Laughter in Ancient Rome

Home > Other > Laughter in Ancient Rome > Page 27
Laughter in Ancient Rome Page 27

by Mary Beard


  VIEWING THE WORLD AWRY

  Good or not, jokes have plenty to tell us about Roman culture. Whether they prompted loud chortles, modest sniggers, or blank bemusement, they offer a sideways glance into ancient puzzles, problems, and debates that can otherwise remain hidden from us.

  It is almost a truism (and one that I have exploited in this book) that laughter is a marker of areas of disruption and anxiety, whether social, cultural, or psychic. We have seen, for example, how Roman laughter negotiated the contested boundaries of power and status—between animals and humans, emperors and subjects. And the simple calculation that roughly 15 percent of the jokes in the Philogelos in some way concern death (from coffins to suicide or inheritance53) is probably enough to encourage some amateur Freudian theorizing in us all.

  In thinking more widely, however, about the cultural implications of the jokes in the Philogelos, I have again found Simon Critchley’s discussion of joking and laughter particularly helpful. For Critchley, jokes and (in his terms) “humour” operate in part as distancing devices, inviting us to view the world awry. Jokes are appealing because they help us to see our lives and assumptions “as if we had just landed from another planet” and to “relativize the categories” that we usually take for granted. “The comedian is the anthropologist of our humdrum everyday lives” and turns those of us who see the point of the joke—those who get it—into domestic anthropologists too. In the process of laughing, we are not only freed from “common sense”; we also recognize the misrepresentations, shortcuts, and occlusions that common sense rests on. For Critchley, in other words, jokes are as much heuristic, intellectual devices as windows into the wellsprings of our unconscious.54

  We have already seen some aspects of this domestic anthropology. When we laughed at the scholastikos dodging his doctor because he had not been ill for a long time (pp. 190–91), we were at the same time recognizing the strangeness of our relationship with a man whose prosperity depends on our sickness. Likewise there are a number of jokes in the Philogelos that focus on the peculiar status of dreams and their relationship to waking reality. For example, “Someone met a scholastikos and said, ‘My learned sir, I saw you in a dream.’ ‘Good god,’ he replied, ‘I was so busy I didn’t notice you’” (or, in a slightly different variant, “‘You’re lying,’ he said. ‘I was in the country’”).55 Another egghead “dreamed that he trod on a nail and so bandaged his foot. An egghead friend asked the reason and, when he learned, said, ‘We deserve to be called idiots. Why on earth did you go to bed without your shoes on?’” Much the same point is made in the joke about the cowardly hunter who dreamed he was chased by a bear, so bought some hounds and had them sleep next to him.56

  Of course, many Romans would have had a more pressing interest in their dreams than modern dreamers have, seeing them as much more directly prophetic or diagnostic than any recent psychoanalytic theory would allow.57 It is perhaps for that reason that the questions posed in these jokes turn out to be more acute than their simple comic form might suggest. There is more under the spotlight here than the general relationship between dream life and the waking world. Readers or audience are being prompted to reflect on the relative temporalities of dreams and everyday life, on the relationship between the dreamer and the other people who appear in the dream (what effect does our dreaming about someone else have on them?), and on the ability of the waking world to impact on the sleeping (can we be so sure that the hounds by the bedside will not keep the dream bears off?). In Critchley’s terms, these gags—“like small anthropological essays”—acted to estrange ancient readers or listeners from their unreflective, commonsense assumptions on the nature of dreaming. The reward for the laugher would be the pleasure of reflecting differently on the problems of the dreamworld and of exploiting the capacity of the joke to expose the nagging puzzles normally hidden or brushed aside. Exactly where, for example, does a dream take place?

