Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)

Home > Other > Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) > Page 93
Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) Page 93

by Gaius Plinius Caecilius Secundus Pliny the Younger


  But I have been more than a little pleased to find that when I proposed to give a public reading of this speech, my friends, whom I invited not by letters and personal notes, but in general terms, such as “if you find it convenient,” or “if you have plenty of time” — for no one has ever plenty of time at Rome, nor is it ever convenient to listen to a recital — attended two days running, in spite of shockingly bad weather, and when my modesty would have brought the recital to an end, they forced me to continue it for another day. Am I to take this as a compliment to myself or to learning? I should prefer to think to the latter, for learning, after having almost drooped to death, is now reviving a little. Yet consider the subject which occasioned all this enthusiasm! Why, in the Senate, when we had to listen to these panegyrics we used to be bored to death after the first moment; yet now there are people to be found who are willing to read and listen to the readings for three days, not because the subject is dealt with more eloquently than before, but because it is treated with greater freedom, and therefore the work is more willingly undertaken. This will be another feather in the cap of our Emperor, that those speeches which used to be as odious as they were unreal are now as popular as they are true to facts.

  But I especially noticed with pleasure both the attention and the critical faculties of the audience, for I remarked that they seemed most pleased with the passages which were least adorned. I do not forget that I have read only to a few what I have written for all the reading public, yet none the less I take for granted that the multitude will pass a similar judgment, and I am delighted with their taste for simple passages. Just as the audience in the theatres made the musicians cultivate a false taste in playing, so now I am encouraged to hope that they will encourage the players to cultivate a good taste. For all who write to please will write in the style which they see is popular. As for myself, I hope that with such a subject a luxuriant style may pass muster, inasmuch as the passages which are closely reasoned and stripped of all ornament are more likely to seem forced and far-fetched than those treated in a more buoyant and, as it were, more exultant strain. Nevertheless, I am just as anxious for the day to come (I hope it has come already!) when mere charming and honeyed words, however justly applied, shall give way to a chaste simplicity. Well, I have told you all about my three days’ work; when you read it I hope that, though you were absent at the time, you may be as pleased at the compliment paid to learning and to me as you would have been if you had been there. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  19. C. PLINIUS CALVISIO RUFO SUO S.

  1 Assumo te in consilium rei familiaris, ut soleo. Praedia agris meis vicina atque etiam inserta venalia sunt. In his me multa sollicitant, aliqua nec minora deterrent. 2 Sollicitat primum ipsa pulchritudo iungendi; deinde, quod non minus utile quam voluptuosum, posse utraque eadem opera eodem viatico invisere, sub eodem procuratore ac paene isdem actoribus habere, unam villam colere et ornare, alteram tantum tueri. 3 Inest huic computationi sumptus supellectilis, sumptus atriensium topiariorum fabrorum atque etiam venatorii instrumenti; quae plurimum refert unum in locum conferas an in diversa dispergas. 4 Contra vereor ne sit incautum, rem tam magnam isdem tempestatibus isdem casibus subdere; tutius videtur incerta fortunae possessionum varietatibus experiri. Habet etiam multum iucunditatis soli caelique mutatio, ipsaque illa peregrinatio inter sua. 5 Iam, quod deliberationis nostrae caput est, agri sunt fertiles pingues aquosi; constant campis vineis silvis, quae materiam et ex ea reditum sicut modicum ita statum praestant. 6 Sed haec felicitas terrae imbecillis cultoribus fatigatur. Nam possessor prior saepius vendidit pignora, et dum reliqua colonorum minuit ad tempus, vires in posterum exhausit, quarum defectione rursus reliqua creverunt. 7 Sunt ergo instruendi, eo pluris quod frugi, mancipiis; nam nec ipse usquam vinctos habeo nec ibi quisquam. Superest ut scias quanti videantur posse emi. Sestertio triciens, non quia non aliquando quinquagiens fuerint, verum et hac penuria colonorum et communi temporis iniquitate ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit. 8 Quaeris an hoc ipsum triciens facile colligere possimus. Sum quidem prope totus in praediis, aliquid tamen fenero, nec molestum erit mutuari; accipiam a socru, cuius arca non secus ac mea utor. 9 Proinde hoc te non moveat, si cetera non refragantur, quae velim quam diligentissime examines. Nam cum in omnibus rebus tum in disponendis facultatibus plurimum tibi et usus et providentiae superest. Vale.

