Dreams of My Russian Summers

Home > Other > Dreams of My Russian Summers > Page 8
Dreams of My Russian Summers Page 8

by Andrei Makine


  In the end I sensed that this event, which had occurred in the sands of Central Asia, had marked our family’s history forever in a mysterious and very intimate fashion. I also noticed that it was never spoken of when Charlotte’s son, my uncle Sergei, was among the guests.…

  The truth is that if I spied on these nocturnal confidences it was, above all, to explore my grandmother’s French past. The Russian side of her life interested me less. I was like that investigator who, in examining a meteorite, is primarily attracted by the little gleaming crystals embedded in its basalt surface. And just as one dreams of a distant journey whose goal is yet unknown, so I dreamed of Charlotte’s balcony, of her Atlantis, where I believed I had left a part of myself the previous summer.

  2

  7

  THAT SUMMER I FELT EXTREMELY nervous about encountering the tsar again.… Yes, of seeing the young emperor and his wife once more in the streets of Paris. Just as you dread meeting a friend whose doctor has informed you of his imminent death and who, in blissful ignorance, proceeds to tell you all about his plans.

  For how could I have traveled with Nicholas and Alexandra if I knew them to be doomed? If I knew that even their daughter Olga would not be spared? And that even the other children, to whom Alexandra had not yet given birth, would meet the same tragic fate?

  I was secretly overjoyed that evening when I caught sight of a little collection of poems on my grandmother’s lap that she was leafing through as she sat amid the flowers upon her balcony. Had she sensed my unease, remembering the incident of the previous summer? Or did she simply want to read us one of her favorite poems?

  I came to sit beside her on the floor itself, resting my elbow on the head of the stone bacchante. My sister stood on the other side, leaning on the handrail, her gaze lost in the warm mist of the steppes.

  Charlotte’s voice was lyrical as the lines demanded:

  There is a tune, for which I’d gladly part

  With all Rossini, Weber, and Mozart,

  An ancient air, whose languid melody

  Has secret charms that speak only to me …

  The magic of this poem by Nerval conjured up out of the evening shadows a castle of the time of Louis XIII and the chatelaine, “Fair with dark eyes, in robe of ancient style.”…

  It was then that my sister’s voice roused me from my poetic reverie: “And Félix Faure, what became of him?”

  She was still standing there, at the corner of the balcony, leaning lightly over the handrail. With absentminded gestures from time to time she plucked at a faded morning glory bloom and tossed it away, watching its gyrations in the nocturnal air. Lost in her young girl’s dreams, she had not listened to the reading of the poem. It was the summer of her fifteenth year.… Why had she thought about the president? Probably this handsome and imposing man with an elegant mustache and great calm eyes suddenly became a focus, through some capricious play of her amorous daydreams, for her pictured reality of a man’s presence. And she asked in Russian — as if better to express the disturbing mystery of this secretly desired presence — “And Félix Faure, what became of him?”

  Charlotte threw me a rapid glance with a hint of a smile. Then she closed the book she was holding in her lap, sighed softly, and looked into the distance, toward that horizon where the previous year we had seen Atlantis emerging.

  “Some years after the visit of Nicholas II to Paris, the president died.….” There was a brief hesitation, an involuntary pause, which only served to increase our attentiveness. “He died suddenly, at the Elysée Palace. In the arms of his mistress, Marguerite Steinheil.…”

  It was this sentence that sounded the death knell for my childhood. “He died in the arms of his mistress.…”

  I was overwhelmed by the tragic beauty of these words. A whole new world swept over me.

