The Complete Old English Poems

Home > Other > The Complete Old English Poems > Page 130
The Complete Old English Poems Page 130

by Craig Williamson


  Exodus

  Falstone Hogback Memorial

  Fates of the Apostles, The

  Fight at Finnsburg, The

  Five Memorial Stone Inscriptions

  Fortunes of Men, The

  Fragments of Psalms

  Franks Casket, The

  Genealogical Verse

  Genesis (A and B)

  Gifts of Men, The

  Gloria I, The

  Gloria II, The

  Godric’s Hymns

  Grave, The

  Great Urswick Memorial

  Guthlac A

  Guthlac B

  Homiletic Fragment I: On Human Deceit

  Homiletic Fragment II: Turn Toward the Light

  Homiletic Fragment III: God’s Bright Welcome

  Honington Clip

  Husband’s Message, The

  Instructions for Christians

  Journey Charm

  Judgment Day I

  Judgment Day II

  Judith

  Juliana

  Kentish Hymn, The

  Lament for the English Church (From the Worcester Fragments)

  Lancashire Gold Ring

  Latin-English Proverbs

  Leiden Riddle, The

  Lord’s Prayer I, The

  Lord’s Prayer II, The

  Lord’s Prayer III, The

  Malcolm and Margaret (1067)

  Maxims I (A)

  Maxims I (B)

  Maxims I (C)

  Maxims II: Cotton Maxims

  Menologium: A Calendar Poem, The

  Meters of Boethius, The

  Metrical Charms, The

  Metrical Epilogue to The Pastoral Care, The

  Metrical Preface to Gregory’s Dialogues, The

  Metrical Preface to The Pastoral Care, The

  Metrical Psalms 90:1b–95:2

  Metrical Psalms of the Paris Psalter, The

  Nine Herbs Charm

  Order of the World, The

  Overchurch Memorial

  Pharaoh

  Phoenix, The

  Physiologus I: The Panther

  Physiologus II: The Whale

  Physiologus III: Partridge or Phoenix?

  Poems of The Anglo-Saxon Chronicle, The

  Prayer, A

  Precepts: A Father’s Instruction

  Prince Edward’s Return (1057)

  Proverb from Winfrid’s Time, A

  Psalm 50

  Resignation A: The Penitent’s Prayer

  Resignation B: The Exile’s Lament

  Rewards of Piety, The

  Rhyme of King William, The (1086)

  Rhyming Poem, The

  Riddles 1–57

  Riddles 28b and 58

  Riddles 59–91

  Ruin, The

  Rune Poem, The

  Ruthwell Cross, The

  Seafarer, The

  Seasons for Fasting, The

  Solomon and Saturn I

  Solomon and Saturn II

  Soul and Body I

  Soul and Body II

  Soul’s Address to the Body (From the Worcester Fragments), The

  Suffering Under King Henry, The (1104)

  Sutton Disc Brooch

  Thornhill III Memorial

  Thureth

  Two Marginalic Lines

  Vainglory

  Verse in a Charter

  Verse in a Homily: The Judgment of the Damned

  Verse Paraphrase of Matthew 25:41

  Verse Proverb in a Junius Homily

  Verses in Vercelli Homily XXI

  Waldere

  Wanderer, The

  Wedding Conspiracy Against King William, The (1075)

  Widsith

  Wife’s Lament, The

  Wulf and Eadwacer

  ACKNOWLEDGMENTS

  I am indebted to many people for their support and advice in my years of working on this book. Swarthmore College has given me both financial support for my research and an intellectual home in which to teach. My students, with their love of these poems and their provocative questions, have kept me committed to the tasks of teaching and translating. Tom Shippey has been an inspiration and model for me over the years as I’ve much admired his scholarship on both medieval subjects and Middle-earth fiction. His reading of the manuscript, his offering of suggestions during the revision process, and his writing the introduction were a wonderful giefu, both gift and grace. Patrick O’Neill graciously shared with me his work-in-progress on a much needed edition of the Paris Psalter; his text, notes, and prose translations of the metrical psalms offered me a guiding light as I struggled with my own poetic translations of these poems. My editor Jerome Singerman, like the Anglo-Saxon seafarer, kept a steady hand in piloting this book through challenging waters. My wife, Raima Evan, read countless drafts, offering from her own wordhord numerous wise suggestions in my struggle to wrestle new words out of old. Madeleine Booth read portions of the manuscript and offered many valuable suggestions. Jim Rosier and Ted Irving taught me Old English at the University of Pennsylvania many years ago, and I learned from them the fundamentals of editing, literary scholarship, and translation. A number of scholars offered me kind encouragement as I struggled with the task of translating the entire poetic corpus over the years. My greatest debt is to the many editors, lexicographers, scholars, and translators who came before me, without whose work I could never have attempted this task. All of these people helped me to shape a better book and bring these poems and proverbs, songs and stories, riddles and rich lore to life again. Finally, I would like to thank my family—my wife, Raima, and my children, Telory, Caden, Marc, and Milena—for their ongoing curiosity about my work and their dedicated support over the many years that it took me to complete this task. They have given me what the original psalmists called hesed, the gift of “steadfast love.”

 

 

 


‹ Prev