  XIX. — TO CALVISIUS RUFUS.

  I want to ask your advice, as I have often done, on a matter of private business. Some land adjoining my own, and even running into mine, is for sale, and while there are many considerations tempting me to buy it, there are equally weighty reasons to dissuade me. I feel tempted to purchase, first, because the estate will look well if rounded off, and, secondly, because the conveniences resulting therefrom would be as great as the pleasures it would give me. The same work could be carried on at both places, they could be visited at the same cost of travelling, they could be put under one steward and practically one set of managers, and, while one villa was kept up in style, the other house might be just kept in repair. Moreover, one must take into account the cost of furniture and head-servants, besides gardeners, smiths, and even the gamekeepers, and it makes a great difference whether you have all these in one place or have them distributed in several. Yet, on the other hand, I am afraid it may be rash to risk so much of one’s property to the same storms and the same accidents, and it seems safer to meet the caprices of Fortune by not putting all one’s eggs into the same basket. Again, there is something exceedingly pleasant in changing one’s air and place, and in the travelling from one estate to another.

  However, the chief reason why I hesitate is as follows: — The land in question is fertile, rich and well-watered; it consists of meadows, vineyards and woods, which are productive and guarantee an income, not large, it is true, but yet sure. But the fertility of the land is overtaxed by the lack of capital of the tenants. For the last proprietor constantly sold the whole stock, and, though he reduced the arrears of the tenants for the time, he weakened their efficiency for the future, and as their capital failed them their arrears once more began to mount up. I must therefore set them up again, and it will cost me the more because I must provide them with honest slaves, for I have no slaves working in chains in my possession, nor has any landowner in that part of the country. Now, let me tell you the price at which I think I can purchase the property. It is three million sesterces, though at one time the price was five, but owing to the lack of capital of the tenants and the general badness of the times the rents have fallen off and the price has therefore dropped also. Perhaps you will ask whether I can raise these three millions without difficulty. Well, nearly all my capital is invested in land, but I have some money out at interest and I can borrow without any trouble. I can get money from my mother-in-law, whose purse I use as freely as if it were my own. So don’t let this consideration trouble you, if the other objections can be got over, and I hope you will give these your most careful attention. For, as in everything else, so too in the matter of investments, your experience and shrewdness are unexceptionable. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  20. C. PLINIUS MAESIO MAXIMO SUO S.

  1 Meministine te saepe legisse, quantas contentiones excitarit lex tabellaria, quantumque ipsi latori vel gloriae vel reprehensionis attulerit? 2 At nunc in senatu sine ulla dissensione hoc idem ut optimum placuit: omnes comitiorum die tabellas postulaverunt. 3 Excesseramus sane manifestis illis apertisque suffragiis licentiam contionum. Non tempus loquendi, non tacendi modestia, non denique sedendi dignitas custodiebatur. 4 Magni undique dissonique clamores, procurrebant omnes cum suis candidatis, multa agmina in medio multique circuli et indecora confusio; adeo desciveramus a consuetudine parentum, apud quos omnia disposita moderata tranquilla maiestatem loci pudoremque retinebant. 5 Supersunt senes ex quibus audire soleo hunc ordinem comitiorum: citato nomine candidati silentium summum; dicebat ipse pro se; explicabat vitam suam,
testes et laudatores dabat vel eum sub quo militaverat, vel eum cui quaestor fuerat, vel utrumque si poterat; addebat quosdam ex suffragatoribus; illi graviter et paucis loquebantur. Plus hoc quam preces proderat. 6 Non numquam candidatus aut natales competitoris aut annos aut etiam mores arguebat. Audiebat senatus gravitate censoria. Ita saepius digni quam gratiosi praevalebant. 7 Quae nunc immodico favore corrupta ad tacita suffragia quasi ad remedium decucurrerunt; quod interim plane remedium fuit - erat enim novum et subitum -, 8 sed vereor ne procedente tempore ex ipso remedio vitia nascantur. Est enim periculum ne tacitis suffragiis impudentia irrepat. Nam quoto cuique eadem honestatis cura secreto quae palam? 9 Multi famam, conscientiam pauci verentur. Sed nimis cito de futuris: interim beneficio tabellarum habebimus magistratus, qui maxime fieri debuerunt. Nam ut in reciperatoriis iudiciis, sic nos in his comitiis quasi repente apprehensi sinceri iudices fuimus.

