“Why, my lard, as I was going past the Royal Exchange I meets Billy. ‘Billy,’ says I, ‘will you sky a copper?’ ‘Done,’ says he; ‘Done,’ says I; and done and done’s enough between two jantlemen. With that I ranged them fair and even with my hook-em-snivey — up they go. ‘Music!’ says he—’Skulls!’ says I; and down they come, three brown mazards. ‘By the holy! you flesh’d ‘em,’ says he. ‘You lie,’ says I. With that he ups with a lump of a two year old, and lets drive at me. I outs with my bread-earner, and gives it him up to Lamprey in the bread-basket.”
To make this intelligible to the English, some comments are necessary. Let us follow the text, step by step, and it will afford our readers, as Lord Kames says of Blair’s Dissertation on Ossian, a delicious morsel of criticism.
As I was going past the Royal Exchange I meets Billy.
In this apparently simple exordium, the scene and the meeting with Billy are brought before the eye by the judicious use of the present tense.
Billy, says I, will you sky a copper?
A copper! genus pro specie! the generic name of copper for the base individual halfpenny.
Sky a copper.
To sky is a new verb, which none but a master hand could have coined: a more splendid metonymy could not be applied upon a more trivial occasion; the lofty idea of raising a metal to the skies is substituted for the mean thought of tossing up a halfpenny. Our orator compresses his hyperbole into a single word. Thus the mind is prevented from dwelling long enough upon the figure to perceive its enormity. This is the perfection of the art. Let the genius of French exaggeration and of eastern hyperbole hide their diminished heads — Virgil is scarcely more sublime.
“Ingrediturque solo, et caput inter nubila condit.”
“Her feet on earth, her head amidst the clouds.”
Up they go, continues our orator.
Music! says he — Skulls! says I.
Metaphor continually: on one side of an Irish halfpenny there is a harp; this is expressed by the general term music, which is finely contrasted with the word skull.
Down they come, three brown mazards.
Mazards! how the diction of our orator is enriched from the vocabulary of Shakspeare! the word head, instead of being changed for a more general term, is here brought distinctly to the eye by the term mazard, or face, which is more appropriate to his majesty’s profile than the word skull or head.
By the holy! you flesh’d ‘em, says he.
By the holy! is an oath in which more is meant than meets the ear; it is an ellipsis — an abridgment of an oath. The full formula runs thus — By the holy poker of hell! This instrument is of Irish invention or imagination. It seems a useful piece of furniture in the place for which it is intended, to stir the devouring flames, and thus to increase the torments of the damned. Great judgment is necessary to direct an orator how to suit his terms to his auditors, so as not to shock their feelings either by what is too much above or too much below common life. In the use of oaths, where the passions are warm, this must be particularly attended to, else they lose their effect, and seem more the result of the head than the heart. But to proceed: —
By the holy! you flesh’d ‘em.
To flesh is another verb of Irish coinage; it means, in shoeblack dialect, to touch a halfpenny, as it goes up into the air, with the fleshy part of the thumb, so as to turn it which way you please, and thus to cheat your opponent. What an intricate explanation saved by one word!
You lie, says I.
Here no periphrasis would do the business.
With that he ups with a lump of a two year old, and lets drive at me.
He ups with. — A verb is here formed of two prepositions — a novelty in grammar. Conjunctions, we all know, are corrupted Anglo-Saxon verbs; but prepositions, according to Horne Tooke, derive only from Anglo-Saxon nouns.
All this time it is possible that the mere English reader may not be able to guess what it is that our orator ups with or takes up. He should be apprised, that a lump of a two year old is a middle-sized stone. This is a metaphor, borrowed partly from the grazier’s vocabulary, and partly from the arithmetician’s vade-mecum. A stone, to come under the denomination of a lump of a two year old, must be to a less stone as a two year old calf is to a yearling; or it must be to a larger stone than itself, as a two year old calf is to an ox. Here the scholar sees that there must be two statements, one in the rule of three direct and one in the rule of three inverse, to obtain precisely the thing required; yet the untutored Irishman, without suspecting the necessity of this operose process, arrives at the solution of the problem by some short cut of his own, as he clearly evinces by the propriety of his metaphor. To be sure, there seems some incongruity in his throwing this lump of a two year old calf at his adversary. No arm but that of Milo could be strong enough for such a feat. Upon recollection, however, bold as this figure may seem, there are precedents for its use.
