by Lao Tzu
Duyvendak, J. J. L., trans. and annot. Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue. The Wisdom of the East Series. London: John Murray, 1954.
Edgerton, Franklin, trans., intro., and notes. The Beginnings of Indian Philosophy: Selections from the Rig Veda, Atharva Veda, Upaniads, and Mahābhārata. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1965.
Eliade, Mircea. The Myth of the Eternal Return, trans. from the French by Willard R. Trask. Bollingen Series, 46. New York: Pantheon, 1954.
_____. Yoga: Immortality and Freedom, trans. from the French by Willard R.
Trask. Bollingen Series, 56. 2d ed. Princeton: Princeton University Press, 1970.
Encyclopaedia Britannica, fifteenth ed., s.v. “Taoism,” “Taoism, history of,” and “Taoist literature.”
Erkes, Eduard. Ho-shang-kung’s Commentary on Lao-tse. Ascona, Switz.: Artibus Asiae, 1958.
Feuerstein, G. A. The Essence of Yoga: A Contribution to the Psychohistory of Indian Civilisation. London: Rider, 1974.
Filliozat, J. “Taoïsme et Yoga.” Dan Viet Nam 3 (1949): 113–20; and Journal Asiatique 257, nos. 1, 2 (1969): 41–87.
Giles, Herbert A. A History of Chinese Literature. London: William Heinemann, 1901.
_____. The Remains of Lao Tzu. Hong Kong: China Mail, 1886.
Harvard-Yenching Institute. A Concordance to Chuang Tzu. Sinological Index Series, Supplement no. 20. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1956.
Henricks, Robert G. “Character Variants in the Ma-wang-tui Texts of the Lao-tzu.” Tsing Hua Journal of Chinese Studies, n.s. 13, nos. 1, 2 (December 1981):221–84.
_____. “Examining the Ma-wang-tui Silk Texts of the Lao-tzu: With Special Note of Their Differences from the Wang Pi Text.” Young Pao 65, nos. 4, 5 (1979): 166–99.
_____. Lao-Tzu: Te-Tao Ching: A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts. New York: Ballantine, 1989.
_____. “A Note on the Question of Chapter Divisions in the Ma-wang-tui Manuscripts of the Lao-tzu.” Early China 4 (1978–79):49–51.
_____. “On the Chapter Divisions in the Lao-tzu.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 45, no. 3 (1982):501–24.
_____. “The Philosophy of Lao-tzu Based on the Ma-wang-tui Texts: Some
Preliminary Observations.” Society for the Study of Chinese Religions Bulletin 9 (Fall 1981):59–78.
Iyengar, B. K. S. Light on Yoga: Yoga Dipika. London: George Allen and Unwin, 1965. Reprint. New York: Shocken, 1975.
Izutsu, Toshihiko. Sufism and Taoism: A Comparative Study of Key Philosophical Concepts. Berkeley: University of California Press, 1984.
Kaltenmark, Max. Lao Tzu and Taoism. Translated from the French by Roger Greaves. Stanford: Stanford University Press, 1969.
Kuo Mo-jo. “Ku-tai Wen-tzu chih Pien-cheng te Fa-chan [The Development of the Dialectics of Ancient Script].” K’ao-ku [Archaeology] 3 (1972):2–13.
Kuvalayananda, Svami. Prāāyāma. Bombay: Popular Prakashan, 1966.
Lau, D. C., trans. and annot. Tao Te Ching. Hong Kong: Chinese University Press, 1982.
Lin, Paul J. A Translation of Lao Tzu’s Tao Te Ching and Wang Pi’s Commentary. Ann Arbor: University of Michigan Center for Chinese Studies, 1977.
Ma Hsü-lun. Lao Tzu Chiao-ku [Lao Tzu: Collation and commentary]. Peking: Ku-chi Ch’u-pan-she, 1956.
