by Euripides
CHOR. I wish, O Alcmena, to advise you a little, to let go this man, since it seems so to the city.
ALC. But how, if he both die, and still we obey the city?
CHOR. That would be best; but how can that be?
ALC. I will teach you, easily; for having slain him, then I will give his corpse to those of his friends who come after him; for I will not deny his body to the earth, but he dying, shall satisfy my revenge.
EU. Slay me, I do not deprecate thy wrath. But this city indeed, since it has released me, and feared to slay me, I will present with an ancient oracle of Apollo, which, in time, will be of greater profit than you would expect; for ye will bury me when I am dead, where it is fated, before the temple of the divine virgin of Pallene; and being well disposed to you, and a protector to the city, I shall ever lie as a sojourner under the ground, but most hostile to their descendants when they come hither with much force, betraying this kindness: such strangers do ye now defend. How then did I, knowing this, come hither, and not respect the oracle of the God? Thinking Juno far more powerful than oracles, and that she would not betray me, [I did so.] But suffer neither libations nor blood to be poured on my tomb, for I will give them an evil return as a requital for these things; and ye shall have a double gain from me, I will both profit you and injure them by dying.
ALC. Why then do ye delay, if you are fated to accomplish safety to the city and to your descendants, to slay this man, hearing these things? for they show us the safest path. The man is an enemy, but he will profit us dying. Take him away, O servants; then having slain him, ye must give him to the dogs; for hope not thou, that living, thou shalt again banish me from my native land.
CHOR. These things seem good to me, proceed, O attendants, for every thing on our part shall be done completely for our sovereigns.
HIPPOLYTUS
Translated by Theodore Alois Buckley
Based on the myth of the eponymous son of Theseus, this tragedy was first produced for the City Dionysia of Athens in 428 BC and won first prize as part of a trilogy. Euripides first used events from the myth in an earlier play, Hippolytus Veiled, which is now lost, like many of the great tragedian’s works. Scholars believe this first play failed with audiences due to a scene where a shamelessly lustful Phaedra directly propositions Hippolytus, causing much scandal for the playwright. This failure prompted Euripides to revisit the myth, this time offering a much more even-handed and psychologically complex treatment of the characters than is commonly found in traditional retelling of myths.
The play is set in Troezen, a coastal town in the north-eastern Peloponnese. Theseus, the king of Athens, is serving a year’s voluntary exile after having murdered a local king and his sons. His illegitimate son Hippolytus, whose mother is the Amazon Hippolyta, has been trained here since childhood by the king of Troezen, Pittheus. As the play opens, Aphrodite, the Goddess of love, explains that Hippolytus has sworn chastity and refuses to revere her. Instead, he honours the Goddess of the hunt, Artemis. This has led her to initiate a plan of vengeance on the young man. When Hippolytus went to Athens two years previously, Aphrodite inspired Phaedra, Hippolytus’ stepmother, to fall in love with him, setting into action the events that will lead to the play’s tragic outcome.
‘The Death of Hippolytus’ by Sir Lawrence Alma-Tadema, 1860
CONTENTS
PERSONS REPRESENTED.
THE ARGUMENT.
HIPPOLYTUS.
PERSONS REPRESENTED.
VENUS.
HIPPOLYTUS.
ATTENDANTS.
PHÆDRA.
NURSE.
THESEUS.
MESSENGER.
DIANA.
CHORUS OF TRŒZENIAN DAMES.
THE ARGUMENT.
Theseus was the son of Othra and Neptune, and king of the Athenians; and having married Hippolyta, one of the Amazons, he begat Hippolytus, who excelled in beauty and chastity. When his wife died, he married, for his second wife, Phædra, a Cretan, daughter of Minos, king of Crete, and Pasiphaë. Theseus, in consequence of having slain Pallas, one of his kinsmen, goes into banishment, with his wife, to Trœzene, where it happened that Hippolytus was being brought up by Pittheus: but Phædra having seen the youth was desperately enamored, not that she was incontinent, but in order to fulfill the anger of Venus, who, having determined to destroy Hippolytus on account of his chastity, brought her plans to a conclusion. She, concealing her disease, at length was compelled to declare it to her nurse, who had promised to relieve her, and who, though against her inclination, carried her words to the youth. Phædra, having learned that he was exasperated, eluded the nurse, and hung herself. At which time Theseus having arrived, and wishing to take her down that was strangled, found a letter attached to her, throughout which she accused Hippolytus of a design on her virtue. And he, believing what was written, ordered Hippolytus to go into banishment, and put up a prayer to Neptune, in compliance with which the god destroyed Hippolytus. But Diana declared to Theseus every thing that had happened, and blamed not Phædra, but comforted him, bereaved of his child and wife, and promised to institute honors in the place to Hippolytus.
The scene of the play is laid in Trœzene. It was acted in the archonship of Ameinon, in the fourth year of the 87th Olympiad. Euripides first, Jophon second, Jon third. This Hippolytus is the second of that name, and is called ΣΤΕΦΑΝΙΑΣ: but it appears to have been written the latest, for what was unseemly and deserved blame is corrected in this play. The play is ranked among the first.
HIPPOLYTUS.
VENUS.
