“What’s the meaning of this crowd? What do you want?”
“A man’s been crushed, please your honour!”
“Where? Pass on! I ask you civilly! I ask you civilly, you blockheads!”
“You may shove a peasant, but you daren’t touch a gentleman! Hands off!”
“Did you ever know such people? There’s no doing anything with them by fair words, the devils! Sidorov, run for Akim Danilitch! Look sharp! It’ll be the worse for you, gentlemen! Akim Danilitch is coming, and he’ll give it to you! You here, Parfen? A blind man, and at his age too! Can’t see, but he must be like other people and won’t do what he’s told. Smirnov, put his name down!”
“Yes, sir! And shall I write down the men from Purov’s? That man there with the swollen cheek, he’s from Purov’s works.”
“Don’t put down the men from Purov’s. It’s Purov’s birthday to-morrow.”
The starlings rose in a black cloud from the Father Prebendary’s garden, but Potcheshihin and Optimov did not notice them. They stood staring into the air, wondering what could have attracted such a crowd, and what it was looking at.
Akim Danilitch appeared. Still munching and wiping his lips, he cut his way into the crowd, bellowing:
“Firemen, be ready! Disperse! Mr. Optimov, disperse, or it’ll be the worse for you! Instead of writing all kinds of things about decent people in the papers, you had better try to behave yourself more conformably! No good ever comes of reading the papers!”
“Kindly refrain from reflections upon literature!” cried Optimov hotly. “I am a literary man, and I will allow no one to make reflections upon literature! though, as is the duty of a citizen, I respect you as a father and benefactor!”
“Firemen, turn the hose on them!”
“There’s no water, please your honour!”
“Don’t answer me! Go and get some! Look sharp!”
“We’ve nothing to get it in, your honour. The major has taken the fire-brigade horses to drive his aunt to the station.
“Disperse! Stand back, damnation take you! Is that to your taste? Put him down, the devil!”
“I’ve lost my pencil, please your honour!”
The crowd grew larger and larger. There is no telling what proportions it might have reached if the new organ just arrived from Moscow had not fortunately begun playing in the tavern close by. Hearing their favourite tune, the crowd gasped and rushed off to the tavern. So nobody ever knew why the crowd had assembled, and Potcheshihin and Optimov had by now forgotten the existence of the starlings who were innocently responsible for the proceedings.
An hour later the town was still and silent again, and only a solitary figure was to be seen—the fireman pacing round and round on the watch-tower.
The same evening Akim Danilitch sat in the grocer’s shop drinking limonade gaseuse and brandy, and writing:
“In addition to the official report, I venture, your Excellency, to append a few supplementary observations of my own. Father and benefactor! In very truth, but for the prayers of your virtuous spouse in her salubrious villa near our town, there’s no knowing what might not have come to pass. What I have been through to-day I can find no words to express. The efficiency of Krushensky and of the major of the fire brigade are beyond all praise! I am proud of such devoted servants of our country! As for me, I did all that a weak man could do, whose only desire is the welfare of his neighbour; and sitting now in the bosom of my family, with tears in my eyes I thank Him Who spared us bloodshed! In absence of evidence, the guilty parties remain in custody, but I propose to release them in a week or so. It was their ignorance that led them astray!”
Gone Astray
A
country village wrapped in the darkness of night. One o’clock strikes from the belfry. Two lawyers, called Kozyavkin and Laev, both in the best of spirits and a little unsteady on their legs, come out of the wood and turn towards the cottages.
“Well, thank God, we’ve arrived,” says Kozyavkin, drawing a deep breath. “Tramping four miles from the station in our condition is a feat. I am fearfully done up! And, as ill-luck would have it, not a fly to be seen.”
“Petya, my dear fellow. . . . I can’t. . . . I feel like dying if I’m not in bed in five minutes.”
“In bed! Don’t you think it, my boy! First we’ll have supper and a glass of red wine, and then you can go to bed. Verotchka and I will wake you up. . . . Ah, my dear fellow, it’s a fine thing to be married! You don’t understand it, you cold-hearted wretch! I shall be home in a minute, worn out and exhausted. . . . A loving wife will welcome me, give me some tea and something to eat, and repay me for my hard work and my love with such a fond and loving look out of her darling black eyes that I shall forget how tired I am, and forget the burglary and the law courts and the appeal division . . . . It’s glorious!”
