Compendium of the Catechism of the Catholic Church

Home > Other > Compendium of the Catechism of the Catholic Church > Page 17
Compendium of the Catechism of the Catholic Church Page 17

by Roman Catholic Church


  Queen of heaven, rejoice, alleluia!

  for he whom you were worthy to bear, alleluia!

  has risen as he said, alleluia!

  Pray for us to God, alleluia!

  USA VERSION

  Queen of heaven, rejoice, alleluia.

  The Son whom you merited to bear, alleluia,

  has risen as he said, alleluia.

  Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia!

  For the Lord has truly risen, alleluia.

  THEN FOR BOTH VERSIONS

  Let us pray;

  O God, who through the resurrection of your Son, our Lord Jesus Christ, did vouchsafe to give joy to the world; grant, we beseech you, that through his Mother, the Virgin Mary, we may obtain the joys of everlasting life. Through the same Christ our Lord. Amen.

  Regina CćliRegína cćli lćtáre, allelúia.

  Quia quem meruísti portáre, allelúia.

  Resurréxit, sicut dixit, allelúia.

  Ora pro nobis Deum, allelúia.

  Gaude et lćtáre, Virgo María, allelúia.

  Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.

  Orémus.

  Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi mundum lćtificáre dignátus es, prćsta, qućsumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam perpétuć capiámus gáudia vitć.

  Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

  Hail Holy QueenUK VERSION

  Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,

  Hail our life, our sweetness and our hope!

  To thee do we cry, poor banished children of Eve.

  To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears! Turn, then, most gracious Advocate,

  thine eyes of mercy toward us,

  and after this, our exile,

  show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

  O clement, O loving,

  O sweet Virgin Mary.

  USA VERSION

  Hail, Holy Queen, Mother of Mercy,

  our life, our sweetness and our hope.

  To you do we cry,

  poor banished children of Eve.

  To you do we send up our sighs,

  mourning and weeping in this valley of tears

  Turn then, most gracious advocate,

  your eyes of mercy toward us,

  and after this exile

  show unto us the blessed fruit of thy womb,

  Jesus.

  O clement, O loving,

  O sweet Virgin Mary.

  Salve, ReginaSalve, Regína,

  Mater misericórdić,

  vita, dulcédo et spes nostra, salve.

  Ad te clamámus,

  éxsules fílii Evć.

  Ad te suspirámus geméntes et flentes

  in hac lacrimárum valle.

  Eia ergo, advocáta nostra,

  illos tuos misericórdes óculos

  ad nos convérte.

  Et Iesum benedíctum fructum ventris tui,

  nobis, post hoc exsílium, osténde.

  O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!

  The Magnificat UK VERSION

  My soul glorifies the Lord,

  My spirit rejoices in God my Saviour.

  He looks on his servant in her lowliness;

  Henceforth all generations will call me blessed.

  The Almighty works marvels for me.

  Holy his name!

  His mercy is from age to age,

  on those who fear him.

  He puts forth his arm in strength

  And scatters the proud hearted.

  He casts the mighty from their thrones

  And raises the lowly.

  He fills the starving with good things,

  Sends the rich away empty.

  He protects Israel, his servant,

  remembering his mercy,

  the mercy promised to our fathers,

  to Abraham and his sons for ever.

  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

  USA VERSION

  My soul proclaims the greatness of the Lord,

  my spirit rejoices in God my Savior,

  for he has looked with favor on his lowly servant.

  From this day all generations will call me blessed:

  the Almighty has done great things for me,

  and holy is his Name.

  He has mercy on those who fear him

  in every generation.

  He has shown the strength of his arm,

  he has scattered the proud in their conceit.

  He has cast down the mighty from their thrones,

  and has lifted up the lowly.

  He has filled the hungry with good things,

  and the rich he has sent away empty.

  He has come to the help of his servant Israel

  for he has remembered his promise of mercy,

  the promise he made to our fathers,

  to Abraham and his children forever.

  Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

  as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

  MagnificatMagníficat ánima mea Dóminum,

  et exsultávit spíritus meus

  in Deo salvatóre meo,

  quia respéxit humilitátem

  ancíllć suć.

  Ecce enim ex hoc beátam

  me dicent omnes generatiónes,

  quia fecit mihi magna,

  qui potens est,

  et sanctum nomen eius,

  et misericórdia eius in progénies

  et progénies timéntibus eum.

  Fecit poténtiam in bráchio suo,

  dispérsit supérbos mente cordis sui;

  depósuit poténtes de sede

  et exaltávit húmiles.

  Esuriéntes implévit bonis

  et dívites dimísit inánes.

  Suscépit Ísrael púerum suum,

  recordátus misericórdić,

  sicut locútus est ad patres nostros,

  Ábraham et sémini eius in sćcula.

  Glória Patri et Fílio

  et Spirítui Sancto.

