Indian Fairy Tales

Home > Other > Indian Fairy Tales > Page 17
Indian Fairy Tales Page 17

by Joseph Jacobs


  A letter was sent to the chief vizier telling him of all that had happened to the prince and the vizier's son since they had left their country. When the vizier read the letter he went and informed the king. The king caused a reply to be sent to the two exiles, in which he ordered them not to return, but to send a letter to Gulizar's father, and inform him of everything. Accordingly they did this; the prince wrote the letter at the vizier's son's dictation.

  On reading the letter Gulizar's father was much enraged with his viziers and other officials for not discovering the presence in his country of these illustrious visitors, as he was especially anxious to ingratiate himself in the favour of the prince and the vizier's son. He ordered the execution of some of the viziers on a certain date.

  "Come," he wrote back to the vizier's son, "and stay at the palace. And if the prince desires it, I will arrange for his marriage with Gulizar as soon as possible."

  The prince and the vizier's son most gladly accepted the invitation, and received a right noble welcome from the king. The marriage soon took place, and then after a few weeks the king gave them presents of horses and elephants, and jewels and rich cloths, and bade them start for their own land; for he was sure that the king would now receive them. The night before they left the viziers and others, whom the king intended to have executed as soon as his visitors had left, came and besought the vizier's son to plead for them, and promised that they each would give him a daughter in marriage. He agreed to do so, and succeeded in obtaining their pardon.

  Then the prince, with his beautiful bride Gulizar, and the vizier's son, attended by a troop of soldiers, and a large number of camels and horses bearing very much treasure, left for their own land. In the midst of the way they passed the tower of the robbers, and with the help of the soldiers they razed it to the ground, slew all its inmates, and seized the treasure which they had been amassing there for several years.

  At length they reached their own country, and when the king saw his son's beautiful wife and his magnificent retinue he was at once reconciled, and ordered him to enter the city and take up his abode there.

  Henceforth all was sunshine on the path of the prince. He became a great favourite, and in due time succeeded to the throne, and ruled the country for many, many years in peace and happiness.

  How Sun, Moon, and Wind Went Out to Dinner

  *

  One day Sun, Moon, and Wind went out to dine with their uncle and aunts Thunder and Lightning. Their mother (one of the most distant Stars you see far up in the sky) waited alone for her children's return.

  Now both Sun and Wind were greedy and selfish. They enjoyed the great feast that had been prepared for them, without a thought of saving any of it to take home to their mother—but the gentle Moon did not forget her. Of every dainty dish that was brought round, she placed a small portion under one of her beautiful long finger-nails, that Star might also have a share in the treat.

  On their return, their mother, who had kept watch for them all night long with her little bright eye, said, "Well, children, what have you brought home for me?" Then Sun (who was eldest) said, "I have brought nothing home for you. I went out to enjoy myself with my friends—not to fetch a dinner for my mother!" And Wind said, "Neither have I brought anything home for you, mother. You could hardly expect me to bring a collection of good things for you, when I merely went out for my own pleasure." But Moon said, "Mother, fetch a plate, see what I have brought you." And shaking her hands she showered down such a choice dinner as never was seen before.

  Then Star turned to Sun and spoke thus, "Because you went out to amuse yourself with your friends, and feasted and enjoyed yourself, without any thought of your mother at home—you shall be cursed. Henceforth, your rays shall ever be hot and scorching, and shall burn all that they touch. And men shall hate you, and cover their heads when you appear."

  (And that is why the Sun is so hot to this day.)

  Then she turned to Wind and said, "You also who forgot your mother in the midst of your selfish pleasures—hear your doom. You shall always blow in the hot dry weather, and shall parch and shrivel all living things. And men shall detest and avoid you from this very time."

  (And that is why the Wind in the hot weather is still so disagreeable.)

  But to Moon she said, "Daughter, because you remembered your mother, and kept for her a share in your own enjoyment, from henceforth you shall be ever cool, and calm, and bright. No noxious glare shall accompany your pure rays, and men shall always call you 'blessed."'

  (And that is why the moon's light is so soft, and cool, and beautiful even to this day.)