  10 Haec tibi scripsi, primum ut aliquid novi scriberem, deinde ut non numquam de re publica loquerer, cuius materiae nobis quanto rarior quam veteribus occasio, tanto minus omittenda est. 11 Et hercule quousque illa vulgaria? ‘Quid agis? ecquid commode vales?’ Habeant nostrae quoque litterae aliquid non humile nec sordidum, nec privatis rebus inclusum. 12 Sunt quidem cuncta sub unius arbitrio, qui pro utilitate communi solus omnium curas laboresque suscepit; quidam tamen salubri temperamento ad nos quoque velut rivi ex illo benignissimo fonte decurrunt, quos et haurire ipsi et absentibus amicis quasi ministrare epistulis possumus. Vale.

  XX. — TO MESSIUS MAXIMUS.

  Do you remember that you often read of the fierce controversies excited by the Ballot Act, and the praises and denunciations that it brought upon the head of the man who introduced it? Yet, nowadays in the Senate its merits are universally acknowledged, and on the last election day all the candidates demanded the ballot. For when the voting was open and members publicly recorded their votes, the confusion was worse than that which prevails at public meetings. No one paid any heed to the time allotted to speeches; there was no respectful silence, and members did not even remember their dignity and keep their seats. On all sides there was tumult and uproar; all were running to and fro with their candidates; they clustered in knots and rings on the floor of the house, and there was the most unseemly disorder. To such an extent had we degenerated from the customs of our forefathers, who observed in all things order, moderation, and quiet, and never forgot the dignity of the place and the attitude proper to it.

  There are still old men living who tell me that elections in their time were conducted as follows: — When a candidate’s name was read out the deepest silence was observed. Then he addressed the House in his own interest, gave an account of his life, and produced witnesses to speak in his favour. He would call upon the general under whom he had served, or the governor to whom he had been quaestor, or both if possible, and then he mentioned certain of his supporters, who would speak for him in a few weighty sentences. These had far more effect than entreaties. Sometimes a candidate would lay objections to the pedigree, age, or character of a rival, and the Senate would listen with gravity befitting a censor. Consequently, merit told as a rule more than influence. But when this laudable practice was spoilt by excessive partisanship the House had recourse to the silence of the ballot-box in order to cure the evil, and for a time it did act as a remedy, owing to the novelty of the sudden change. But I am afraid that as time goes on abuses will arise even out of this remedy, for there is a danger that the ballot may be invaded by shameless partiality. How few there are who are as careful of acting honourably in secret as in public! While many people are afraid of what others will say, few are afraid of their own conscience. But it is too early yet to speak of the future, and in the meantime, thanks to the ballot, we shall have as magistrates men who pre-eminently deserve the honour. For in this election we have proved honest judges, like those who are hastily empanelled to serve in the Court of the Recuperators — where the decision is so speedy that those who try the case have no time to be bribed.

  I have written this letter, firstly to tell you the news, and secondly to say a word on the general political outlook, and, as opportunities for discussing the latter are much less frequent than they were in the old days, we should seize those which present themselves all the more eagerly. Besides, how long shall we go on using the hackneyed phrases, “How do you spend your time?” and “Are you quite well?” Let us in our correspondence rise above the ordinary poor level and petty details confined to our private affairs. It is true that all political power lies in the hands of one person, who for the common good has taken upon himself the cares and labours of the whole State, yet, thanks to his beneficent moderation, some rills from that bounteous source flow down even to us, and these we may draw for ourselves and serve up, as it were, to our absent friends in letters. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  21. C. PLINIUS CORNELIO PRISCO SUO S.

  1 Audio Valerium Martialem decessisse et moleste fero. Erat homo ingeniosus acutus acer, et qui plurimum in scribendo et salis haberet et fellis nec candoris minus. 2 Prosecutus eram viatico secedentem; dederam hoc amicitiae, dederam etiam versiculis, quos de me composuit. 3 Fuit moris antiqui eos, qui vel singulorum laudes vel urbium scripserant, aut honoribus aut pecunia honorare; nostris vero temporibus ut alia speciosa et egregia ita hoc in primis exolevit. Nam postquam desiimus facere laudanda, laudari quoque ineptum putamus. 4 Quaeris, qui sint versiculi, quibus gratiam rettuli? Remitterem te ad ipsum volumen, nisi quosdam tenerem; tu, si placuerint hi, ceteros in libro requires. 5 Alloquitur Musam, mandat, ut domum meam Esquiliis quaerat, adeat reverenter:

  Sed ne tempore non tuo disertam

  pulses ebria ianuam videto;

  totos dat tetricae dies Minervae,

  dum centum studet auribus virorum

  hoc, quod saecula posterique possint

  Arpinis quoque comparare chartis.