“Yes—I say, I feel as though my legs were dropping off, I can scarcely get along. . . . I am frightfully thirsty. . . .”
“Well, here we are at home.”
The friends go up to one of the cottages, and stand still under the nearest window.
“It’s a jolly cottage,” said Kozyavkin. “You will see to-morrow what views we have! There’s no light in the windows. Verotchka must have gone to bed, then; she must have got tired of sitting up. She’s in bed, and must be worrying at my not having turned up.” (He pushes the window with his stick, and it opens.) “Plucky girl! She goes to bed without bolting the window.” (He takes off his cape and flings it with his portfolio in at the window.) “I am hot! Let us strike up a serenade and make her laugh!” (He sings.) “The moon floats in the midnight sky. . . . Faintly stir the tender breezes . . . . Faintly rustle in the treetops. . . . Sing, sing, Alyosha! Verotchka, shall we sing you Schubert’s Serenade?” (He sings.)
His performance is cut short by a sudden fit of coughing. “Tphoo! Verotchka, tell Aksinya to unlock the gate for us!” (A pause.) “Verotchka! don’t be lazy, get up, darling!” (He stands on a stone and looks in at the window.) “Verotchka, my dumpling; Verotchka, my poppet . . . my little angel, my wife beyond compare, get up and tell Aksinya to unlock the gate for us! You are not asleep, you know. Little wife, we are really so done up and exhausted that we’re not in the mood for jokes. We’ve trudged all the way from the station! Don’t you hear? Ah, hang it all!” (He makes an effort to climb up to the window and falls down.) “You know this isn’t a nice trick to play on a visitor! I see you are just as great a schoolgirl as ever, Vera, you are always up to mischief!”
“Perhaps Vera Stepanovna is asleep,” says Laev.
“She isn’t asleep! I bet she wants me to make an outcry and wake up the whole neighbourhood. I’m beginning to get cross, Vera! Ach, damn it all! Give me a leg up, Alyosha; I’ll get in. You are a naughty girl, nothing but a regular schoolgirl. . . Give me a hoist.”
Puffing and panting, Laev gives him a leg up, and Kozyavkin climbs in at the window and vanishes into the darkness within.
“Vera!” Laev hears a minute later, “where are you? . . . D—damnation! Tphoo! I’ve put my hand into something! Tphoo!”
There is a rustling sound, a flapping of wings, and the desperate cackling of a fowl.
“A nice state of things,” Laev hears. “Vera, where on earth did these chickens come from? Why, the devil, there’s no end of them! There’s a basket with a turkey in it. . . . It pecks, the nasty creature.”
Two hens fly out of the window, and cackling at the top of their voices, flutter down the village street.
“Alyosha, we’ve made a mistake!” says Kozyavkin in a lachrymose voice. “There are a lot of hens here. . . . I must have mistaken the house. Confound you, you are all over the place, you cursed brutes!”
“Well, then, make haste and come down. Do you hear? I am dying of thirst!”
“In a minute. . . . I am looking for my cape and portfolio.”
“Light a match.”
“The matches are in the cape. . . . I was a crazy idiot to get into
this place. The cottages are exactly alike; the devil himself couldn’t tell them apart in the dark. Aie, the turkey’s pecked my cheek, nasty creature!”
“Make haste and get out or they’ll think we are stealing the chickens.”
“In a minute. . . . I can’t find my cape anywhere. . . . There are lots of old rags here, and I can’t tell where the cape is. Throw me a match.”
“I haven’t any.”
“We are in a hole, I must say! What am I to do? I can’t go without my cape and my portfolio. I must find them.”
“I can’t understand a man’s not knowing his own cottage,” says Laev indignantly. “Drunken beast. . . . If I’d known I was in for this sort of thing I would never have come with you. I should have been at home and fast asleep by now, and a nice fix I’m in here. . . . I’m fearfully done up and thirsty, and my head is going round.”
“In a minute, in a minute. . . . You won’t expire.”
A big cock flies crowing over Laev’s head. Laev heaves a deep sigh, and with a hopeless gesture sits down on a stone. He is beset with a burning thirst, his eyes are closing, his head drops forward. . . . Five minutes pass, ten, twenty, and Kozyavkin is still busy among the hens.
