by Leo Tolstoy
‘And it’s all that villain’s doing!’ thought Aksyónof. And his anger was so great against Makár Semyónitch that he longed for vengeance, even if he himself should perish for it. He kept repeating prayers all night, but could get no peace. During the day he did not go near Makár Semyónitch, nor even look at him.
A fortnight passed in this way. Aksyónof could not sleep at nights, and was so miserable that he did not know what to do.
One night as he was walking about the prison he noticed some earth that came rolling out from under one of the shelves on which the prisoners slept. He stopped to see what it was. Suddenly Makár Semyónitch crept out from under the shelf, and looked up at Aksyónof with frightened face. Aksyónof tried to pass without looking at him, but Makár seized his hand and told him that he had dug a hole under the wall, getting rid of the earth by putting it into his high-boots, and emptying it out every day on the road when the prisoners were driven to their work.
‘Just you keep quiet, old man, and you shall get out too. If you blab they’ll flog the life out of me, but I will kill you first.’
Aksyónof trembled with anger as he looked at his enemy. He drew his hand away, saying, ‘I have no wish to escape, and you have no need to kill me; you killed me long ago! As to telling of you – I may do so or not, as God shall direct.’
Next day, when the convicts were led out to work, the convoy soldiers noticed that one or other of the prisoners emptied some earth out of his boots. The prison was searched, and the tunnel found. The Governor came and questioned all the prisoners to find out who had dug the hole. They all denied any knowledge of it. Those who knew, would not betray Makár Semyónitch, knowing he would be flogged almost to death. At last the Governor turned to Aksyónof, whom he knew to be a just man, and said:
‘You are a truthful old man; tell me, before God, who dug the hole?’
Makár Semyónitch stood as if he were quite unconcerned, looking at the Governor and not so much as glancing at Aksyónof. Aksyónof’s lips and hands trembled, and for a long time he could not utter a word. He thought, ‘Why should I screen him who ruined my life? Let him pay for what I have suffered. But if I tell, they will probably flog the life out of him, and maybe I suspect him wrongly. And, after all, what good would it be to me?’
‘Well, old man,’ repeated the Governor, ‘tell us the truth: who has been digging under the wall?’
Aksyónof glanced at Makár Semyónitch, and said, ‘I cannot say, your honour. It is not God’s will that I should tell! Do what you like with me; I am in your hands.’
However much the Governor tried, Aksyónof would say no more, and so the matter had to be left.
That night, when Aksyónof was lying on his bed and just beginning to doze, someone came quietly and sat down on his bed. He peered through the darkness and recognized Makár.
‘What more do you want of me?’ asked Aksyónof. ‘Why have you come here?’
Makár Semyónitch was silent. So Aksyónof sat up and said, ‘What do you want? Go away, or I will call the guard!’
Makár Semyónitch bent close over Aksyónof, and whispered, ‘Iván Dmítritch, forgive me!’
‘What for?’ asked Aksyónof.
‘It was I who killed the merchant and hid the knife among your things. I meant to kill you too, but I heard a noise outside; so I hid the knife in your bag and escaped out of the window.’
Aksyónof was silent, and did not know what to say. Makár Semyónitch slid off the bed-shelf and knelt upon the ground. ‘Iván Dmítritch,’ said he, ‘forgive me! For the love of God, forgive me! I will confess that it was I who killed the merchant, and you will be released and can go to your home.’
‘It is easy for you to talk,’ said Aksyónof, ‘but I have suffered for you these twenty-six years. Where could I go to now?… My wife is dead, and my children have forgotten me. I have nowhere to go.…’
Makár Semyónitch did not rise, but beat his head on the floor. ‘Iván Dmítritch, forgive me!’ he cried. ‘When they flogged me with the knout it was not so hard to bear as it is to see you now … yet you had pity on me, and did not tell. For Christ’s sake forgive me, wretch that I am!’ And he began to sob.
When Aksyónof heard him sobbing he, too, began to weep.
‘God will forgive you!’ said he. ‘Maybe I am a hundred times worse than you.’ And at these words his heart grew light, and the longing for home left him. He no longer had any desire to leave the prison, but only hoped for his last hour to come.