  How the Wicked Sons Were Duped

  *

  A very wealthy old man, imagining that he was on the point of death, sent for his sons and divided his property among them. However, he did not die for several years afterwards; and miserable years many of them were. Besides the weariness of old age, the old fellow had to bear with much abuse and cruelty from his sons. Wretched, selfish ingrates! Previously they vied with one another in trying to please their father, hoping thus to receive more money, but now they had received their patrimony, they cared not how soon he left them—nay, the sooner the better, because he was only a needless trouble and expense. And they let the poor old man know what they felt.

  One day he met a friend and related to him all his troubles. The friend sympathised very much with him, and promised to think over the matter, and call in a little while and tell him what to do. He did so; in a few days he visited the old man and put down four bags full of stones and gravel before him.

  "Look here, friend," said he. "Your sons will get to know of my coming here to-day, and will inquire about it. You must pretend that I came to discharge a long-standing debt with you, and that you are several thousands of rupees richer than you thought you were. Keep these bags in your own hands, and on no account let your sons get to them as long as you are alive. You will soon find them change their conduct towards you. Salaam. I will come again soon to see how you are getting on."

  When the young men got to hear of this further increase of wealth they began to be more attentive and pleasing to their father than ever before. And thus they continued to the day of the old man's demise, when the bags were greedily opened, and found to contain only stones and gravel!

  The Pigeon and the Crow

  *

  Once upon a time the Bodhisatta was a Pigeon, and lived in a nest- basket which a rich man's cook had hung up in the kitchen, in order to earn merit by it. A greedy Crow, flying near, saw all sorts of delicate food lying about in the kitchen, and fell a-hungering after it. "How in the world can I get some?" thought he? At last he hit upon a plan.

  When the Pigeon went to search for food, behind him, following, following, came the Crow.

  "What do you want, Mr. Crow? You and I don't feed alike."

  "Ah, but I like you and your ways! Let me be your chum, and let us feed together."

  The Pigeon agreed, and they went on in company. The Crow pretended to feed along with the Pigeon, but ever and anon he would turn back, peck to bits some heap of cow-dung, and eat a fat worm. When he had got a bellyful of them, up he flies, as pert as you like:

  "Hullo, Mr. Pigeon, what a time you take over your meal! One ought to draw the line somewhere. Let's be going home before it is too late." And so they did.

  The cook saw that his Pigeon had brought a friend, and hung up another basket for him.

  A few days afterwards there was a great purchase of fish which came to the rich man's kitchen. How the Crow longed for some! So there he lay, from early morn, groaning and making a great noise. Says the Pigeon to the Crow:

  "Come, Sir Crow, and get your breakfast!"'

  "Oh dear! oh dear! I have such a fit of indigestion!" says he.

  "Nonsense! Crows never have indigestion," said the Pigeon. "If you eat a lamp-wick, that stays in your stomach a little while; but anything else is digested in a trice, as soon as you eat it. Now do what I tell you; don't beha
ve in this way just for seeing a little fish."

  "Why do you say that, master? I have indigestion."

  "Well, be careful," said the Pigeon, and flew away.

  The cook prepared all the dishes, and then stood at the kitchen door, wiping the sweat off his body. "Now's my time!" thought Mr. Crow, and alighted on a dish containing some dainty food. Click! The cook heard it, and looked round. Ah! he caught the Crow, and plucked all the feathers out of his head, all but one tuft; he powdered ginger and cummin, mixed it up with butter-milk, and rubbed it well all over the bird's body.

  "That's for spoiling my master's dinner and making me throw it away!" said he, and threw him into his basket. Oh, how it hurt!

  By-and-by the Pigeon came in, and saw the Crow lying there, making a great noise. He made great game of him, and repeated a verse of poetry:

  "Who is this tufted crane I see Lying where he's no right to be? Come out! my friend, the crow is near, And he may do you harm, I fear!"

  To this the Crow answered with another:

  "No tufted crane am I—no, no! I'm nothing but a greedy crow. I would not do as I was told, So now I'm plucked, as you behold."

  And the Pigeon rejoined with a third verse:

  "You'll come to grief again, I know— It is your nature to do so; If people make a dish of meat, 'Tis not for little birds to eat."