  Other jokes in the collection, found across the various categories into which it is usually divided, seek to raise a laugh by challenging conventions of Roman social or cultural life that were even more fundamental. A few target the rules of succession, the orthodox ordering of family life, and the taboos that surrounded it. These expose the slippery relativity of the categories “father” and “son.” So, for example, “A scholastikos got up one night and into bed with his grandmother. Taking a beating for it from his father, he said, ‘Hey, you—it’s been such a long time that you’ve been screwing my mother without getting a beating from me, are you angry that you found me just once on top of your mother?’”58 The question is: How can rules and prohibitions acknowledge the shifting categories of family relations? In this joke, the consequence of the son resting his case on the law of nature—that everyone’s father is someone else’s son—is sexual mayhem. But in another gag, it is precisely that point that saves the day, as well as a baby’s life. For there the story is that a young scholastikos has had a child by a slave, and his father suggests killing it (a fairly typical “solution” to unwanted children in the ancient world). The son’s response? “Put your own children in their graves first, before you talk of getting rid of mine.”59

  A rather more unexpected convention held up for particular scrutiny in the Philogelos is that of number. We might have predicted that the rules and discontents of family and sexual life would have been obvious targets for a Roman jokester; we would not, I think, have imagined that the conventional symbols of number and their relationship to “real” quantity would have been an even more prominent theme. Yet repeatedly we find jokes pointing to and playing with what we might call numerical tropes. In their simplest form—and for a modern readership, we must admit, it’s not particularly funny—these rest on that old joking standby: the confusion of signifier and signified. So an egghead on a ship that was in danger of sinking, carrying with him a written debt bond for “one and a half million,” decided to lighten its load simply by erasing the five hundred thousand. Whereas the other passengers had thrown their luggage overboard, the scholastikos proudly announces that he has reduced the weight of the ship (and, of course, at the same time the burden of his debt) just by rubbing out the 5.60

  Much the same point underlies another, at first sight very different, gag. “A scholastikos was going away, and a friend asked him, ‘Please buy me two slave boys, each fifteen years old.’ He replied, ‘OK, and if I can’t find the pair, I’ll buy you one thirty-year-old.’” Though we might be tempted to see sex as the main theme here (and indeed I have heard a few sexist modern jokes weighing up the virtues of two twenty-year-old women against one forty-year-old), the bottom line is surely number and the gap between numerical symbol and bodily reality. To spell it out (beyond an ounce of remaining humor): although two fifteens certainly do make thirty, one thirty-year-old slave is no substitute for two fifteen-year-olds. And with that comes a glimpse of the shifting, unstable conventions of number and counting, for, after all, one two-pound bag of flour would have been as good as two one-pound bags.61

  Variants on this theme are found throughout the collection, playing space, size, time, and value against the symbols of number in subtly different ways. The subjects of these jokes range from the man from Kyme who broke into the house of a money lender to recover the most expensive IOU (and so took away the heaviest file) to the “Sidonian egghead” with a country estate who—wanting to make it nearer town—simply removed seven of the milestones along the route; from the scholastikos who wondered if the ladder had as many rungs going down as going up to the doctor from Kyme who charged half as much for treating a tertian fever (with a three-day recurrence) as a semitertian (with an alternate day recurrence).62 This is another striking case where the repeated, underlying themes of joking give us an unexpected glimpse into some of the embedded debates, uncertainties, and contestations of the Roman world: here, how arithmetic works and how on earth to understand what a number is.

  Those uncertainties notably extend to personal identity. One decept
ively simple question—“How do I know who I am?”—leaves its vivid mark on the Philogelos. The gag about the scholastikos, the bald man, and the barber that launched this chapter revolves around exactly that issue (how do I tell the difference between “me” and “someone else”? Is it just a hair’s breadth?). So do many others, including some of the most memorable in the collection. They repeatedly ask where authority and the rights of authentication in questions of personal identity lie. One short version goes like this: “A scholastikos bumped into some friend of his and said, ‘I heard that you had died.’ He replied, ‘But you can see I’m alive.’ And the scholastikos came back, ‘But the person who told me was far more trustworthy than you.’”63