In spite of what Aksyónof had said, Makár Semyónitch confessed his guilt. But when the order for his release came, Aksyónof was already dead.
(2) A PRISONER IN THE CAUCASUS
I
AN officer named Zhílin was serving in the army in the Caucasus.
One day he received a letter from home. It was from his mother, who wrote: ‘I am getting old, and should like to see my dear son once more before I die. Come and say good-bye to me and bury me, and then, if God pleases, return to service again with my blessing. But I have found a girl for you, who is sensible and good and has some property. If you can love her, you might marry her and remain at home.’
Zhílin thought it over. It was quite true, the old lady was failing fast and he might not have another chance to see her alive. He had better go, and, if the girl was nice, why not marry her?
So he went to his colonel, obtained leave of absence, said good-bye to his comrades, stood the soldiers four pailfuls of vodka as a farewell treat, and got ready to go.
It was a time of war in the Caucasus. The roads were not safe by night or day. If ever a Russian ventured to ride or walk any distance away from his fort, the Tartars killed him or carried him off to the hills. So it had been arranged that twice every week a body of soldiers should march from one fortress to the next to convey travellers from point to point.
It was summer. At daybreak the baggage-train got ready under shelter of the fortress; the soldiers marched out; and all started along the road. Zhílin was on horseback, and a cart with his things went with the baggage-train. They had sixteen miles to go. The baggage-train moved slowly; sometimes the soldiers stopped, or perhaps a wheel would come off one of the carts, or a horse refuse to go on, and then everybody had to wait.
When by the sun it was already past noon, they had not gone half the way. It was dusty and hot, the sun was scorching, and there was no shelter anywhere: a bare plain all round – not a tree, not a bush, by the road.
Zhílin rode on in front, and stopped, waiting for the baggage to overtake him. Then he heard the signal-horn sounded behind him: the company had again stopped. So he began to think: ‘Hadn’t I better ride on by myself? My horse is a good one: if the Tartars do attack me, I can gallop away. Perhaps, however, it would be wiser to wait.’
As he sat considering, Kostílin, an officer carrying a gun, rode up to him and said:
‘Come along, Zhílin, let’s go on by ourselves. It’s dreadful; I am famished, and the heat is terrible. My shirt is wringing wet.’
Kostílin was a stout, heavy man, and the perspiration was running down his red face. Zhílin thought awhile, and then asked: ‘Is your gun loaded?’
‘Yes, it is.’
‘Well, then, let’s go, but on condition that we keep together.’
So they rode forward along the road across the plain, talking, but keeping a look-out on both sides. They could see afar all round. But after crossing the plain the road ran through a valley between two hills, and Zhílin said: ‘We had better climb that hill and have a look round, or the Tartars may be on us before we know it.’
But Kostílin answered: ‘What’s the use? Let us go on.’
Zhílin, however, would not agree.
‘No,’ he said; ‘you can wait here if you like, but I’ll go and look round.’ And he turned his horse to the left, up the hill. Zhílin’s horse was a hunter, and carried him up the hillside as if it had wings. (He had bought it for a hundred rubles as a colt out of a herd, and had b
roken it in himself.) Hardly had he reached the top of the hill, when he saw some thirty Tartars not much more than a hundred yards ahead of him. As soon as he caught sight of them he turned round, but the Tartars had also seen him, and rushed after him at full gallop, getting their guns out as they went. Down galloped Zhílin as fast as the horse’s legs could go, shouting to Kostílin: ‘Get your gun ready!’
And, in thought, he said to his horse: ‘Get me well out of this, my pet; don’t stumble, for if you do it’s all up. Once I reach the gun, they shan’t take me prisoner.’
But, instead of waiting, Kostílin, as soon as he caught sight of the Tartars, turned back towards the fortress at full speed, whipping his horse now on one side now on the other, and its switching tail was all that could be seen of him in the dust.