  Then the Pigeon flew away, saying: "I can't live with this creature any longer." And the Crow lay there groaning till he died.

  Notes and References

  *

  The story literature of India is in a large measure the outcome of the moral revolution of the peninsula connected with the name of Gautama Buddha. As the influence of his life and doctrines grew, a tendency arose to connect all the popular stories of India round the great teacher. This could be easily effected owing to the wide spread of the belief in metempsychosis. All that was told of the sages of the past could be interpreted of the Buddha by representing them as pre- incarnations of him. Even with Fables, or beast-tales, this could be done, for the Hindoos were Darwinists long before Darwin, and regarded beasts as cousins of men and stages of development in the progress of the soul through the ages. Thus, by identifying the Buddha with the heroes of all folk-tales and the chief characters in the beast-drolls, the Buddhists were enabled to incorporate the whole of the story-store of Hindostan in their sacred books, and enlist on their side the tale- telling instincts of men.

  In making Buddha the centre figure of the popular literature of India, his followers also invented the Frame as a method of literary art. The idea of connecting a number of disconnected stories familiar to us from The Arabian Nights, Boccaccio's Decamerone, Chaucer's Canterbury Tales, or even Pickwick, is directly traceable to the plan of making Buddha the central figure of India folk-literature. Curiously enough, the earliest instance of this in Buddhist literature was intended to be a Decameron, ten tales of Buddha's previous births, told of each of the ten Perfections. Asvagosha, the earlier Boccaccio, died when he had completed thirty-four of the Birth-Tales. But other collections were made, and at last a corpus of the JATAKAS, or Birth-Tales of the Buddha, was carried over to Ceylon, possibly as early as the first introduction of Buddhism, 241 B.C. There they have remained till the present day, and have at last been made accessible in a complete edition in the original Pali by Prof. Fausböll.

  These JATAKAS, as we now have them, are enshrined in a commentary on the gathas, or moral verses, written in Ceylon by one of Buddhaghosa's school in the fifth century A.D. They invariably begin with a "Story of the Present," an incident in Buddha's life which calls up to him a "Story of the Past," a folk-tale in which he had played a part during one of his former incarnations. Thus the fable of the Lion and the Crane, which opens the present collection, is introduced by a "Story of the Present" in the following words:—

  "A service have we done thee" [the opening words of the gatha or moral verse]. "This the Master told while living at Jetavana concerning Devadatta's treachery. Not only now, O Bhickkus, but in a former existence was Devadatta ungrateful. And having said this he told a tale" Then follows the tale as given above, and the commentary concludes: "The Master, having given the lesson, summed up the Jataka thus: 'At that time, the Lion was Devadatta, and the Crane was I myself.'" Similarly, with each story of the past the Buddha identifies himself, or is mentioned as identical with, the virtuous hero of the folk-tale. These Jatakas are 550 in number, and have been reckoned to include some 2000 tales. Some of these had been translated by Mr. Rhys-Davids (Buddhist Birth Stories, I., Trübner's Oriental Library, 1880), Prof. Fausböll (Five Jatakas, Copenhagen), and Dr. R. Morris (Folk-Lore Journal, vols. ii.-v.). A few exist sculptured on the earliest Buddhist Stupas. Thus several of the circular figure designs on the reliefs from Amaravati, now on the grand staircase of the British Museum, represent Jatakas, or previous births of the Buddha.

  Some of the Jatakas bear a remarkable resemblance to some of the most familiar FABLES OF AESOP. So close is the resemblance, indeed, that it is impossible not to surmise an historical relation between the two. What this relation is I have discussed at considerable length in the "History of the Aesopic Fable," which forms the introductory volume to my edition of Caxton's Esope (London, D. Nutt, "Bibliothèque de Carabas," 1889). In this place I can only roughly summarise my results. I conjecture that a collection of fables existed in India before Buddha and independently of the Jatakas, and connected with the name of Kasyapa, who was afterwards made by the Buddhists into the latest of the twenty-seven pre-incarnations of the Buddha. This collection of the Fables of Kasyapa was brought to Europe with a deputation from the Cingalese King Chandra Muka Siwa (obiit 52 A.D.) to the Emperor Claudius about 50 A.D., and was done into Greek as the [Greek: Logoi Lubikoi] of "Kybises." These were utilised by Babrius (from whom the Greek Aesop is derived) and Avian, and so came into the European Aesop. I have discussed all those that are to be found in the Jatakas in the "History" before mentioned, i. pp. 54-72 (see Notes i. xv. xx.). In these Notes henceforth I refer to this "History" as my Aesop.

