by Steve Stern
“How did this happen?” she demanded to know. “When are we in bed, the two of us, at the same time?”
But the truth was that, while the marital mattress sagged between its creaking slats to the earthen floor and was only a few feet from the clay stove on which the twins slept, there were opportunities enough. And though Basha Puah would hiss at Salo for disturbing her much needed sleep and complain of a woman’s travail, she never once refused her husband’s advances.
This time the child was a rosy bundle of a daughter whom they called Jocheved, and Salo basked in the undiluted light of her countenance. “Give a look,” he exclaimed, “how like the ner tamid she shines!” His wife asked him what did he know from an everlasting lamp, so rarely did he set foot inside a synagogue. This was not entirely fair: for a man who worked day and night, Salo had always kept Shabbos as best he could. If only from habit, he took the requisite ritual dip in the brackish waters of the Vlada Street mikveh and attended shul on high holidays. Deeming himself a most fortunate man, he had assembled a ragged minyan (its members as disreputable as a police lineup) to say the conventional prayers of thanksgiving at Jocheved’s birth, and again at her naming ceremony. But while the prayers were ostensibly addressed to God, Salo reserved his real gratitude for the blessed Rabbi Eliezer ben Zephyr. It wasn’t that he worshipped the rebbe—he wasn’t so pagan as that; but after years of lifting the casket lid to ensure the security of its contents, after staring so long at the suspended tzaddik, Salo sometimes imagined himself staring back through the tzaddik’s eyes (which remained tightly shut) at the swiftly aging watchman. Sometimes he felt as if he viewed the world from inside the block of ice, from a prismatic vantage that made everything appear lustrous and holy. Away from the icehouse, however, performing the tasks that bowed his spine and deepened the bags beneath his eyes, Salo wondered if perhaps he and the rest of the world were merely figments in the rebbe’s dream.
With the passing years rumors of tottering empires and imminent apocalypse reached even the netherworld of the Balut. The graybearded alter kuckers, as usual, predicted the advent of Messiah (waiting for whom was their principal vocation), and the worse conditions became for the Jews, the more convinced were they that Messiah’s arrival was at hand. But the young tended to read the signs differently, and many were fed up with a religion predicated on anticipation and the suffering one must endure in the protracted meantime. In cellar coffeehouses and shtibls where printing presses had replaced the ark of the Torah, they whispered sedition and conspired to carry it out. The Frostbissen twins, Yachneh and Yoyneh, were among those infected by the revolutionary fever. They had never bothered to assemble separate identities, and despite their tender years they were already sated with the stew of vices the ghetto afforded—they’d shared women with the same cavalier indiscretion with which they might have shared a bottle of contraband cognac or a wager in a game of shtuss; and now, susceptible to loftier passions, they had become enamored of the doctrines of radical change. They joined the socialist labor Bund and, barely literate themselves, distributed Marxist pamphlets on the street-corners of the Balut. They mouthed the prevailing rhetoric, inveighing against the capitalist cockroaches among their own people. “The Jewish bosses, once they cease their blood-sucking exploitation, will be regarded as equal partners in the proletarian struggle for an independent Poland!” and so on. While they’d scarcely lifted a finger to alleviate their parents’ ceaseless toil, they now took unskilled jobs throwing silk and stirring the vats of synthetic dye in the fabric mill, where they attempted to organize the workers into unions. Their efforts and those of their comrades resulted in havoc, sparking strikes and subsequent lockouts that led to battles between protesting workers and hired thugs, to beatings at the hands of police and mass arrests, which the twins only narrowly escaped. And lately, though they had only a nodding acquaintance with their own mother tongue, they had begun to disparage Yiddish as zhargon, espousing the revival of Hebrew as the official lingua franca of the Jews.