Mair, Victor H. T’ang Transformation Texts: A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China. Harvard-Yenching Institute Monograph Series, no. 28. Cambridge, Mass.: Harvard University Council on East Asian Studies, 1989.
_____, trans., annot., and intro. Tun-huang Popular Narratives. Cambridge:
Cambridge University Press, 1983.
Ma-wang-tui Han Mu Po-shu (I) [Silk Manuscripts from the Han Tombs at Ma-wang-tui], I. Peking: Wen-wu Ch’u-pan-she, 1974. Includes complete photofacsimiles of the manuscripts.
Miller, Barbara Stoler, trans. The Bhagavad-Gita: Krishna’s Counsel in Time of War. New York: Columbia University Press and Bantam, 1986.
Needham, Joseph, with the collaboration of Lu Gwei-Djen. Science and Civ-ilisation in China. Vol. 5, Chemistry and Chemical Technology; Part V, “Spagyrical Discovery and Invention: Physiological Alchemy.” Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
Pott, P.H. Yoga and Yantra: Their Interrelation and Their Significance for Indian Archaeology. Translated from the Dutch by Rodney Needham. Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, Translation Series, no. 8. The Hague: Martinus Nijhoff, 1966.
Radhakrishnan, S., ed., trans., and annot. The Principal Upaniads. London: George Allen and Unwin, 1953.
Ramdas, Swami. The Pathless Path. Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan, 1964.
Rump, Ariane, in collaboration with Wing-tsit Chan. Commentary on the Lao Tzu by Wang Pi. Society for Asian and Comparative Philosophy Monograph no. 6. Honolulu: University of Hawaii Press, 1979.
Sargeant, Winthrop, trans. The Bhagavad Gîta. Rev. ed. by Christopher Chappie. Albany: State University of New York Press, 1984.
Schwartz, Benjamin I. The World of Thought in Ancient China. Cambridge, Mass.: Belknap (Harvard University Press), 1985.
Seidel, Anna K. “Taoism.” Macropaedia of The New Encyclopaedia Britannica. Chicago: Encyclopaedia Britannica, 1983. Vol. 17, pp. 1034b–1044b.
Shaughnessy, Edward L. “Historical Perspectives on the Introduction of the Chariot into China.” Harvard Journal of Asiatic Studies 48, no. 1 (June 1988): 189–237.
_____. “Western Cultural Innovations in China, 1200 B.C.” Sino-Platonic Papers 11 (July 1989).
Shima Kunio. Rōshi Kōsei [Variorum Edition of the Laozi]. Tokyo: Kyūko Shoin, 1973.
Strickmann, Michel. “History of Taoism” and “Taoist Literature.” Macropaedia of The New Encyclopaedia Britannica. Chicago: Encyclopaedia Britannica, 1983. Vol. 17, pp. 1044b–1050b and 1051a–1055a.
Vasilyev, L. S. “Dao i Brakhman: Fenomen Iznachal’noi Verkhovnoi Vseobshchnosti.” In Dao i Daosizm v Kitae. Akademiya Nauk SSSR, Ordena Trudovogo Krasnogo Znameni Institut Vostokovedeniya. Moscow: “Nauka,” Glavnaya Redaktsiya Vostochnoi Literatur’i, 1982.
Waley, Arthur. The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought. New York: Grove, 1958.
Warren, Henry Clarke, trans. Buddhism in Translations. Cambridge, Mass.: Harvard University, 1909.
Watson, Burton, trans. The Complete Works of Chuang Tzu. New York: Columbia University Press, 1968.
About the Translator
VICTOR H. MAIR is one of America’s foremost translators of ancient Chinese. He is Professor of Chinese Language and Literature in the Department of Oriental Studies at the University of Pennsylvania in Philadelphia. His many acclaimed publications include Tun-huang Popular Narratives, T’ang Transformation Texts, and Painting and Performance: Chinese Picture Recitation and its Indian Genesis.