Zhílin saw it was a bad look-out; the gun was gone, and what could he do with nothing but his sword? He turned his horse towards the escort, thinking to escape, but there were six Tartars rushing to cut him off. His horse was a good one, but theirs were still better; and besides, they were across his path. He tried to rein in his horse and to turn another way, but it was going so fast it could not stop, and dashed on straight towards the Tartars. He saw a red-bearded Tartar on a grey horse, with his gun raised, come at him, yelling and showing his teeth.
‘Ah,’ thought Zhílin, ‘I know you, devils that you are. If you take me alive, you’ll put me in a pit and flog me. I will not be taken alive!’
Zhílin, though not a big fellow, was brave. He drew his sword and dashed at the red-bearded Tartar, thinking: ‘Either I’ll ride him down, or disable him with my sword.’
He was still a horse’s length away from him, when he was fired at from behind, and his horse was hit. It fell to the ground with all its weight, pinning Zhílin to the earth.
He tried to rise, but two ill-savoured Tartars were already sitting on him and binding his hands behind his back. He made an effort and flung them off, but three others jumped from their horses and began beating his head with the butts of their guns. His eyes grew dim, and he fell back. The Tartars seized him, and, taking spare girths from their saddles, twisted his hands behind him and tied them with a Tartar knot. They knocked his cap off, pulled off his boots, searched him all over, tore his clothes, and took his money and his watch.
Zhílin looked round at his horse. There it lay on its side, poor thing, just as it had fallen; struggling, its legs in the air, unable to touch the ground. There was a hole in its head, and black blood was pouring out, turning the dust to mud for a couple of feet around.
One of the Tartars went up to the horse and began taking the saddle off; it still kicked, so he drew a dagger and cut its windpipe. A whistling sound came from its throat, the horse gave one plunge, and all was over.
The Tartars took the saddle and trappings. The red-bearded Tartar mounted his horse, and the others lifted Zhílin into the saddle behind him. To prevent his falling off, they strapped him to the Tartar’s girdle; and then they all rode away to the hills.
So there sat Zhílin, swaying from side to side, his head striking against the Tartar’s stinking back. He could see nothing but that muscular back and sinewy neck, with its closely shaven, bluish nape. Zhílin’s head was wounded: the blood had dried over his eyes, and he could neither shift his position on the saddle nor wipe the blood off. His arms were bound so tightly that his collar-bones ached.
They rode up and down hills for a long way. Then they reached a river which they forded, and came to a hard road leading across a valley.
Zhílin tried to see where they were going, but his eyelids were stuck together with blood, and he could not turn.
Twilight began to fall; they crossed another river, and rode up a stony hillside. There was a smell of smoke here, and dogs were barking. They had reached an Aoul (a Tartar village). The Tartars got off their horses; Tartar children came and stood round Zhílin, shrieking with pleasure and throwing stones at him.
The Tartar drove the children away, took Zhílin off the horse, and called his man. A Nogáy1 with high cheek-bones, and nothing on but a shirt (and that so torn that his breast was all bare), answered the call. The Tartar gave him an order. He went and fetched shackles: two blocks of oak with iron rings attached, and a clasp and lock fixed to one of the rings.
They untied Zhílin’s arms, fastened the shackles on his leg, and dragged him to a barn, where they pushed him in and locked the door.
Zhílin fell on a heap of manure. He lay still awhile, then groped about to find a soft place, and settled down.
II
THAT night Zhílin hardly slept at all. It was the time of year when the nights are short, and daylight soon showed itself through a chink in the wall. He rose, scratched to make the chink bigger, and peeped out.
Through the hole he saw a road leading down-hill; to the right was a Tartar hut with two trees near it, a black dog lay on the threshold, and a goat and kids were moving about wagging their tails. Then he saw a young Tartar woman in a long, loose, bright-coloured gown, with trousers and high boots showing from under it. She had a coat thrown over her head, on which she carried a large metal jug filled with water. She was leading by the hand a small, closely-shaven Tartar boy, who wore nothing but a shirt; and as she went along balancing herself, the muscles of her back quivered. This woman carried the water into the hut, and, soon after, the red-bearded Tartar of yesterday came out dressed in a silk tunic, with a silver-hiked dagger hanging by his side, shoes on his bare feet, and a tall black sheepskin cap set far back on his head. He came out, stretched himself, and stroked his red beard. He stood awhile, gave an order to his servant, and went away.