  What struck me above all about this revelation was the setting: this scene of love and death had been played out at the Elysée! At the presidential palace! At the pinnacle of that pyramid of power, of glory, of world fame.… I pictured a sumptuous room with tapestries, gilt, rows of mirrors. In the midst of this luxury — a man (the president of the Republic!) and a woman, united in an ardent embrace.…

  Dumbfounded, I began unconsciously to translate the scene into Russian. That is, to replace the French protagonists with their national equivalents. A series of phantoms, looking cramped in their black suits, appeared before my eyes. Secretaries of the Politburo, masters of the Kremlin: Lenin, Stalin, Khrushchev, Brezhnev. Four very different characters, loved or detested by the population, each of whom had put his stamp on a whole epoch in the history of the empire. Yet they all had one quality in common: at their sides a feminine presence, let alone an amorous one, was inconceivable. It was far easier for us to imagine Stalin in the company of someone like Churchill at Yalta, or with Mao in Moscow, than to picture him with the mother of his children.…

  “The president died at the Elysée Palace, in the arms of his mistress, Marguerite Steinhei.l…” This sentence seemed like a coded message coming from another planetary system.

  Charlotte went to the Siberian suitcase to look for some of the newspapers of the period, hoping to be able to show us a photo of Madame Steinheil. While I, embroiled in my erotic Franco-Russian translation, recalled a remark that I had heard one evening on the lips of a gangling dunce, a fellow pupil. We were walking along the dark corridors at school after a session of weight lifting, the only subject at which he excelled. Passing the portrait of Lenin, my companion had given a low whistle in a most disrespectful manner and had observed, “You know old Lenin. He didn’t have any children, did he? ’Cause he just didn’t know how to make love.…”

  He had used an extremely coarse verb to refer to the sexual activity in which, according to him, Lenin was deficient. A verb I should never have dared to use and which, applied to Vladimir Ilyich, became a monstrous obscenity. Taken aback, I heard the echo of this iconoclastic verb resounding in the long empty corridor.…

  “Félix Faure … the president of the Republic … in the arms of his mistress …” More than ever Atlantis-France seemed to me a terra incognita where our Russian notions no longer had any currency.

  The death of Félix Faure made me aware of my age: I was thirteen; I guessed what “dying in the arms of a woman” meant, and fromnow on I could be spoken to on such subjects. Furthermore, the courage and total absence of hypocrisy in Charlotte’s story demonstrated what I already knew: she was not a grandmother like the others. No Russian babushka would have ventured on such a discussion with her grandson. In this freedom of expression I sensed an unaccustomed perception of the body, of love, of relationships between man and woman — a mysterious “French outlook.”

  Next morning I went out onto the steppe to brood alone on the fabulous transmutation effected in my life by the death of the president. To my great surprise, rerun in Russian, the scene no longer made a good story. In fact it was impossible to tell! Censored by an inexplicable modesty of words, revised, all of a sudden, by a strange offended morality, when finally told, it swung between pathological obscenity and euphemisms that transformed the pair of lovers into characters in a badly translated sentimental novel.

  “No,” I said to myself, stretched out in the rippling grass under the warm wind, “it is only in French that he could die in the arms of Marguerite Steinheil.…”

  Thanks to the lovers of the Elysée Palace, I now grasped the mystery of that young serving maid who, surprised in the bath by her master, gave herself to him with all the terror and fever of a dream finally realized. Yes, before that there had been this bizarre trio I had come across in a novel by Maupassant that I had read in the spring. Throughout the book a Parisian dandy desired the inaccessible love of a female creature, an amalgam of decadent refinements. He sought to gain entry to the heart of this cerebral, indolent courtesan, who was like a fragile orchid, and who always left him to hope in vain. And alongside them — the serving maid, the young woman in her bath
with her robust and healthy body. At first reading all I could see was this triangle, which seemed to me artificial and lifeless: for how could the two women even consider one another as rivals … ?

  From now on I beheld the Parisian trio with new eyes. They became concrete, flesh, palpable — they were alive! I now recognized the blissful dread that caused the young servant maid to shiver when snatched from the bath and carried, all wet, to a bed. I sensed the tickling of the drops meandering over her full breasts, the weight of her haunches in the arms of the man; I even saw the rhythmic stirring of the water in the bath from which her body had just been lifted. Gradually the water grew calm.… And the other, the inaccessible mondaine, who had previously reminded me of a dried flower between the pages of a book, now revealed an opaque, subterranean sensuality. Her body contained a perfumed warmth, a disturbing fragrance, made up of the throbbing of her blood, the polish of her skin, the alluring languor of her speech.