  Sicut erat in princípio,

  et nunc et semper,

  et in sćcula sćculórum.

  Amen.

  Under Your ProtectionWe fly to thy protection,

  O holy Mother of God.

  Despise not our petitions

  in our necessities,

  but deliver us always

  from all dangers

  O glorious and blessed Virgin.

  Sub tuum prćsidiumSub tuum prćsídium confúgimus,

  sancta Dei Génetrix;

  nostras deprecatiónes ne despícias

  in necessitátibus;

  sed a perículis cunctis

  líbera nos semper,

  Virgo gloriósa et benedícta.

  The BenedictusUK VERSION

  Blessed be the Lord, the God of Israel!

  He has visited his people and redeemed them.

  He has raised up for us a mighty saviour

  In the house of David his servant,

  As he promised by the lips of holy men,

  Those who were his prophets from of old.

  A saviour who would free us from our foes,

  From the hands of all who hate us.

  So his love for our fathers is fulfilled

  And his holy covenant remembered.

  He swore to Abraham our father to grant us,

  that free from fear, and saved from the hands of our foes,

  we might serve him in holiness and justice

  all the days of our life in his presence.

  As for you, little child, you shall be called a prophet of God, the Most High.

  You shall go ahead of the Lord

  To prepare his ways before him.

  To make known to his people their salvation

  Through forgivene
ss of all their sins,

  The loving-kindness of the heart of our God

  Who visits us like the dawn from on high.

  He will give light to those in darkness,

  Those who dwell in the shadow of death,

  And guide us into the way of peace.

  Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

  USA VERSION

  Blessed be the Lord, the God of Israel;

  he has come to his people and set them free.

  He has raised up for us a mighty savior,

  born of the house of his servant David.

  Through his holy prophets he promised of old

  that he would save us from our enemies,

  from the hands of all who hate us.

  He promised to show mercy to our fathers

  and to remember his holy covenant.

  This was the oath he swore to our father

  Abraham:

  to set us free from the hands of our enemies,

  free to worship him without fear,

  holy and righteous in his sight all the days of our life.

  You, my child, shall be called the prophet of the Most High;

  for you will go before the Lord to prepare his way,

  to give his people knowledge of salvation

  by the forgiveness of their sins.

  In the tender compassion of our God

  the dawn from on high shall break upon us,

  to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,

  and to guide our feet into the way of peace.

  Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,

  as it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

  BenedictusBenedíctus Dóminus, Deus Ísrael,

  quia visitávit

  et fecit redemptiónem plebi suć,

  et eréxit cornu salútis nobis

  in domo David púeri sui,

  sicut locútus est per os sanctórum,

  qui a sćculo sunt, prophetárum eius,

  salútem ex inimícis nostris

  et de manu ómnium,

  qui odérunt nos;

  ad faciéndam misericórdiam

  cum pátribus nostris

  et memorári testaménti sui sancti,

  iusiurándum, quod iurávit

  ad Ábraham patrem nostrum,

  datúrum se nobis,

  ut sine timóre,

  de manu inimicórum liberáti,

  serviámus illi

  in sanctitáte et iustítia coram ipso

  ómnibus diébus nostris.

  Et tu, puer,

  prophéta Altíssimi vocáberis:

  prćíbis enim ante fáciem Dómini

  paráre vias eius,

  ad dandam sciéntiam salútis

  plebi eius

  in remissiónem peccatórum eórum,

  per víscera misericórdić Dei nostri,

  in quibus visitábit nos óriens ex alto,

  illumináre his, qui in ténebris

  et in umbra mortis sedent,

  ad dirigéndos pedes nostros

  in viam pacis.

  Glória Patri et Fílio

  et Spirítui Sancto.

  Sicut erat in princípio,

  et nunc

  et semper,

  et in sćcula sćculórum. Amen.

  The Te DeumUK VERSION

  We praise you, O God:

  We acclaim you as Lord.

  Everlasting Father,

  All the world bows down before you.

  All the angels sing your praise,

  The hosts of heaven and all the angelic powers,

  All the cherubim and seraphim

  Call out to you in unending song:

  Holy, Holy, Holy,

  Is the Lord God of angel hosts!

  The heavens and the earth are filled

  With your majesty and glory.

  The glorious band of apostles,

  The noble company of prophets,

  The white-robed army who shed their blood for Christ,

  All sing your praise.

  And to the ends of the earth

  Your holy Church proclaims her faith in you:

  Father, whose majesty is boundless,

  Your true and only son, who is to be adored,

  The Holy Spirit sent to be our Advocate.

  You, Christ, are the king of glory,

  Son of the eternal Father.

  When you took our nature to save mankind

  You did not shrink from birth in the Virgin’s womb.

  You overcame the power of death

  Opening the Father’s kingdom to all who believe in you.

  Enthroned at God’s right hand in the glory of the Father,

  You will come in judgement according to your promise.