Between working and dreaming, Salo was unaware of his sons’ political activities. On those infrequent occasions when he saw them, he could only marvel at how much they had grown; he admired them for having turned into some rare new breed of Jew, no longer anemic and long-suffering but muscular and purposeful, while Basha Puah grumbled that they were becoming so gentile she wondered if they were still circumcised. She couldn’t help but hear the news that percolated throughout the marketplace: There was a failed revolution in Russia, and dozens of Lodz citizens sympathetic to the insurrectionists had built barricades and been wounded in clashes with the police; after which both Polish and Jewish youths, sentenced without trial, had begun to vanish from the city streets by the score. Then all of a sudden the twins came in from the cold; they were back in the cellar, looking over their shoulders, stuffing clothes into canvas knapsacks and informing their mother and baby sister that they were off to found a Jewish state in Palestine. They referred to Zion as if it might have been their original home, which they’d have argued that in a sense it was. For the opiate of religion they of course had little patience, their reasons for going having nothing to do with “holy” lands; nothing was sacred in this unjust world, they contended, but the human will. Full of the zeal of their righteous new ideology, they neglected to say that they were wanted by the authorities.
Basha Puah marched to the icehouse to fetch her husband, insisting—when she’d managed to pry him loose from his post (an increasingly difficult operation due to his stiffening joints)—that he do something to prevent the boys from leaving. But Salo was perplexed; hardly conscious of the passage of so many complacent years, he still thought of the twins as impish little pishers incapable of serious mischief. As for their newly minted ideals, their father never presumed to discourage them, though he wondered why anyone would want to go elsewhere when life was so unquestionably headquartered right there in Lodz.
“Yachneh, Yoyneh,” he appealed, “I mean, Yoyneh, Yachneh. What return? You were born in the Balut, which may I remind you rhymes with galut—the Diaspora. What business have Jews got in Jerusalem?”
But when it became apparent that there was no dissuading them, Salo, to his wife’s profound vexation, fell to regarding his husky sons as figures of romance and grew excited at the prospect of their formidable journey. Before they left, though, they must first come to the icehouse: He had something to show them; and if only to get him off their backs, the twins promised to stop by Pisgat’s on their way to the Promised Land. But arrangements had to be made, smugglers of human beings to be contacted, old gambling markers called in to gather money for bribes—all this while Salo waited in vain in his far corner of the cooling room beside the aged cedar casket. In the end, instead of his sons in their broad-belted tunics and visored caps, the watchman was visited by the police in their helmets like blackened lamp chimneys, who bullied him to no avail with questions and threats. In time the twins sent back letters from Palestine, recounting Herculean labors. They were formal epistles written by scribes to be read aloud by scribes (“To our esteemed and virtuous parents, long life!”), standard propagandistic accounts of draining swamps and irrigating deserts that bloomed with date palms and tamarind, of triumphant battles with mosquitoes and hostile Bedouin tribes. While his wife dismissed these chronicles as pure fabrication, Salo thrilled to their letters as if his intrepid boys had entered the pages of The Book of Legends itself. But the letters, sporadic at best, eventually ceased to come at all, and Basha Puah, eyes brimming with tears she refused to acknowledge, raged against her husband with an unprecedented vitriol for having lost their sons.
Meanwhile Jocheved had grown apace, her vibrant presence a perpetual reminder to her mother that the twins were gone. Still, Basha Puah was relatively frugal with her rebukes to the girl, who was after all an obedient daughter and a help in the market, her comely figure and natural charm an abiding inducement to commerce. But though she spent her days at her mother’s side hondling with the wives
and rolling dough for kreplach, Jocheved was finally her papa’s girl. It was she that brought to the icehouse in the evenings his covered dish of lukewarm pupiklekh and sat beside him on melon crates in the arctic cold while he ate. Though she had grown too old for them, Salo continued to regale her with the stories he’d told her when she was a child: preposterous tales of his pitched battles with the ice pirates who raided Pisgat’s repository (which, please God, was deadly quiet at night), of his adventures and narrow escapes on the long and arduous road from Boibicz to Lodz. The stories often had a soporific effect on the teller, who sometimes nodded off, and Jocheved was amused at how her heavy-lidded papa’s narratives sedated him like self-inflicted lullabies. They created such an air of unreality in the lamplit chill that the first time Jocheved lifted the lid of the casket while Salo dozed, the frozen rebbe seemed no more authentic to the girl than her father’s extravagant tales.