“We read in a certain author,” says Beattie, “of a giant, who, in his wrath, tore off the top of the promontory, and flung it at the enemy; and so huge was the mass, that you might, says he, have seen goats browsing on it as it flew through the air.” Compared with this, our orator’s figure is cold and tame.
“I outs with my bread-earner,” continues he.
We forbear to comment on outs with, because the intelligent critic immediately perceives that it has the same sort of merit ascribed to ups with. What our hero dignifies with the name of his bread-earner is the knife with which, by scraping shoes, he earned his bread. Pope’s ingenious critic, Mr. Warton, bestows judicious praise upon the art with which this poet, in the Rape of the Lock, has used many “periphrases and uncommon expressions,” to avoid mentioning the name of scissars, which would sound too vulgar for epic dignity — fatal engine, forfex, meeting-points, &c. Though the metonymy of bread-earner for a shoeblack’s knife may not equal these in elegance, it perhaps surpasses them in ingenuity.
I gives it him up to Lamprey in the bread-basket.49
Homer is happy in his description of wounds, but this surpasses him in the characteristic choice of circumstance. Up to Lamprey, gives us at once a complete idea of the length, breadth, and thickness of the wound, without the assistance of the coroner. It reminds us of a passage in Virgil —
“Cervice orantis capulo tenus abdidit ensem.”
“Up to the hilt his shining falchion sheathed.”
Let us now compare the Irish shoeblack’s metaphorical language with the sober slang of an English blackguard, who, fortunately for the fairness of the comparison, was placed somewhat in similar circumstances.
Lord Mansfield, examining a man who was a witness in the court of King’s Bench, asked him what he knew of the defendant.
“Oh, my lord, I knew him. I was up to him.”
“Up to him!” says his lordship; “what do you mean by being up to him?”
“Mean, my lord! why, I was down upon him.”
“Up to him, and down upon him!” says his lordship, turning to Counsellor Dunning, “what does the fellow mean?”
“Why, I mean, my lord, as deep as he thought himself, I stagged him.”
“I cannot conceive, friend,” says his lordship, “what you mean by this sort of language; I do not understand it.”
“Not understand it!” rejoined the fellow, with surprise: “Lord, what a flat you must be!”
Though he undervalued Lord Mansfield, this man does not seem to have been a very bright genius. In his cant words, “up to him, down upon him, stagged him,” there are no metaphors; and we confess ourselves to be as great flats as his lordship, for we do not understand this sort of language.
“True no meaning puzzles more than wit,”
as we may see in another English example. Proverbs have been called the wisdom of nations; therefore it is fair to have recourse to them in estimating national abilities. Now there is an old English proverb, “Tenterden steeple is the cause of Goodwin sands.”
“This proverb,” say
s Mr. Ray, “is used when an absurd and ridiculous reason is given of any thing in question; an account of the original whereof, I find in one of Bishop Latimer’s sermons in these words—’Mr. Moore was once sent with commission into Kent to try out, if it might be, what was the cause of Goodwin sands, and the shelf which stopped up Sandwich haven. Thither cometh Mr. Moore, and calleth all the country before him, such as were thought to be men of experience, and men that could, of all likelihood, best satisfy him of the matter concerning the stopping of Sandwich haven. Among the rest came in before him an old man with a white head, and one that was thought to be little less than a hundred years old. When Mr. Moore saw this aged man, he thought it expedient to hear him say his mind in this matter (for being so old a man, it was likely that he knew the most in that presence or company); so Mr. Moore called this old aged man unto him and said, ‘Father,’ said he, ‘tell me, if you can, what is the cause of the great arising of the sands and shelves here about this haven, which stop it up so that no ships can arrive here. You are the oldest man I can espy in all the company, so that if any man can tell any cause of it, you, of all likelihood, can say most to it, or, at leastwise, more than any man here assembled.’