“Petya, will you be long?”
“A minute. I found the portfolio, but I have lost it again.”
Laev lays his head on his fists, and closes his eyes. The cackling of the fowls grows louder and louder. The inhabitants of the empty cottage fly out of the window and flutter round in circles, he fancies, like owls over his head. His ears ring with their cackle, he is overwhelmed with terror.
“The beast!” he thinks. “He invited me to stay, promising me wine and junket, and then he makes me walk from the station and listen to these hens. . . .”
In the midst of his indignation his chin sinks into his collar, he lays his head on his portfolio, and gradually subsides. Weariness gets the upper hand and he begins to doze.
“I’ve found the portfolio!” he hears Kozyavkin cry triumphantly. “I shall find the cape in a minute and then off we go!”
Then through his sleep he hears the barking of dogs. First one dog barks, then a second, and a third. . . . And the barking of the dogs blends with the cackling of the fowls into a sort of savage music. Someone comes up to Laev and asks him something. Then he hears someone climb over his head into the window, then a knocking and a shouting. . . . A woman in a red apron stands beside him with a lantern in her hand and asks him something.
“You’ve no right to say so,” he hears Kozyavkin’s voice. “I am a lawyer, a bachelor of laws—Kozyavkin—here’s my visiting card.”
“What do I want with your card?” says someone in a husky bass. “You’ve disturbed all my fowls, you’ve smashed the eggs! Look what you’ve done. The turkey poults were to have come out to-day or to-morrow, and you’ve smashed them. What’s the use of your giving me your card, sir?”
“How dare you interfere with me! No! I won’t have it!”
“I am thirsty,” thinks Laev, trying to open his eyes, and he feels somebody climb down from the window over his head.
“My name is Kozyavkin! I have a cottage here. Everyone knows me.”
“We don’t know anyone called Kozyavkin.”
“What are you saying? Call the elder. He knows me.”
“Don’t get excited, the constable will be here directly. . . . We know all the summer visitors here, but I’ve never seen you in my life.”
“I’ve had a cottage in Rottendale for five years.”
“Whew! Do you take this for the Dale? This is Sicklystead, but Rottendale is farther to the right, beyond the match factory. It’s three miles from here.”
“Bless my soul! Then I’ve taken the wrong turning!”
The cries of men and fowls mingle with the barking of dogs, and the voice of Kozyavkin rises above the chaos of confused sounds:
“You shut up! I’ll pay. I’ll show you whom you have to deal with!”
Little by little the voices die down. Laev feels himself being shaken by the shoulder. . . .
An Avenger
S
hortly after finding his wife in flagrante delicto Fyodor Fyodorovitch Sigaev was standing in Schmuck and Co.‘s, the gunsmiths, selecting a suitable revolver. His countenance expressed wrath, grief, and unalterable determination.
“I know what I must do,” he was thinking. “The sanctities of the home are outraged, honour is trampled in the mud, vice is triumphant, and therefore as a citizen and a man of honour I must be their avenger. First, I will kill her and her lover and then myself.”
He had not yet chosen a revolver or killed anyone, but already in imagination he saw three bloodstained corpses, broken skulls, brains oozing from them, the commotion, the crowd of gaping spectators, the post-mortem. . . . With the malignant joy of an insulted man he pictured the horror of the relations and the public, the agony of the traitress, and was mentally reading leading articles on the destruction of the traditions of the home.
The shopman, a sprightly little Frenchified figure with rounded belly and white waistcoat, displayed the revolvers, and smiling respectfully and scraping with his little feet observed:
“. . . I would advise you, M’sieur, to take this superb revolver, the Smith and Wesson pattern, the last word in the science of firearms: triple-action, with ejector, kills at six hundred paces, central sight. Let me draw your attention, M’sieu, to the beauty of the finish. The most fashionable system, M’sieu. We sell a dozen every day for burglars, wolves, and lovers. Very correct and powerful action, hits at a great distance, and kills wife and lover with one bullet. As for suicide, M’sieu, I don’t know a better pattern.”
The shopman pulled and cocked the trigger, breathed on the barrel, took aim, and affected to be breathless with delight. Looking at his ecstatic countenance, one might have supposed that he would readily have put a bullet through his brains if he had only possessed a revolver of such a superb pattern as a Smith-Wesson.