  The fatal love that had caused the heart of the president to burst reshaped the France that I carried inside me. This came mainly from storybooks. But on that memorable evening the literary characters who rubbed shoulders on its highways seemed to be awakening after a long sleep. Before that ? however much they had waved their swords, climbed rope ladders, swallowed arsenic, declared their love, traveled in carriages while holding the severed head of their beloved on their knees ? they never escaped from their world of fiction. Exotic, brilliant, comic perhaps, they did not move me. Like that curé in Flaubert, the country priest to whom Emma Bovary confessed her torments, I had not been able to understand the woman either: “But what more can she desire, she who has a beautiful house, an industrious husband, and the respect of her neighbors … ?”

  The Elysée lovers helped me to understand Madame Bovary. In a flash of intuition I seized on this detail: the plump fingers of the hairdresser deftly tugging and smoothing Emma’s hair. In the cramped salon the air is heavy, the light from the candles that banishes the evening darkness is hazy. This woman, seated before the mirror, has just left her young lover and is now preparing to return home. Yes, I guessed what an adulterous woman might feel in the evening, at the hairdresser’s, between the last kiss of a rendezvous at the hotel and the first, very ordinary words that must be addressed to the husband.… Without being able to explain it myself, I felt as if I heard a string vibrating in the soul of this woman. My own heart sang out in unison. A smiling voice that came from Charlotte’s stories prompted me: “Emma Bovary, c’est moi!”

  * * *

  Time passed in our Atlantis according to its own laws. To be precise, it did not pass but rippled around each event described by Charlotte. Each fact, even perfectly accidental ones, became encrusted forever in the daily life of that country. A comet was always crossing its night sky, even though our grandmother, consulting a press cutting, gave us the precise date of this sudden apparition in the heavens: October 17, 1882. We could not picture the Eiffel Tower without seeing the mad Austrian who had leaped from its jagged spire, whose parachute had failed him and who crashed in the midst of a gawking crowd. For us the Père Lachaise was far from being a tranquil cemetery, animated only by the respectful whispers of a few tourists. Not a bit of it: armed men ran among the tombs in all directions, exchanging gunshots and hiding behind the funerary monuments. Recounted to us once, this battle between the Communards and the Versailles government troops was forever associated in our minds with the name Père Lachaise. Furthermore we also heard the echo of this shoot-out in the catacombs of Paris. For according to Charlotte, they did battle in those labyrinths too, with bullets shattering the skulls of the dead of several centuries. And if the night sky above Atlantis was lit by the comet and by German zeppelins, the clear blue of day was filled with the regular chirring of a monoplane: a certain Louis Blériot was crossing the channel.

  The choice of events was more or less subjective. Their sequence was chiefly governed by our feverish desire to know, by our random questions. But whatever significance, they never escaped the general rule: the chandelier that fell from the ceiling during the performance of Faust at the Opéra immediately unleashed its crystalline explosion in all the auditoriums of Paris. For us real theater implied a light tinkling from an enormous glass cluster, ripe enough to become detached from the ceiling at the sound of a musical flourish or an alexandrine.… And as for real Parisian circus, we knew that the lion tamer was always torn apart by wild beasts, like the “Negro called Delmonico” who was attacked by his seven lionesses.

  Charlotte sometimes drew this information from the Siberian suitcase, sometimes from her childhood memories. A number of her stories went back to a still earlier age, related by her uncle or by Albertine, who themselves had inherited them from their parents.