“‘Yea, forsooth, good Mr. Moore,’ quoth this old man, ‘for I am well nigh a hundred years old, and no man here in this company any thing near my age.’
“‘Well then,’quoth Mr. Moore, ‘how say you to this matter? What think you to be the cause of these shelves and sands which stop up Sandwich haven?’
“‘Forsooth, sir,’ quoth he, ‘I am an old man; I think that, Tenterden steeple is the cause of Goodwin sands. For I am an old man, sir,’ quoth he, ‘I may remember the building of Tenterden steeple, and I may remember when there was no steeple at all there; and before that Tenterden or Totterden steeple was in building, there was no manner of talking of any flats or sands that stopped up the haven, and therefore I think that Tenterden steeple is the cause of the decay and destroying of Sandwich haven.’” 50 — Thus far the bishop.
The prolix pertinacity with which this old aged man adheres to the opinion that he had formed, without any intelligible reason, is characteristic of an English peasant; but however absurd his mode of judging may be, and however confused and incongruous his ideas, his species of absurdity surely bears no resemblance to an Hibernian blunder. We cannot even suspect it to be possible that a man of this slow, circumspect character could be in any danger of making an Irish bull; and we congratulate the English peasantry and populace, as a body, upon their possessing that temper which
“Wisely rests content with sober sense,
Nor makes to dangerous wit a vain pretence.”
Even the slang of English pickpockets and coiners is, as we may see in Colquhoun’s View of the Metropolis, free from all seducing mixture of wit and humour. What Englishman would ever have thought of calling persons in the pillory the babes in the wood? This is a common cant phrase amongst Dublin reprobates. Undoubtedly such phrases tend to lessen the power of shame and the effect of punishment, and a witty rogue will lead numbers to the gallows. English morality is not in so much danger as Irish manners must be from these humourous talents in their knights of industry. If, nevertheless, there be frequent executions for capital crimes in England, we must account for this in the words of the old Lord Chief Justice Fortescue—”More men,” says his lordship, “are hanged in Englonde in one year than in Fraunce in seven, because the English have better hartes; the Scotchmenne likewise never dare rob, but only commit larcenies.” At all events, the phlegmatic temper of Englonde secures her from making bulls. The propensity to this species of blunder exists in minds of a totally different cast; in those who are quick and enthusiastic, who are confounded by the rapidity and force with which undisciplined multitudes of ideas crowd for utterance. Persons of such intellectual characters are apt to make elisions in speaking, which they trust the capacities of their audience will supply: passing rapidly over a long chain of thought, they sometimes forget the intermediate links, and no one but those of equally rapid habits can follow them successfully.
We hope that the evidence of the Dublin shoeblack has, in some degree, tended to prove our minor, that the Irish are disposed to use figurative language: we shall not, however, rest our cause on a single evidence, however respectable; but before we summon our other witnesses, we beg to relieve the reader’s attention, which must have been fatigued by such a chapter of criticism. They shall now have the tale of a mendicant. A specimen of city rhetoric is given in the shoeblack; the country mendicant’s eloquence is of a totally different species.
CHAPTER IX. THE HIBERNIAN MENDICANT.
Perhaps the reader may wish to see as well as hear the petitioner. At first view you might have taken him for a Spaniard. He was tall; and if he had been a gentleman, you would have said that there was an air of dignity in his figure. He seemed very old, yet he appeared more worn by sorrow than by time. Leaning upon a thick oaken stick as he took off his hat to ask for alms, his white hair was blown by the wind.
“Health and long life to you!” said he. “Give an old man something to help to bury him. He is past his labour, and cannot trouble this world long any way.”
He held his hat towards us, with nothing importunate in his manner, but rather with a look of confidence in us, mixed with habitual resignation. His thanks were: “Heaven bless you! — Long life and success to you! to you and yours! and may you never want a friend, as I do.”