“And what price?” asked Sigaev.
“Forty-five roubles, M’sieu.”
“Mm! . . . that’s too dear for me.”
“In that case, M’sieu, let me offer you another make, somewhat cheaper. Here, if you’ll kindly look, we have an immense choice, at all prices. . . . Here, for instance, this revolver of the Lefaucher pattern costs only eighteen roubles, but . . .” (the shopman pursed up his face contemptuously) “. . . but, M’sieu, it’s an old-fashioned make. They are only bought by hysterical ladies or the mentally deficient. To commit suicide or shoot one’s wife with a Lefaucher revolver is considered bad form nowadays. Smith-Wesson is the only pattern that’s correct style.”
“I don’t want to shoot myself or to kill anyone,” said Sigaev, lying sullenly. “I am buying it simply for a country cottage . . . to frighten away burglars. . . .”
“That’s not our business, what object you have in buying it.” The shopman smiled, dropping his eyes discreetly. “If we were to investigate the object in each case, M’sieu, we should have to close our shop. To frighten burglars Lefaucher is not a suitable pattern, M’sieu, for it goes off with a faint, muffled sound. I would suggest Mortimer’s, the so-called duelling pistol. . . .”
“Shouldn’t I challenge him to a duel?” flashed through Sigaev’s mind. “It’s doing him too much honour, though. . . . Beasts like that are killed like dogs. . . .”
The shopman, swaying gracefully and tripping to and fro on his little feet, still smiling and chattering, displayed before him a heap of revolvers. The most inviting and impressive of all was the Smith and Wesson’s. Sigaev picked up a pistol of that pattern, gazed blankly at it, and sank into brooding. His imagination pictured how he would blow out their brains, how blood would flow in streams over the rug and the parquet, how the traitress’s legs would twitch in her last agony. . . . But that was not enough for his indignant soul. The picture of blood, wailing, and horror did not satisfy him. He must think of something more terrible.
“I
know! I’ll kill myself and him,” he thought, “but I’ll leave her alive. Let her pine away from the stings of conscience and the contempt of all surrounding her. For a sensitive nature like hers that will be far more agonizing than death.”
And he imagined his own funeral: he, the injured husband, lies in his coffin with a gentle smile on his lips, and she, pale, tortured by remorse, follows the coffin like a Niobe, not knowing where to hide herself to escape from the withering, contemptuous looks cast upon her by the indignant crowd.
“I see, M’sieu, that you like the Smith and Wesson make,” the shopman broke in upon his broodings. “If you think it too dear, very well, I’ll knock off five roubles. . . . But we have other makes, cheaper.”
The little Frenchified figure turned gracefully and took down another dozen cases of revolvers from the shelf.
“Here, M’sieu, price thirty roubles. That’s not expensive, especially as the rate of exchange has dropped terribly and the Customs duties are rising every hour. M’sieu, I vow I am a Conservative, but even I am beginning to murmur. Why, with the rate of exchange and the Customs tariff, only the rich can purchase firearms. There’s nothing left for the poor but Tula weapons and phosphorus matches, and Tula weapons are a misery! You may aim at your wife with a Tula revolver and shoot yourself through the shoulder-blade.”
Sigaev suddenly felt mortified and sorry that he would be dead, and would miss seeing the agonies of the traitress. Revenge is only sweet when one can see and taste its fruits, and what sense would there be in it if he were lying in his coffin, knowing nothing about it?
“Hadn’t I better do this?” he pondered. “I’ll kill him, then I’ll go to his funeral and look on, and after the funeral I’ll kill myself. They’d arrest me, though, before the funeral, and take away my pistol. . . . And so I’ll kill him, she shall remain alive, and I . . . for the time, I’ll not kill myself, but go and be arrested. I shall always have time to kill myself. There will be this advantage about being arrested, that at the preliminary investigation I shall have an opportunity of exposing to the authorities and to the public all the infamy of her conduct. If I kill myself she may, with her characteristic duplicity and impudence, throw all the blame on me, and society will justify her behaviour and will very likely laugh at me. . . . If I remain alive, then . . .”
The Tales of Chekhov Page 209