“Our family has been elected,” Salo once solemnly informed her, meaning they were chosen to be stewards of a sacred trust he would reveal to her when the time came. (The time came shortly after the twins’ departure, but by then Jocheved had long since preempted the revelation.) “Elected to what?” the girl had replied, brushing crumbs from her father’s beard—because, didn’t her family live in an unrelieved penury due to the universal injustices that her absconded brothers had made the girl so keenly aware of?
But while she paid lip-service to her brothers’ sentiments, she never invoked their anger, for like her father she was possessed of an amiable disposition, and like her mother she had a practical turn of mind. What interested Jocheved most about Pisgat’s establishment, with its goggle-eyed heads of herring and carp staring out of their frozen cataracts, was the ice itself. Early on in her visits she’d begun to cultivate the idea that there were more things one might do with ice than cool drinks and preserve the carcasses of dead animals and old men. Taking a cue from a moonstruck anecdote of her father’s about how the rebbe’s disciples had chipped “saintsicles” from his lucent block, the girl brought with her to Pisgat’s one evening a sealed tin cylinder acquired from a rag and bone man. While her father slept, she shaved slivers from the stacked ice cakes and packed them into the container, which she tucked away among the demijohns of chilling schnapps. The next morning on the way to the market, under cover of the hectic loading and dispatching of wagons, she retrieved the tin drum from the icehouse. She had a scribe scratch GEFROYNS in charcoal on a piece of bunting and flew the banner from a pole over her mother’s stall. Then for a grosz she scooped the crushed ice into paper twists and flavored it with treacle and nutmeg, with powdered ginger, vanilla syrup, and lemon juice. In subsequent days she began to sprinkle the ices with almonds, raisins, and runny fruit jams as her customers desired.
Once she had determined that there was a demand for her product, Jocheved ended her furtive activity at the icehouse. Unbeknownst to her father, she sought an audience with Zalman Pisgat in his office, its walls plumaged in orange invoices. She offered him a most reasonable percentage of her profits in exchange for the few kilos of ice upon which her business daily relied. As impressed with the maiden’s pulchritude as with her ingenuity, the grizzled old ice mensch suggested a salacious arrangement of his own; but, a little ashamed of himself, when the girl seemed not to know what he was talking about, the old lecher agreed to her generous terms. In this way Jocheved was launched in her career as merchant and manufacturer.
These were the dog days of the month of Tammuz and, impoverished as they were, the citizens of the Balut stood in line to shell out a few coins for a taste of Jocheved’s flavored winter. They queued up, according to the goyim (who queued as well), with their tongues lolling as if they were waiting, God forbid, to take communion. The thriving progress of her business venture fueled the girl’s ambition, and seeking to improve her product, she obtained some recipe pamphlets from the local book peddlers, which (as unread as the rest of her family) she nevertheless set herself to decipher. When she’d laid by a little extra capital, she bought from a general merchandise catalogue an item called a Fuller’s freezing pail. This was a wooden bucket with a zinc interior and a rotating central handle for mixing the preparation of egg yolks, cream, and sugar, and whatever exotic ingredients (jasmine, musk) she might wish to add. The operation involved surrounding the vessel in an azure moat of ice and sal ammoniac, churning with one hand while scraping off the crystals as they formed on the pail with the other. It was strenuous work, to which Jocheved was of course no stranger, and she thrilled at the alchemical process of converting her raw ingredients into sweet confections—a transformation as stupendous as the wonders in her father’s tales. As she expanded her repertoire, so did she increase the volume of her production, crowding the cellar flat with vessels like paint pots filled to the brim, the entire stock of which she sold every day.
