Lectures on Russian literature

Home > Fiction > Lectures on Russian literature > Page 32
Lectures on Russian literature Page 32

by Vladimir Nabokov


  (krylechki), the vestibule housing not having yet been invented. Hence the snow driving in through the end doors when conductors and stove-tenders passed from car to car. Night accommodations were draughty sections, semi-partitioned off from the passage, and it is evident from Tolstoy's description that six passengers shared one section (instead of the four in sleeping compartments of a later day). The six ladies in the "sleeping" section reclined in fauteuils, three facing three, with just enough space between opposite fauteuils to permit the extension of footrests. As late as 1892, Karl Baedeker speaks of first-class cars on that particular line as having fauteuils which can be transformed into beds at night but he gives no details of the metamorphosis, and anyway, in 1872, the simulacrum of full-length repose did not include any bedding. To comprehend certain important aspects of Anna's night journey, the reader should clearly visualize the following arrangement: Tolstoy indiscriminately calls the plush seats in the section either "little divans" or "fauteuils"; and both terms are right since, on each side of the section, the divan was divided into three armchairs. Anna sits facing north, in the right-hand (south-east) window corner, and she can see the left-hand windows, across the passage. On her left she has her maid Annushka (who this time travels with her in the same section, and not second-class, as she had on her journey to Moscow) and on the other side, further west, there is a stout lady, who being closest to the passage on the left-hand side of the section, experiences the greatest discomfort from heat and cold. Directly opposite Anna, an old invalid lady is making the best she can of the sleeping arrangements; there are two other ladies in the seats opposite to Anna, and with these she exchanges a few words (p. 118).

  No. 97 Small traveling lantern

  This was, in 1872, a very primitive gadget, with a candle

  inside, a reflector, and a metallic handle that could be fixed

  to the arm of a railway fauteuil at the reader's elbow (p.

  118).

  No. 98 The stove-heater

  Here is a further set of impressions going back to the

  muffled-up guard who got crushed ("someone being torn

  part") and going forward to Anna's suicide (the blinding

  wall, the "sinking"). The wretched stove-heater seems to

  somnolent Anna to be gnawing at something in the wall,

  and this will be twisted into the groping and crushing

  motion of the disgusting dwarf in her later nightmare (p.

  118).

  No. 99 A stop

  The station is Bologoe, midway between Moscow and St.

  Petersburg. In the 1870s this was a twenty-minute stop in

  the small hours for some bleak refreshments (see also note Nabokov's sketch of the sleeping car in which Anna rode from 72) (p. 120).

  Moscow to St. Petersburg.

  No. 100 Round hat

  In 1850, there appeared a hard hat with a low crown designed by William Bowler, an English hatter, and this was the original model of the bowler, or derby—its American name stemming from the fact that the Earl of Derby wore a gray bowler with a black band to the English races. It was generally adopted in the seventies.

  146

  Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

  Karenin's ears should be noted as the third item in the series of the "wrong things" which underscore Anna's mood (p. 123).

  No. 101 Panslavist

  Promoter of a spiritual and political union of all Slavs (Serbs, Bulgarians, etc.), with Russia at its head (p.128).

  No. 102 Put [Seryozha] to bed

  The time is around 9 p.m. (see end of paragraph). For some reason Seryozha has been put to bed earlier than usual (see above where "around ten" is mentioned as his bedtime—a singularly late one for a child of eight) (p.131).

  No. 103 Due de Lille's Poesie des Enfers

  Possibly a disguised allusion on Tolstoy's part to the French writer Count Mathias Philippe Auguste Villiers de L'Isle Adam (1840-1889). Tolstoy invented the title, "The Poesie of Hades," (p. 132).

  No. 104 Vronski's teeth

  In the course of the novel, Tolstoy refers several times to Vronski's splendid regular teeth, sploshnye zuby, which make a smooth solid ivory front when he smiles; but before he disappears from the pages of the novel in part eight, his creator, punishing Vronski in his brilliant physique, inflicts upon him a marvelously described toothache (p. 137).