  There were probably other Buddhist collections of a similar nature to the Jatakas with a framework. When the Hindu reaction against Buddhism came, the Brahmins adapted these, with the omission of Buddha as the central figure. There is scarcely any doubt that the so-called FABLES OF BIDPAI were thus derived from Buddhistic sources. In its Indian form this is now extant as a Panchatantra or Pentateuch, five books of tales connected by a Frame. This collection is of special interest to us in the present connection, as it has come to Europe in various forms and shapes. I have edited Sir Thomas North's English version of an Italian adaptation of a Spanish translation of a Latin version of a Hebrew translation of an Arabic adaptation of the Pehlevi version of the Indian original (Fables of Bidpai, London, D. Nutt, "Bibliothèque de Carabas," 1888). In this I give a genealogical table of the various versions, from which I calculate that the tales have been translated into thirty-eight languages in 112 different versions, twenty different ones in English alone. Their influence on European folk-tales has been very great: it is probable that nearly one-tenth of these can be traced to the Bidpai literature. (See Notes v. ix. x. xiii. xv.)

  Other collections of a similar character, arranged in a frame, and derived ultimately from Buddhistic sources, also reached Europe and formed popular reading in the Middle Ages. Among these may be mentioned THE TALES OF SINDIBAD, known to Europe as The Seven Sages of Rome: from this we get the Gellert story (cf. Celtic Fairy Tales), though it also occurs in the Bidpai. Another popular collection was that associated with the life of St. Buddha, who has been canonised as St. Josaphat: BARLAAM AND JOSAPHAT tells of his conversion and much else besides, including the tale of the Three Caskets, used by Shakespeare in the Merchant of Venice.

  Some of the Indian tales reached Europe at the time of the Crusades, either orally or in collections no longer extant. The earliest selection of these was the Disciplina Clericalis of Petrus Alphonsi, a Spanish Jew converted about 1106: h
is tales were to be used as seasoning for sermons, and strong seasoning they must have proved. Another Spanish collection of considerably later date was entitled El Conde Lucanor (Eng. trans. by W. York): this contains the fable of The Man, his Son, and their Ass, which they ride or carry as the popular voice decides. But the most famous collection of this kind was that known as GESTA ROMANORUM, much of which was certainly derived from Oriental and ultimately Indian sources, and so might more appropriately be termed Gesta Indorum.

  All these collections, which reached Europe in the twelfth and thirteenth centuries, became very popular, and were used by monks and friars to enliven their sermons as EXEMPLA. Prof. Crane has given a full account of this very curious phenomenon in his erudite edition of the Exempla of Jacques de Vitry (Folk Lore Society, 1890). The Indian stories were also used by the Italian Novellieri, much of Boccaccio and his school being derived from this source. As these again gave material for the Elizabethan Drama, chiefly in W. Painter's Palace of Pleasure, a collection of translated Novelle which I have edited (Lond., 3 vols. 1890), it is not surprising that we can at times trace portions of Shakespeare back to India. It should also be mentioned that one-half of La Fontaine's Fables (Bks. vii.-xii.) are derived from Indian sources. (See Note on No. v.)

  In India itself the collection of stories in frames went on and still goes on. Besides those already mentioned there are the stories of Vikram and the Vampire (Vetala), translated among others by the late Sir Richard Burton, and the seventy stories of a parrot (Suka Saptati.) The whole of this literature was summed up by Somnadeva, c. 1200 A.D. in a huge compilation entitled Katha Sarit Sagara ("Ocean of the Stream of Stories"). Of this work, written in very florid style, Mr. Tawney has produced a translation in two volumes in the Bibliotheca Indica. Unfortunately, there is a Divorce Court atmosphere about the whole book, and my selections from it have been accordingly restricted. (Notes, No. xi.)

 

‹ Prev