Soon she was able to contribute significantly to the family coffers, but rather than simply turn over her profits, Jocheved preferred to present her parents with gifts they would never have purchased for themselves, such as a clothes wringer, a tea urn, a rotary flour sifter, and a japanned coal hod for her irascible mother. Then there was the controversial mohair walking skirt with a flounce and the pair of mercerized lisle stockings, which Basha Puah complained were an insane extravagance and must be returned—though she was seen wearing both skirt and stockings with a touch of hauteur in the women’s gallery of the Vlada Street shul on Tisha B’av. In that same shul her husband, relegated to the rear of the congregation in the pews reserved for the common laborers, could be seen sporting a new pair of knee-high chamois boots. In addition, Jocheved had begun seeking more salubrious accomodations for her family. The Feuchtwanger clan, about to depart for America, would soon be vacating their apartment, which consisted of two cramped rooms in the same reeking hive of a tenement. Still, their flat had a window overlooking the courtyard, which, foul though it was, was at least a few yards removed from the blight of Zabludeve Street.
Among Basha Puah’s catalogue of grievances was the complaint that her daughter was working too hard and, while she bestowed her bounty on others, did nothing for herself. But for Jocheved the success of her labors was reward enough, and as for the absence of personal ornamentation, her beauty shone all the brighter in contrast to her drab apparel. It was a winsome beauty that seemed almost her own invention, since neither of her herring-gutted parents could have taken credit for it. They could never explain the luxuriant black curls with their auroral lights, or the skin like the clarified cream from her freezing pail, the satiny eyes that flickered with a lambent green flame. Sometimes, despite her modest attire, perspiration in the heat of the day revealed certain contours of her slender form; then the dovelike breasts beneath her coarse linen bodice looked as if they yearned for release. While the girl, in her industriousness, was only vaguely aware of her tantalizing appeal, this was far from the case among the ghetto lads, who fell over each other in their eagerness to purchase her frozen custards and sorbets. They flirted with her, the bold ones, inviting her to go for strolls along the river or accompany them to the cafés; but borrowing a text from her mother, albeit tempered with humor, she would admonish them not to waste her time, there were customers waiting. A couple of the more persistent had even tried to present themselves as bona fide suitors, assuring her that they expected no dowry and promising her a comfortable future. But while a husband and children did seem an inevitability, for the time being, clearly prospering without them, Jocheved only laughed at the young men for the nuisances they were.
Most accepted her chastening in the good-natured spirit with which it was given, though some of her more fervent admirers became bitter. Basha Puah, on whom little was lost, noted their truculent attitude and cautioned her daughter that looks such as hers could be more of a curse than a blessing. But although Jocheved humored her mother, she dismissed her warnings, so preoccupied was she with an undertaking that promised to lift her family out of their long-standing wretchedn
ess.
In the climate that had followed the failed revolution, however, the ghetto remained apprehensive. Jews, daily accused of collaboration and betrayal, were shipped in increasing numbers to the salt mines and labor camps; others fled to America, the Golden Land, from which stories were heard of limitless possibilities and untold wealth. But Jocheved, happily engaged in her flourishing trade, was unaffected by the millennial currents that had swept her brothers away. She’d recruited the services of a couple of neighborhood girls to help prepare her product and peddle it farther afield, and in rare idle moments she might even indulge the dream of expanding her cottage industry into an empire—though it alarmed her somewhat, the extent of her own aspirations. Then, miragelike, the promise of prosperity began to recede. Crackdowns and layoffs in the wake of more textile strikes, plus the purges of so-called undesirables, had left many families unemployed; and as the Jews liquidated their savings and pawned their valuables in exchange for shifscarte passages to America, there proceeded a creeping exodus from the ghetto. Who, in the face of such circumstances, could justify even the slight indulgence of a sugarplum sorbet? Meanwhile the first biting blasts of the coming winter also did their part to undermine Jocheved’s energetic marketing endeavors. But for her would-be suitors (whom she should perhaps not be so quick to dismiss?), the girl had difficulty finding customers in Franciszkanska Street, and after discharging the assistants she could no longer afford, Jocheved herself began to seek business in other neighborhoods.