  No. 105 A special note on the game of tennis

  At the end of chapter 22 of part six, Dolly Oblonski watches

  Vronski, Anna, and two male guests play tennis. This is July

  1875 and the tennis they are playing on the Vronski

  country estate is the modern game, which a Major

  Wingfield introduced in England in 1873. It was an

  immediate success and was played in Russia and in this

  country as early as 1875. In England, tennis is often called

  lawn tennis because at first it was played on croquet lawns,

  hard or turfy, and also in order to distinguish it from the

  ancient game of tennis, played in special tennis halls and

  called sometimes court-tennis. Court-tennis is mentioned

  both by Shakespeare and Cervantes. Ancient kings played

  it, stamping and panting in resounding halls. But this (lawn

  tennis), I repeat, is our modern game. You will notice

  Tolstoy's neat description: the players divided into two

  teams of two stood on opposite sides of a tightly drawn net

  with gilt poles (I like the gilt—an echo of the game's royal

  origin and genteel resurrection) on the nicely rolled

  croquet-ground. The various personal tricks of playing are

  described. Vronski and his partner Sviazhski played a good

  game and played it very earnestly: keeping a sharp eye on

  the ball as it came their way and without haste or delay

  Nabokov's drawing of a tennis costume such as Anna wore in

  her game with Vronski

  they ran nimbly up to it, waited for the rebound, and neatly

  hit it back—most of the shots were more or less lobs I'm

  afraid. Anna's partner, a young man called Veslovski, whom Lyovin had thrown out of his house a couple of weeks before, played worse than the others. Now comes a nice detail: the men with the ladies' permission took their coats off and played in their shirt sleeves. Dolly found the whole performance unnatural—grown-up people running after a ball like children.

  147

  Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

  Vronski is a great admirer of English ways and fads, and the tennis illustrates this. Incidentally, the game was much tamer in the seventies than it is today. A man's service was a stiff pat, with the racquet held vertically at eye level; a lady's sevice was a feeble underhand stroke.

  No. 106 A special note on the question of religion

  The people in the book belong to the Russian church, the so-called Greek Orthodox—or more correctly Greek Catholic—

  Church, which separated from the Roman communion a thousand years ago. When we first meet one of the minor characters in the book, Countess Lidia, she is interested in the union of the two churches and so is the pietist lady Madame Stahl affecting Christian devotion, whose influence Kitty soon gets rid of at Soden. But as I say, the main faith in the book is the Greek Catholic creed. The Shcherbatskis, Dolly, Kitty, their parents, are shown combining the traditional ritual with a kind of natural, old-fashioned, easy-going faith which Tolstoy approved of, for in the seventies when Tolstoy was writing this novel he had not evolved yet his fierce contempt for church ritual. The marriage ceremony for Kitty and Lyovin, and the priests, are described sympathetically. It is at his marriage that Lyovin, who had not gone to church for years and had considered himself an atheist, feels the first pangs of faith birth, then doubt again—but at the end of the book we leave him in a state of bewildered grace, with Tolstoy g
ently pushing him into the Tolstoyan sect.

  The Death of Ivan Ilyich (1884-1886)

  To a greater or lesser extent there goes on in every person a struggle between two forces : the longing for privacy and the urge to go places : introversion, that is, interest directed within oneself toward one's own inner life of vigorous thought and fancy; and extroversion, interest directed outward, toward the external world of people and tangible values. To take a simple example: the university scholar—and by scholar I mean professors and students alike—the university scholar may present sometimes both sides. He may be a bookworm and he may be what is called a joiner—and the bookworm and the joiner may fight within one man. A student who gets or wishes to get prizes for acquired knowledge may also desire, or be expected to desire, prizes for what is called leadership. Different temperaments make different decisions, of course, and there are minds in which the inner world persistently triumphs over the outer one, and vice versa. But we must take into account the very fact of a struggle going on or liable to go on between the two versions of man in one man — introversion and extroversion. I have known students who in the pursuit of the inner life, in the ardent pursuit of knowledge, of a favorite subject had to clap their hands to their ears in order to shut out the booming surf of dormitory life; but at the same time they would be full of a gregarious desire to join in the fun, to go to the party or to the meeting, to give up the book for the band.