  Seras tutior ibis ad lucernas;

  haec hora est tua, cum furit Lyaeus,

  cum regnat rosa, cum madent capilli.

  Tunc me vel rigidi legant Catones.

  6 Meritone eum, qui haec de me scripsit, et tunc dimisi amicissime et nunc ut amicissimum defunctum esse doleo? Dedit enim mihi, quantum maximum potuit, daturus amplius, si potuisset. Tametsi, quid homini potest dari maius quam gloria et laus et aeternitas? At non erunt aeterna, quae scripsit; non erunt fortasse, ille tamen scripsit, tamquam essent futura. Vale.

  XXI. — TO CORNELIUS PRISCUS.

  I hear that Valerius Martial is dead, and I am much troubled at the news. He was a man of genius, witty and caustic, yet one who in his writings showed as much candour as he did biting wit and ability to sting. When he left Rome I made him a present to help to defray his travelling expenses, as a tribute to the friendship I bore him and to the verses he had composed about me. It was the custom in the old days to reward with offices of distinction or money grants those who had composed eulogies of private individuals or cities, but in our day this custom, like many other honourable and excellent practices, was one of the first to fall into disuse. For when we cease to do deeds worthy of praise, we think it is folly to be praised. Do you ask what the verses are which excited my gratitude? I would refer you to the volume itself, but that I have some by heart, and if you like these, you may look out the others for yourself in the book. He addresses the Muse and bids her seek my house on the Esquiline and approach it with great respect:— “But take care that you do not knock at his learned door at a time when you should not. He devotes whole days together to crabbed Minerva, while he prepares for the ears of the Court of the Hundred speeches which posterity and the ages to come may compare even with the pages of Arpinum’s Cicero. “Twill be better if you go late in the day, when the evening lamps are lit; that is YOUR hour, when the Wine God is at his revels, when the rose is Queen of the feast, when men’s locks drip perfume. At such an hour even unbending Catos may read my poems.” Was I not right to take a most friendly farewell of a man who wrote a poem like th
at about me, and do I do wrong if I now bewail his death as that of a bosom-friend? For he gave me the best he could, and would have given me more if he had had it in his power. And yet what more can be given to a man than glory and praise and immortality? But you may say that Martial’s poems will not live for ever. Well, perhaps not, yet at least he wrote them in the hope that they would. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  LIBER QVARTVS

  BOOK IV.

  Detailed table of contents listing each letter

  1. C. PLINIUS CALPURNIO FABATO PROSOCERO SUO S.

  1 Cupis post longum tempus neptem tuam meque una videre. Gratum est utrique nostrum quod cupis, mutuo mehercule. 2 Nam invicem nos incredibili quodam desiderio vestri tenemur, quod non ultra differemus. Atque adeo iam sarcinulas alligamus, festinaturi quantum itineris ratio permiserit. 3 Erit una sed brevis mora: deflectemus in Tuscos, non ut agros remque familiarem oculis subiciamus - id enim postponi potest -, sed ut fungamur necessario officio. 4 Oppidum est praediis nostris vicinum - nomen Tiferni Tiberini -, quod me paene adhuc puerum patronum cooptavit, tanto maiore studio quanto minore iudicio. Adventus meos celebrat, profectionibus angitur, honoribus gaudet. 5 In hoc ego, ut referrem gratiam - nam vinci in amore turpissimum est -, templum pecunia mea exstruxi, cuius dedicationem, cum sit paratum, differre longius irreligiosum est. 6 Erimus ergo ibi dedicationis die, quem epulo celebrare constitui. Subsistemus fortasse et sequenti, sed tanto magis viam ipsam corripiemus. 7 Contingat modo te filiamque tuam fortes invenire! nam continget hilares, si nos incolumes receperitis. Vale.

 

‹ Prev