  You redeemed your people by your precious blood.

  Coe, we implore you, to our aid.

  Grant us with the saints

  a place in eternal glory.

  Lord, save your people

  And bless your inheritance.

  Rule them and uphold them

  For ever and ever.

  Day by day we praise you:

  We acclaim you now and to all eternity.

  In your goodness, Lord, keep us free from sin.

  Have mercy on us, Lord, have mercy.

  May your mercy always be with us, Lord,

  For we have hoped in you.

  In you, Lord, we put our trust:

  We shall not be put to shame.

  USA VERSION

  You are God: we praise you;

  You are God: we acclaim you;

  You are the eternal Father:

  All creation worships you.

  To you all angels, all the powers of heaven,

  Cherubim and Seraphim, sing in endless praise:

  Holy, holy, holy, Lord, God of power and might,

  Heaven and earth are full of your glory.

  The glorious company of apostles praise you.

  The noble fellowship of prophets praise you.

  The white-robed army of martyrs praise you.

  Throughout the world the holy Church acclaims you:

  Father, of majesty unbounded,

  Your true and only Son, worthy of all worship,

  And the Holy Spirit, advocate and guide.

  You, Christ, are the king of glory,

  The eternal Son of the Father.

  When you became man to set us free

  You did not spurn the Virgin’s womb.

  You overcame the sting of death,

  And opened the kingdom of heaven to all believers.

  You are seated at God’s right hand in glory.

  We believe that you will come, and be our judge.

  Come then, Lord, and help your people,

  Bought with the price of your own blood,

  And bring us with your saints

  To glory everlasting.

  Save your people, Lord, and bless your inheritance.

  Govern and uphold them now and always.

  Day by day we bless you.

  We praise your name forever.

  Keep us today, Lord, from all sin.

  Have mercy on us, Lord, have mercy.

  Lord, show us your love and mercy;

  For we put our trust in you.

  In you, Lord, is our hope:

  And we shall never hope in vain.

  Te DeumTe Deum laudámus:

  te Dóminum confitémur.

  Te ćtérnum Patrem,

  omnis terra venerátur.

  tibi omnes ángeli,

  tibi cćli et univérsć potestátes:

  tibi chérubim et séraphim

  incessábili voce proclámant:

  Sanctus, Sanctus, Sanctus,

  Dóminus Deus Sábaoth.

  Pleni sunt cćli et terra

  maiestátis glórić tuć.


  Te gloriósus

  apostolórum chorus,

  te prophetárum

  laudábilis númerus,

  te mártyrum candidátus

  laudat exércitus.

  Te per orbem terrárum

  sancta confitétur Ecclésia,

  Patrem imménsć maiestátis;

  venerándum tuum verum

  et únicum Fílium;

  Sanctum quoque

  Paráclitum Spíritum.

  Tu rex glórić, Christe.

  Tu Patris sempitérnus es Fílius.

  Tu, ad liberándum susceptúrus

  hóminem,

  non horruísti Vírginis úterum.

  Tu, devícto mortis acúleo,

  aperuísti credéntibus regna cćlórum.

  Tu ad déxteram Dei sedes,

  in glória Patris.

  Iudex créderis esse ventúrus.

  Te ergo qućsumus,

  tuis fámulis súbveni,

  quos pretióso sánguine redemísti.

  Ćtérna fac cum sanctis tuis

  in glória numerári.

  Salvum fac pópulum tuum, Dómine,

  et bénedic hereditáti tuć.

  Et rege eos, et extólle illos

  usque in ćtérnum.

  Per síngulos dies benedícimus te;

  et laudámus nomen tuum

  in sćculum, et in sćculum sćculi.

  Dignáre, Dómine,

  die isto sine peccáto nos custodíre.

  Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.

  Fiat misericórdia tua,

  Dómine, super nos,

  quemádmodum sperávimus in te.

  In te, Dómine, sperávi:

  non confúndar in ćtérnum.

  Come, Creator SpiritCome, Holy Spirit, Creator come,

  From your bright heavenly throne!

  Come, take possession of our souls,

  And make them all your own.

  You who are called the Paraclete,

  Best gift of God above,

  The living spring, the living fire,

  Sweet unction, and true love!

  You who are sevenfold in your grace,

  Finger of God's right hand,

  His promise, teaching little ones

  To speak and understand!

  O guide our minds with your blessed light,

  With love our hearts inflame,

  And with your strength which never decays

  Confirm our mortal frame.

  Far from us drive our hellish foe

  True peace unto us bring,

  And through all perils guide us safe

  Beneath your sacred wing.

  Through you may we the Father know,

  Through you the eternal Son

  And you the Spirit of them both

  Thrice-blessed three in one.

  All glory to the Father be,

  And to the risen Son;

  The same to you, O Paraclete,

  While endless ages run. Amen.

 

‹ Prev