  From this state of affairs there is really not a very far cry to the problems of writers like Tolstoy in whom the artist struggled with the preacher; the great introvert with the robust extrovert. Tolstoy surely realized that in him as in many writers there did go on the personal struggle between creative solitude and the urge to associate with all mankind — the battle between the book and band. In Tolstoyan terms, in the symbols of Tolstoyan later philosopy after he finished Anna Karenin, creative solitude became synonymous with sin: it was egoism, it was the pampering of one's self and therefore a sin. Conversely, the idea of all mankind was in Tolstoyan terms the idea of God : God is in men and God is universal love.

  And Tolstoy advocated the loss of one's personality in this universal God-Love. He suggested, in other words, that in the personal struggle between the godless artist and the godly man the latter should better win if the synthetic man wishes to be happy.

  We must retain a lucid vision of these spiritual facts in order to appreciate the philosophy of the story "The Death of Ivan Ilyich." Ivan is of course the Russian for John, and John in Hebrew means God is Good, God is Gracious. I know it's not easy for non-Russian-speaking people to pronounce the patronymic Ilych, which of course means the son of Ilya, the Russian version of the name Elias or Elijah, which incidentally means in Hebrew, Jehovah is God. Ilya is a very common Russian name, pronounced very much like the French il y a; and Ilyich is pronounced Ill-Itch—the ills and itches of mortal life.

  148

  Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

  Now comes my first point : this is really the story not of Ivan's Death but the story of Ivan's Life. The physical death described in the story is part of mortal Life, it is merely the last phase of mortality. According to Tolstoy, mortal man, personal man, individual man, physical man, goes his physical way to nature's garbage can; according to Tolstoy, spiritual man returns to the cloudless region of universal God-Love, an abode of neutral bliss so dear to Oriental mystics. The Tolstoyan formula is: Ivan lived a bad life and since a bad life is nothing but the death of the soul, then Ivan lived a living death; and since beyond death is God's living light, then Ivan died into new Life—Life with a capital L.

  My second point is that this story was written in March 1886, at a time when Tolstoy was nearly sixty and had firmly established the Tolstoyan fact that writing masterpieces of fiction was a sin. He had firmly made up his mind that if he would write anything, after the great sins of his middle years, War and Peace and Anna Karenin, it would be only in the way of simple tales for the people, for peasants, for school children, pious educational fables, moralistic fairy tales, that kind of thing. Here and there in "The Death of Ivan Ilyich" there is a half-hearted attempt to proceed with this trend, and we shall find samples of a pseudo-fable style here and there in the story. But on the whole it is the artist who takes over. This story is Tolstoy's most artistic, most perfect, and most sophisticated achievement.

  Thanks to the fact that Guerney has so admirably translated the thing I shall have the opportunity at last to discuss Tolstoy's style. Tolstoy's style is a marvelously complicated, ponderous instrument.

  You may have seen, you must have seen, some of those awful text books written not by educators but by educationalists—

  by people who talk about books instead of talking within books. You may have been told by them that the chief aim of a great writer, and indeed the main clue to his greatness, is "simplicity." Traitors, not teachers. In reading exam papers written by misled students, of both sexes, about this or that author, I have often come across such phrases—probably recollections from more tenderyears of schooling—as "his style is simple" or "his style is clear and simple" or "his style is beautiful and simple" or "his style is quite beautiful and simple." But remember that "simplicity" is buncombe. No major writer is simple. The Saturday Evening Post is simple. Journalese is simple. Upton Lewis is simple. Mom is simple. Digests are simple. Damnation is simple. But Tolstoys and Melvilles are not simple.

  One peculiar feature of Tolstoy's style is what I shall term the "groping purist." In describing a meditation, emotion, or tangible object, Tolstoy follows the contours of the thought, the emotion, or the object until he is perfectly satisfied with his re-creation, his rendering. This involves what we might call creative repetitions, a compact series of repetitive statements, coming one immediately after the other, each more expressive, each closer to Tolstoy's meaning. He gropes, he unwraps the verbal parcel for its inner sense, he peels the apple of the phrase, he tries to say it one way, then a better way, he gropes, he stalls, he toys, he Tolstoys with words.