The last words were spoken low. He laid his hand upon his heart as he bowed to us, and walked slowly away. We called him back; and upon our questioning him farther, he gave the following account of himself: —
“I was bred and born — but no matter where such a one as I was bred and born, no more than where I may die and be buried. I, that have neither son, nor daughter, nor kin, nor friend on the wide earth, to mourn over my grave when I am laid in it, as I soon must. Well! when it pleases God to take me, I shall never be missed out of this world, so much as by a dog: and why should I? — having never in my time done good to any — but evil — which I have lived to repent me of, many’s the long day and night, and ever shall whilst I have sense and reason left. In my youthful days God was too good to me: I had friends, and a little home of my own to go to — a pretty spot of land for a farm, as you could see, with a snug cabin, and every thing complete, and all to be mine; for I was the only one my father and mother had, and accordingly was made much of, too much; for I grew headstrong upon it, and high, and thought nothing of any man, and little of any woman, but one. That one I surely did think of; and well worth thinking of she was. Beauty, they say, is all fancy; but she was a girl every man might fancy. Never was one more sought after. She was then just in her prime, and full of life and spirits; but nothing light in her behaviour — quite modest — yet obliging. She was too good for me to be thinking of, no doubt; but ‘faint heart never won fair lady,’ so I made bold to speak to Rose, for that was her name, and after a world of pains, I began to gain upon her good liking, but couldn’t get her to say more than that she never seen the man she should fancy so well. This was a great deal from her, for she was coy and proud-like, as she had a good right to be; and, besides being young, loved her little innocent pleasure, and could not easy be brought to give up her sway. No fault of hers: but all very natural. Well! I always considered she never would have held out so long, nor have been so stiff with me, had it not been for an old aunt Honour of hers — God rest her soul! One should not be talking ill of the dead; but she was more out of my way than enough; yet the cratur had no malice in her against me, only meaning her child’s good, as she called it, but mistook it, and thought to make Rose happy by some greater match than me, counting her fondness for me, which she could not but see something of, childishness, that she would soon be broke of. Now there was a party of English soldiers quartered in our town, and there was a sergeant amongst them that had money, and a pretty place, as they said, in his own country. He courted Rose, and the aunt favou
red him. He and I could never relish one another at all. He was a handsome portly man, but very proud, and looked upon me as dirt under his feet, because I was an Irishman; and at every word would say, ‘That’s an Irish, bull!’ or ‘Do you hear Paddy’s brogue?’ at which his fellow-soldiers, being all English, would look greatly delighted. Now all this I could have taken in good part from any but him, for I was not an ill-humoured fellow; but there was a spite in him I plainly saw against me, and I could not, nor would not take a word from him against me or my country, especially when Rose was by, who did not like me the worse for having a proper spirit. She little thought what would come of it. Whilst all this was going on, her aunt Honour found to object against me, that I was wild, and given to drink; both which charges were false and malicious, and I knew could come from none other than the sergeant, which enraged me the more against him for speaking so mean behind my back. Now I knew, that though the sergeant did not drink spirits, he drank plenty of beer. Rose took it, however, to heart, and talked very serious upon it, observing she could never think to marry a man given to drink, and that the sergeant was remarkably sober and staid, therefore most like, as her aunt Honour said, to make a good husband. The words went straight to my heart, along with Rose’s look. I said not a word, but went out, resolving, before I slept, to take an oath against spirits, of all sorts, for Rose’s sweet sake. That evening I fell in with some boys of the neighbours, who would have had me along with them, but I denied myself and them; and all I would taste was one parting glass, and then made my vow in the presence of the priest, forswearing spirits for two years. Then I went straight to her house to tell her what I had done, not being sensible that I was that same time a little elevated with the parting glass I had taken. The first thing I noticed on going into the room was the man I least wished to see there, and least looked for at this minute: he was in high talk with the aunt, and Rose sitting on the other side of him, no way strange towards him, as I fancied; but that was only fancy, and effect of the liquor I had drunk, which made me see things wrong. I went up, and put my head between them, asking Rose, did she know what I had been about?
Complete Novels of Maria Edgeworth Page 758