Then two lads rode past from watering their horses. The horses’ noses were wet. Some other closely-shaven boys ran out, without any trousers, and wearing nothing but their shirts. They crowded together, came to the barn, picked up a twig, and began pushing it in at the chink. Zhílin gave a shout, and the boys shrieked and scampered off, their little bare knees gleaming as they ran.
Zhílin was very thirsty: his throat was parched, and he thought: ‘If only they would come and so much as look at me!’
Then he heard someone unlocking the barn. The red-bearded Tartar entered, and with him was another, a smaller man, dark, with bright black eyes, red cheeks, and a short beard. He had a merry face, and was always laughing. This man was even more richly dressed than the other. He wore a blue silk tunic trimmed with gold, a large silver dagger in his belt, red morocco slippers worked with silver, and over these a pair of thick shoes, and he had a white sheepskin cap on his head.
The red-bearded Tartar entered, muttered something as if he were annoyed, and stood leaning against the doorpost, playing with his dagger, and glaring askance at Zhílin, like a wolf. The dark one, quick and lively, and moving as if on springs, came straight up to Zhílin, squatted down in front of him, slapped him on the shoulder, and began to talk very fast in his own language. His teeth showed, and he kept winking, clicking his tongue, and repeating, ‘Good Russ, good Russ.’
Zhílin could not understand a word, but said, ‘Drink! give me water to drink!’
The dark man only laughed. ‘Good Russ,’ he said, and went on talking in his own tongue.
Zhílin made signs with lips and hands that he wanted something to drink.
The dark man understood, and laughed. Then he looked out of the door, and called to someone: ‘Dina!’
A little girl came running in: she was about thirteen, slight, thin, and like the dark Tartar in face. Evidently she was his daughter. She, too, had clear black eyes, and her face was good-looking. She had on a long blue gown with wide sleeves, and no girdle. The hem of her gown, the front, and the sleeves, were trimmed with red. She wore trousers and slippers, and over the slippers stouter shoes with high heels. Round her neck she had a necklace made of Russian silver coins. She was bareheaded, and her black hair was plaited with a ribbon and ornamented with gilt braid and silver coins.
Her father gave an order, a
nd she ran away and returned with a metal jug. She handed the water to Zhílin and sat down, crouching so that her knees were as high as her head; and there she sat with wide open eyes watching Zhílin drink, as though he were a wild animal.
When Zhílin handed the empty jug back to her, she gave such a sudden jump back, like a wild goat, that it made her father laugh. He sent her away for something else. She took the jug, ran out, and brought back some unleavened bread on a round board, and once more sat down, crouching, and looking on with staring eyes.
Then the Tartars went away and again locked the door.
After a while the Nogáy came and said: ‘Ayda, the master, Ayda!’
He, too, knew no Russian. All Zhílin could make out was that he was told to go somewhere.
Zhílin followed the Nogáy, but limped, for the shackles dragged his feet so that he could hardly step at all. On getting out of the barn he saw a Tartar village of about ten houses, and a Tartar church with a small tower. Three horses stood saddled before one of the houses; little boys were holding them by the reins. The dark Tartar came out of this house, beckoning with his hand for Zhílin to follow him. Then he laughed, said something in his own language, and returned into the house.
Zhílin entered. The room was a good one: the walls smoothly plastered with clay. Near the front wall lay a pile of bright-coloured feather beds; the side walls were covered with rich carpets used as hangings, and on these were fastened guns, pistols and swords, all inlaid with silver. Close to one of the walls was a small stove on a level with the earthen floor. The floor itself was as clean as a threshing-ground. A large space in one corner was spread over with felt, on which were rugs, and on these rugs were cushions stuffed with down. And on these cushions sat five Tartars, the dark one, the red-haired one, and three guests. They were wearing their indoor slippers, and each had a cushion behind his back. Before them were standing millet cakes on a round board, melted butter in a bowl, and a jug of buza, or Tartar beer. They ate both cakes and butter with their hands.