  Another feature of his style is his manner of weaving striking details into the story, the freshness of the descriptions of physical states. Nobody in the eighties in Russia wrote like that. The story was a forerunner of Russian modernism just before the dull and conventional Soviet era. If there is the fable noted, there is too a tender, poetical intonation here and there, and there is the tense mental monologue, the stream of consciousness technique that he had already invented for the description of Anna's last journey.

  A conspicuous feature of the structure is that Ivan is dead when the story starts. However, there is little contrast between the dead body and the existence of the people who discuss his death and view his body, since from Tolstoy's point of view their existence is not life but a living death. We discover at the very beginning one of the many thematic lines of the story, the pattern of trivialities, the automatic mechanism, the unfeeling vulgarity of the bureaucratic middle-class city life in which so recently Ivan himself had participated. Ivan's civil service colleagues think of how his death will affect their careers: "So on receiving the news of Ivan Ilyich's death the first thought of each of the gentlemen in those chambers was of the changes and promotions it might occasion among themselves or their acquaintances.

  " 'I'll be sure to get Shtabel's place or Vinnikov's,' thought Fyodor Vas-ilievich. T was promised that long ago, and the promotion means an extra eight hundred rubles a year for me besides the allowance.'

  149

  Vladimir Nabokov: Lectures on Russian literature

  'Now I must apply for my brother-in-law's transfer from Kaluga,' thought Peter Ivanovich. 'My wife will be very glad, and then she won't be able to say that I never do anything for her relatives.' "

  Note the way the first conversation has gone but this selfishness after all is a very normal and humble human trait because Tolstoy is an artist, above castigation of morals—note, I say, the way the conversation about Ivan's death then slip
s into a piece of innocent kidding when the self-seeking thoughts have ended. After the seven introductory pages of chapter 1, Ivan Ilyich, as it were, is revived, is made to live his whole life again, in thought, and then he is made to revert, physically, to the state depicted in the first chapter (for death and bad life are synonymous) and spiritually to pass into the state so beautifully adumbrated in the last chapter (for there is no death once this business of physical existence is over).

  Egotism, falsity, hypocrisy, and above all automatism are the most important moments of life. This automatism puts people on the level of inanimate objects—and this is why inanimate objects also go into action and become characters in the story. Not symbols of this or that character, not attributes as in Gogol's work, but acting agents on a par with the human characters.

  Let us take the scene between Ivan's widow Praskovya and Ivan's best friend Peter. "Peter Ivanovich sighed still more deeply and despondently, and Praskovya Fyodorovna pressed his arm gratefully. When they reached the drawing room, upholstered in pink cretonne and lighted by a dim lamp, they sat down at the table—she on a sofa and Peter Ivanovich on a low, soft ottoman, the springs of which yielded spasmodically under his weight. Praskovya Fyodorovna had been on the point of warning him to take another seat, but felt that such a warning was out of keeping with her present condition and so changed her mind. As he sat down on the ottoman Peter Ivanovich recalled how Ivan Ilyich had arranged this room and had consulted him regarding this pink cretonne with green leaves. The whole room was full of furniture and knickknacks, and on her way to the sofa the lace of the widow's black shawl caught on the carved edge of the table. Peter Ivanovich rose to detach it, and the springs of the ottomon, relieved of his weight, rose also and gave him a bounce. The widow began detaching her shawl herself, and Peter Ivanovich again sat down, suppressing the rebellious springs of the ottoman under him. But the widow had not quite freed herself, and Peter Ivanovich got up again, and again the ottomon rebelled and even creaked. When this was all over she took out a clean cambric handkerchief and began to weep. . . . 'You may smoke,' she said in a magnanimous yet crushed voice, and turned to discuss with Sokolov the price of the plot for the grave. . . .

 

‹ Prev