  But for us the exact chronology mattered little! Time in Atlantis knew only the marvelous simultaneity of the present. The vibrant baritone of Faust filled the auditorium: “Let me gaze, let me gaze on the form before me …”; the chandelier fell; the lionesses hurled themselves at the unfortunate Delmonico; the comet cut through the night sky; the parachutist took off from the Eiffel Tower; two thieves, taking advantage of the summer season carelessness, walked out of the Louvre at night, carrying off the Mona Lisa; Prince Borghese stuck out his chest, filled with pride at having won the first Peking–Paris via Moscow car race … And somewhere in the half-light of a discreet salon at the Elysée a man with a fine white mustache enfolded his mistress in his arms and suffocated in this last embrace.

  This present tense, this time in which actions were repeated indefinitely, was of course an optical illusion. But it was thanks to this illusory perception that we discovered several essential character traits in the inhabitants of our Atlantis. The streets of Paris, in our stories, were constantly shaken by bomb explosions. The anarchists who threw them must have been as numerous as the grisettes or the coachmen in their cabs. For me the names of some of these enemies of the social order will for a long time evoke the roar of an explosion or the sound of gunfire: Ravachol, Sante Caserio …

  Yes, it was in these tempestuous streets that one of the peculiarities of this people became clear to us: they were always busy making demands; never content with the status quo already achieved; ready at any moment to surge into the thoroughfares of their city, to unseat, to agitate, to insist. In the perfect social calm of our own fatherland these Frenchmen had the look of born rebels, dedicated demonstrators, professional moaners. And the Siberian suitcase containing newspapers that spoke of strikes, assassination attempts, and fights on the barricades seemed itself to be like a great bomb ticking away amid the somnolent tranquillity of Saranza.

  And then a few streets further on from the explosions, still in this present, which never passed away, we came upon a quiet little bistro, the name of which Charlotte spelled out to us, smilingly, as she recalled it: Au Ratafia de Neuilly. “This ratafia,” she would elaborate, “the patron served it in silver scallop dishes.…”

  So the people of our Atlantis could feel sentimental attachment to a café, love its name, and discern an atmosphere that was special to it. And for their whole lives retain the memory that it was there, at the corner of a street, that one drank ratafia from silver scallop dishes. Yes, not from thick tumblers, nor from goblets, but from these fine dishes. It was our new discovery: this occult science that linked the place of refreshments, the ritual of the meal, and its psychological tonality.

  “In their minds, do their favorite bistros have a soul?” we wondered, “or at least a face of their own?”

  There was only one café in Saranza. Despite its pretty name, Snowflake, it did not arouse any special emotion in us, any more than the furniture shop next door or the savings bank opposite. It closed at eight o’clock in the evening, and then it was its dark interior, with the blue eye of a nightlight, which inspired our curiosity. And as for the five or six restaurants in the city on the Volga where our family lived, they were all identical: at seven o’clock precisely the door-keeper
opened the doors to an impatient crowd; and a combination of earsplitting music and the smell of burned fat spilled into the street; at eleven o’clock the same crowd, muted and fuddled, streamed out onto the front steps, near which a flashing police light added a note of fantasy to this immutable rhythm.…

  “The silver scallop dishes au Ratafia de Neuilly,” we repeated to ourselves silently.

  Charlotte explained the composition of this unusual drink to us. Her account very naturally brought us to the universe of wines. And it was there, enthralled by a colorful tide of appellations, aromas, and bouquets, that we became acquainted with these extraordinary entities, each with their nuances that the palate could distinguish. And this too was the work of these builders of barricades! Thinking about the labels on a few bottles displayed on the shelves of the Snowflake,we had to admit that they were all French names: Shampanskoye, Konyak, Silvaner, Aligoté, Muskat, Kahor. ...

  Yes, most of all it was this contradiction that left us perplexed: that these anarchists had managed to elaborate such a coherent and complex system of drinks. And what is more, all these innumerable wines, according to Charlotte, formed infinite combinations with cheeses! And the latter in their turn added up to a veritable cheese encyclopedia of tastes, of local colors, of individual humors, almost… . Rabelais, who often haunted our evenings on the steppes, had not lied.

 

‹ Prev