Duwiau W. Gods!
Dwale OE medieval drug for pain (see note below)
Eke OE. Extra chamber added to the bottom of a beehive
El Diablo Sp. The Devil
Enceinte Fr. Pregnant
Enchanté Fr. Enchanted; delighted
Enfant Fr. Child. Mes enfants=my children
En route Fr. On the way
Entrez! Fr. Come in!
Epiphany Revelation; showing;
Esches Fr. Chess
Et L. And
Exactement Fr. Exactly
Excusez-moi Fr. Excuse me, I am sorry
Fág an bealach! IG Clear the way
Faol G. Wolf
Fardeles Sp. Pigs’ livers
Fils Fr. Son
Fortæl mig D. Tell me
Foutaise Fr. Shit
Fromage cremeux Fr. Cream cheese
Fy Nuw W. My God
Gaeilge Gaelic
Garderobe Fr. Latrines, privy
Ghiniúna IG male genitalia
Godemite OE. Saxon expletive, God Almighty
God hund D. Good dog
Godisgood OE. Yeast
Go hÉirinn IG To Ireland!
Gottes segen G. Godspeed
Gott sei Dank G. Thanks be to God
Gracias Sp. Thank you
Gräfin G. Countess
Grandmaman Fr. Grandma
Grandpère—Fr. Grandfather
Gut! G. Good!
Hackle OE. Conical shaped protection for beehives
Hallowmas Triduum Three day celebration of Hallowe’en, All Saints’ & All Souls’
Hermano Sp. Brother
Hore OE whore
Ich bin es G. It’s me.
Ich liebe dich G. I love you
Il Papa I. Pope
Ja G. Yes
Jardin Fr. Garden
Je m’excuse Fr. I am sorry
Je t’aime Fr. I love you
Je vous demande pardonne Fr. I beg your forgiveness
Jongleur Fr. Minstrel, juggler, medieval entertainer
Kitgut OE catgut
Kommen G. Come!
Knarr D. Merchant ship used by Vikings
Labhandair IG Lavender
Laks D. Smoked salmon
Lamellar Armour made of leather plates
Là Fr. There
Le Bon Dieu Fr. The good Lord
Lentement Fr. Slowly
Le roi est mort Fr. The king is dead
Léine S. Shirt worn by men and women (Gaelic)
Liebling G. Sweetheart, darling
Livre Fr. Old French currency unit
Lladrones Sp. Thieves
Llys W. (plural Llysoed) A building that served as a royal court for a commote in Wales.
Ma chère Fr. My dear
Majestad Sp. Majesty
Majesté Fr. Majesty
Mal de mer Fr. seasickness
Mamá Sp. Mother (affectionate)
Maman Fr. Mother (affectionate)
Mantilla Sp. Lacy head covering
Ma petite Fr. My little one
Mea culpa L. My fault; I take the blame
Méchant Fr. Naughty
Meine damen und herren G. Ladies and gentlemen
Mein Gott G. My God!
Mein Schatz G. My darling, my sweetheart
Meine Tochter G. My daughter
Merci Fr. Thank you
Merde Fr. Swear word; shit;crap;damn it
Mère Fr. Mother
Meth OE. ordinary mead
Metheglin OE. Spiced mead (for nobility)
Mi amor Sp. My love
Mignonne Fr. Little one
Milagro Sp. Miracle
Milord Fr. My lord
Minnesinger G. Minstrel
Misericord L. Chamber where monks received their punishment for misdeeds
Mistiltan OE mistletoe
Mo croí IG My heart
Mo mhac S. My son
Mo nighean S. My daughter
Mon capitaine a tombé Fr. My captain has fallen
Mon petit Fr. little one
Mon seigneur Fr. My lord
Mo stór IG my darling
Motte Fr. Raised part of early Norman fortifications
Muette Fr. Feminine version of muet=mute
Nein G. No
Nej D. No
Noblesse Fr. Nobility
Oes W. Yes
Oncle Fr. Uncle
Oreillons Fr. Mumps
Oubliette Fr. a small cell where prisoners were forgotten Fr. Oublier=to forget
Oui Fr. Yes
Pacharán Sp. Sloe liqueur
Padre I. Priest
Parbleu Fr. Good heavens
Parler Fr. To speak, discuss
Pauvre Fr. Poor
Pax L. Peace
Perdóname Sp. Forgive me
Père Fr. Father
Peregrinati L. Pilgrims
Petit baiser Fr. a little kiss
Phoques Fr. Seals
Pik D. Shaft, manhood
Plantagenista L. Broom plant
Playd S. Woven garment, not tartan (came much later); often brown
Potel OE medieval stoppered container
Porquería Sp. Filth
Por supuesto Sp. Of course
Prie-Dieu Fr. Kneeler, prayer stool
Que diable! Fr. What the devil!
Rebec medieval stringed instrument
Refugio Sp. Place of refuge, shelter
Regarde Fr. Look!
Reina Madre Sp. Queen Mother
Rex L. King
Rien Fr. Nothing
Rundlet OE. small barrel or cask
Rute G. Shaft, manhood
Rwy’n Cymraes W. I am a Welshwoman
Rwy’n dy garu di W. I love you
Salaud Fr. Bastard
Schwarze ritter G. Black Knight
Sea IG You are right
Seigneur Fr. Lord
Selkie Seal that has become human
Seneschal Fr. Senior officer, seneschal
Shamshir -curved Arabic sword
Sieg G. Victory
S’il te plaît Fr. If you please
Siwrne dda W. Good journey
Sí Sp. Yes
Sjaund D. Ritualistic funeral ale in Norse inheritance traditions
Skep OE. Man made beehive made of straw
Soeur Fr. Sister
Soule Fr. Medieval game involving kicking and hitting balls
Soyez les bienvenues Fr. Welcome, ladies
Sølje D. Traditional Norse silver brooch
Stridsøkse D. battle axe
Sunt L. They are
Sûrement Fr. surely.
Tá grá agam duit IG I love you
Tais-toi Fr. Be quiet, silence.
Tante Fr. Aunt
Tant pis! Fr. Too bad
Tarse OE. Male genitals
Tendresse Fr. Tenderness; “soft spot”
Tiarna IG Lord
Trouzes breeches, trousers
Truite Fr. Trout
Turaid S. Tower (Gaelic)
Tutto bene I. All is well
Ty bach W. Latrines
Uisce beatha IG whiskey
Verch W. Daughter of
Vite Fr. Quickly
Vive la reine Fr. Long live the Queen
Vous parlez francais? Fr. Do you speak French?
Walhaz- derogatory Saxon term meaning foreign; the word Welsh derived from it
Willkommen G. Welcome
Windlass hoisting mechanism with a crank handle, e.g. to hoist a bucket from a well
Yr Arglwydd W. My lord
Zut Fr. Expletive. Darn it.
Note: In the Middle Ages, dwale was home remedy widely used to render people insensitive to pain. Here is a recipe. As indicated in the story, too much henbane or hemlock, both highly toxic, could be fatal.
Three spoonfuls of the gall of a sow (bile)
3 sp. hemlock juice
3 sp wild neep (bryony)
3 sp dried juice of wild lettuce
3 sp pape (opium)
<
br /> 3 sp henbane
3 sp eysyl (vinegar)
Mix and boil ingredients. Put in potel (2.2 L)
Put 3 sp into wine and administer.
FAMILY TREE
Sinful Passions Page 21