  That is essentially the same point that we find in a rather more complex joke tagged to “a grumpy man” who wanted to avoid an unwelcome visitor who had come to call on him at home. “Someone was looking for a grumpy man. But he answered, ‘I’m not here.’ When the visitor laughed and said, ‘You’re lying—I hear your voice,’ he replied, ‘You scoundrel, if my slave had spoken, you would have believed him. Don’t I seem to you more trustworthy than him?’”64 This is, in fact, one of those jokes in the Philogelos with a venerable history stretching back centuries. Cicero quotes a similar though longer anecdote in On the Orator.65 It is set in the second century BCE and features the Roman poet Ennius and Scipio Nasica, a leading member of one of republican Rome’s grandest families. This story starts with Nasica calling on Ennius, only to find a maid who explains that Ennius is out. Despite her assurances, Nasica is convinced that she is just speaking to order and that Ennius really is at home. A few days later, the roles are reversed: “When Ennius had gone to call on Nasica and was asking for him at the door, Nasica cried out that he was not at home. ‘What?’ said Ennius. ‘Don’t I recognize your voice?’ ‘What a nerve you have,’ retorted Nasica. ‘When I was looking for you, I believed your maid when she said that you weren’t at home. Don’t you trust me myself?’”

  There are some significant differences between the two versions. This is another case where the Philogelos includes an anonymized version of a joke elsewhere attributed to famous historical characters (see pp. 189–90). The main moral of the story is different too: in On the Orator, the apparently offending line is Nasica’s clever way of teaching Ennius a lesson; in the joke collection, it is simply a crass piece of deception on the part of the grumpy man. But issues of identity and authority run through both, nuanced as they are by issues of status and slavery. In the simpler version of the Philogelos, the main question is whom you can trust to vouch for someone or for their presence or absence. The joking paradox points to the fact that it is impossible for anyone to vouch for their own absence.

  Several other jokes touch on these and similar themes. “Was it you or your twin brother who died?” asks an egghead when he meets the survivor in the street. Another egghead decides to give his baby his own name, “and I’ll just do without one.” What, in other words, is the relationship between naming and selfhood? At an embalmer’s studio, a man from Kyme tries to identify the dead body of his father through his distinguishing feature: that is, his cough. How far, this joke asks, does identity—and its markers—survive death? How funny is it that the affliction, which presumably defined the old man and eventually killed him, turns out to be no use at all in identifying him among a load of other look-alike corpses?66

  Whatever the precise social origin of the Philogelos, its variants, and its predecessors—whether we imagine it coming fresh from the barbershop or crafted on the library desk—laughter here is pointing us to the debates and anxieties that must have bulked large in a world where formal proofs of identity were minimal: no passports, no government-issued ID, not much in the way of birth certificates or any of those other forms of documentation that we now take for granted as the means of proving who we are.67 In the Roman world, identity was a problem: people must have gone to ground, reinvented and renamed themselves, pretended to be who they were not, or failed to convince even their closest family that they really were who they claimed to be. The domestic anthropology of these jokes presumably raised a laugh (or hoped to) by exposing to a Roman audience the very nature of their day-to-day uncertainties about the self. When that egghead woke up, rubbed his head, and wondered if he had suddenly turned into the bald man, he was gesturing—hilariously, maybe—to shared anxieties about who in fact was who. Just as the story of the man who wanted to keep the dogs by his bed, to frighten off the dream bears, chimed with all kinds of Roman questions about the status of what you “saw” when you were asleep.

  ROMAN JOKEBOOKS

  The Philogelos is the only Roman jokebook to survive. Modern (re)-construction though it is, it certainly descends from a joke collection, or more likely collections, assembled, configured, and reconfigured in the Roman Empire. Whatever the point or the funny side of its individual gags, the Philogelos as a whole raises questions about the genre of the jokebook. Where and when did such anthologies originate? What do they imply about the status of jokes and joking? What hangs on the apparently simple fact that jokes could become the object of collecting and classification?

