think of the guilty and wretched pair bowing themselves to the headsman’s stroke in the gloomy chamber under the Hall of Aurora; nor of the Marquis, in his night-long walk, breaking at last into frantic remorse and tears to know that his will had been accomplished. Nay, there upon its very scene, the whole tragedy faded from us; and, seeing our wonder so cold, the custodian tried to kindle it by saying that in the time of the event these cells were much dreadfuller than now, which was no doubt true. The floors of the dungeons are both below the level of the moat, and the narrow windows, or rather crevices to admit the light, were cut in the prodigiously thick wall just above the water, and were defended with four successive iron gratings. The dungeons are some distance apart: that of Hugo was separated from the outer wall of the castle by a narrow passage-way, while Parisina’s window opened directly upon the moat.

  When we ascended again to the court of the castle, the custodian, abetted by his wife, would have interested us in two memorable wells there, between which, he said, Hugo was beheaded; and unabashed by the small success of this fable, he pointed out two windows in converging angles overhead, from one of which the Marquis, looking into the other, discovered the guilt of the lovers. The windows are now walled up, but are neatly represented to the credulous eye by a fresco of lattices.

  Valery mentions another claim upon the interest of the tourist which this castle may make, in the fact that it once sheltered John Calvin, who was protected by the Marchioness Renée, wife of Hercules II.; and my Servitore di Piazza (the one who knows how to read and write) gives the following account of the matter, in speaking of the domestic chapel which Renée had built in the castle: “This lady was learned in belles-lettres and in the schismatic doctrines which at that time were insinuating themselves throughout France and Germany, and with which Calvin, Luther, and other proselytes, agitated the people, and threatened war to the Catholic religion. Nationally fond of innovation, and averse to the court of Rome on account of the dissensions between her father and Pope Julius II., Renée began to receive the teachings of Calvin, with whom she maintained correspondence. Indeed, Calvin himself, under the name of Huppeville, visited her in Ferrara, in 1536, and ended by corrupting her mind and seducing her into his own errors, which produced discord between her and her religious husband, and resulted in his placing her in temporary seclusion, in order to attempt her conversion. Hence, the chapel is faced with marble, paneled in relief, and studied to avoid giving place to saints or images, which were disapproved by the almost Anabaptist doctrines of Calvin, then fatally imbibed by the princess.”

  We would willingly, as Protestants, have visited this wicked chapel; but we were prevented from seeing it, as well as the famous frescoes of Dosso Dossi in the Hall of Aurora, by the fact that the prefect was giving a little dinner (pranzetto) in that part of the castle. We were not so greatly disappointed in reality as we made believe; but our servitore di piazza (the unlettered one) was almost moved to lesa maestà with vexation. He had been full of scorching patriotism the whole morning; but now electing the unhappy and apologetic custodian representative of Piedmontese tyranny, he bitterly assailed the government of the king. In the times of His Holiness the Legates had made it their pleasure and duty to show the whole castle to strangers. But now strangers must be sent away without seeing its chief beauties, because, forsooth, the prefect was giving a little dinner. Presence of the Devil!

  VII.

  In our visits to the different churches in Ferrara we noticed devotion in classes of people who are devout nowhere else in Italy. Not only came solid-looking business men to say their prayers, but gay young dandies, who knelt and repeated their orisons and then rose and went seriously out. In Venice they would have posted themselves against a pillar, sucked the heads of their sticks, and made eyes at the young ladies kneeling near them. This degree of religion was all the more remarkable in Ferrara, because that city had been so many years under the Pope, and His Holiness contrives commonly to prevent the appearance of religion in young men throughout his dominions.

  Valery speaks of the delightful society which he met in the gray old town; and it is said that Ferrara has an unusual share of culture in her wealthy class, which is large. With such memories of learning and literary splendor as belong to her, it would be strange if she did not in some form keep alive the sacred flame. But, though there may be refinement and erudition in Ferrara, she has given no great name to modern Italian literature. Her men of letters seem to be of that race of grubs singularly abundant in Italy, — men who dig out of archives and libraries some topic of special and momentary interest and print it, unstudied and unphilosophized. Their books are material, not literature, and it is marvelous how many of them are published. A writer on any given subject can heap together from them a mass of fact and anecdote invaluable in its way; but it is a mass without life or light, and must be vivified by him who uses it before it can serve the world, which does not care for its dead local value. It remains to be seen whether the free speech and free press of Italy can reawaken the intellectual activity of the cities which once gave the land so many literary capitals.


  What numbers of people used to write verses in Ferrara! By operation of the principle which causes things concerning whatever subject you happen to be interested in to turn up in every direction, I found a volume of these dead-and-gone immortals at a book-stall, one day, in Venice. It is a curiously yellow and uncomfortable volume of the year 1703, printed all in italics. I suppose there are two hundred odd rhymers selected from in that book, — and how droll the most of them are, with their unmistakable traces of descent from Ariosto, Tasso, and Guarini! What acres of enameled meadow there are in those pages! Brooks enough to turn all the mills in the world go purling through them. I should say some thousands of nymphs are constantly engaged in weaving garlands there, and the swains keep such a piping on those familiar notes, — Amore, dolore, crudele, and miele. Poor little poets! they knew no other tunes. Do not now weak voices twitter from a hundred books, in unconscious imitation of the hour’s great singers?

 

‹ Prev