  We have already come across references to various collections that may have been similar in some ways to the Philogelos. Different compilers gathered together the wit and wisdom of Cicero in several volumes. These presumably provided the raw material for Macrobius’ chapters on Cicero’s jokes, and collections of the same kind may well have been the ultimate source of the numerous wisecracks of Augustus and Julia also quoted in the Saturnalia (see pp. 77–78, 104–5, 130–31, 156). In fact, anthologies of witty sayings coined by notable individuals were clearly part of the stock-in-trade of ancient literary production. There are surviving examples in the various collections of apophthegmata compiled by Plutarch (Sayings of Kings and Commanders, Sayings of the Spartans, and Sayings of the Spartan Women) and clear traces of them in such works as Lucian’s Life of the second-century CE philosopher Demonax, which largely consists of a list of his witty or moral sayings (often referred to as chreiai)—presumably drawn from some earlier anthology.68 And there were once many more, now known only from the occasional quotation or brief reference. Julius Caesar, for example, was supposed to have compiled his own Dicta Collectanea (Collected Sayings), reputedly suppressed after his death by Augustus.69

  Wit may well have been the hallmark of these collections. But whatever their superficial similarities to the Philogelos, they are crucially different in one major respect. They are all, as the title Dicta or Apophthegmata suggests, compilations of sayings of particular named individuals, which remain explicitly tied to their originators—even if there were sometimes competing claims about who exactly had coined which bon mot. In that sense, they are as close to the traditions of biography as to the traditions of joking.70 They stand clearly apart from the un-attributed, decontextualized, generalized jokes of the Philogelos.

  To these, the closest parallel may possibly be found in the 150 volumes of Ineptiae (Trifles), later called Ioci (Jokes), put together by an imperial librarian named Melissus in the reign of Augustus. But although it was obviously a vast compendium of wit, we do not have the faintest clue of its focus or organizational principles. It too might have been organized biographically, as a series of witty sayings by great men and a few women.71 Clearer parallels, albeit fictional, are the jokebooks that formed a distinctive part of the professional equipment of parasites in Roman comedy (see pp. 149–50). In Plautus’ Stichus we find the unfortunate Gelasimus trying to learn up jokes from his libri (books)—which at one point earlier in the play he had tried to auction off to the audience in return for dinner (a classic case of a desperate man selling his sole means of support just to get his next meal).72 Saturio, the parasite in the Persa (The Persian), perhaps has a better idea of the value of his books. He sees their jokes as a potential dowry for his daughter: “Look, I’ve got a whole cartful of books. . . . Six hundred of the jokes in them will be yours for your dow
ry.”73

  Whatever their real-life models may have been, Plautus’ jokebooks were ultimately a figment of his imagination, and he never quotes any of their (imaginary) gags. The terms he uses to describe them—verba, dicta, logi, cavillationes, and so forth—could mean almost anything across the whole repertoire of wit, joking, and banter. But the logic of the comic plot demands that these quips were multipurpose, brought out and adapted for any occasion when the parasite might want to raise a laugh; it demands that they were generic rather than specific jokes. It is for that reason that some modern readers of the Philogelos have been keen to see that collection as the closest we have to the practical aidemémoire of an ancient jester.

  That is, however, to miss a more important signal that Gelasimus, Saturio, and their joking equipment offer. For despite the close, formal relationship between Roman comedy and its Greek comic ancestors, there is no indication at all that parasites in Greek comedy came onstage carrying their jokebooks or that jokebooks ever acted as props in the Greek comic repertoire. None of the surviving traces of those plays gives any hint of them. Arguments from silence are, of course, always perilous. But the evidence we have (and there are, as we shall see, other pointers in the same direction) suggests that jokebooks of this type, whether on or off the stage, were something characteristically Roman. To return to some of the big themes I broached in chapter 4, the jokebook—in contrast to compendia of witty maxims or sayings attached to named characters—may be one of those features that help us prize apart a little the “laughterhood” of Rome from that of Greece.

 

‹ Prev