Great in the sight of mortals, and not without a name am I the Goddess Venus, and in heaven: and of as many as dwell within the ocean and the boundaries of Atlas, beholding the light of the sun, those indeed, who reverence my authority, I advance to honor; but overthrow as many as hold themselves high toward me. For this is in sooth a property inherent even in the race of the Gods, that “they rejoice when honored by men.” But quickly will I show the truth of these words: for the son of Theseus, born of the Amazon, Hippolytus, pupil of the chaste Pittheus, alone of the inhabitants of this land of Trœzene, says that I am of deities the vilest, and rejects the bridal bed, and will have nothing to do with marriage. But Dian, the sister of Phœbus, daughter of Jove, he honors, esteeming her the greatest of deities. And through the green wood ever accompanying the virgin, with his swift dogs he clears the beasts from off the earth, having formed a fellowship greater than mortal ought. This indeed I grudge him not; for wherefore should I? but wherein he has erred toward me, I will avenge me on Hippolytus this very day: and having cleared most of the difficulties beforehand, I need not much labor. For Phædra, his father’s noble wife, having seen him, (as he was going once from the house of Pittheus to the land of Pandion, in order to see and afterward be fully admitted to the hallowed mysteries,) was smitten in her heart with fierce love by my design. And even before she came to this land of Trœzene, at the very rock of Pallas that overlooks this land, she raised a temple to Venus, loving an absent love; and gave out afterward, that the Goddess was honored with her temple for Hippolytus’s sake. But now since Theseus has left the land of Cecrops, in order to avoid the pollution of the murder of the sons of Pallas, and is sailing to this land with his wife, having submitted to a year’s banishment from his people; there indeed groaning and stricken with the stings of love, the wretched woman perishes in secret; and not one of her domestics is conscious of her malady. But this love must by no means fall to the ground in this way: but I will open the matter to Theseus, and it shall become manifest. And him that is our enemy shall the father kill with imprecations, which Neptune, king of the ocean, granted as a privilege to Theseus, that he should make no prayer thrice to the God in vain. But Phædra dies, an illustrious woman indeed, yet still [she must die]; for I will not make her ills of that high consequence, that will hinder my enemies from giving me such full vengeance as may content me. But, as I see the son of Theseus coming, having left the toil of the chase, I wil
l depart from this spot. But with him a numerous train of attendants following behind raise a clamor, praising the Goddess Dian with hymns, for he knows not that the gates of hell are opened, and that this day is the last he beholds.
HIPPOLYTUS, ATTENDANTS.
HIPP. Follow, follow, singing the heavenly Dian, daughter of Jove; Dian, under whose protection we are.
ATT. Holy, holy, most hallowed offspring of Jove, hail! hail! O Dian, daughter of Latona and of Jove, most beauteous by far of virgins, who, born of an illustrious sire, in the vast heaven dwellest in the palace of Jove, that mansion rich in gold.
HIPP. Hail, O most beauteous, most beauteous of virgins in Olympus, Dian! For thee, my mistress, bear I this wreathed garland from the pure mead, where neither does the shepherd think fit to feed his flocks, nor yet came iron there, but the bee ranges over the pure and vernal mead, and Reverence waters it with river dews. Whosoever has chastity, not that which is taught in schools, but that which is by nature, for this description of persons it is lawful thence to pluck, but for the evil it is not lawful. But, O my dear mistress, receive this wreath to bind your golden tresses from a pious hand. For to me alone of mortals is allowed this privilege. With thee I am both present, and exchange words with thee, hearing thy voice, but not seeing thy countenance. But may I finish the last turn of my course of life, even as I began.
ATT. O king, (for the Gods alone ought we to call Lords,) will you hear somewhat from me, who advise you well?
HIPP. Most certainly, or else I should not seem wise.
ATT. Knowest thou then the law, which is established among men?
HIPP. I know not; but what is the one, about which thou askest me?
ATT. To hate haughtiness, and that which is disagreeable to all.
HIPP. And rightly; for what haughty mortal is not odious?
ATT. And in the affable is there any charm?
HIPP. A very great one indeed, and gain with little toil.
ATT. Dost thou suppose that the same thing holds also among the Gods?
HIPP. Certainly, forasmuch as we mortals use the laws of the Gods.
ATT. How is it then that thou addressest not a venerable Goddess?
HIPP. Whom? but take heed that thy mouth err not.
ATT. Venus, who hath her station at thy gates.
HIPP. I, who am chaste, salute her at a distance.
ATT. Venerable is she, however, and of note among mortals.
HIPP. Different Gods and men are objects of regard to different persons.
ATT. May you be blest, having as much sense as you require.
HIPP. No one of the Gods, that is worshiped by night, delights me.
ATT. My son, we must conform to the honors of the Gods.
HIPP. Depart, my companions, and having entered the house, prepare the viands: delightful after the chase is the full table. — And I must rub down my horses, that having yoked them to the car, when I am satiated with the repast, I may give them their proper exercise. But to your Venus I bid a long farewell.
ATT. But we, for one must not imitate the young, having our thoughts such, as it becomes slaves to give utterance to, will adore thy image, O Venus, our mistress; but thou shouldest pardon, if any one having intense feelings of mind by reason of his youth, speak foolishly: seem not to hear these things, for Gods must needs be wiser than men.
CHOR. There is a rock near the ocean, distilling water, which sends forth from its precipices a flowing fountain, wherein they dip their urns; where was a friend of mine wetting the purple vests in the dew of the stream, and she laid them down on the back of the warm sunny cliff: from hence first came to me the report concerning my mistress, that she, worn with the bed of sickness, keeps her person within the house, and that fine vests veil her auburn head. And I hear that she this day for the third keeps her body untouched by the fruit of Ceres, [which she receives not] into her ambrosial mouth, wishing in secret suffering to hasten to the unhappy goal of death. For heaven-possessed, O lady, or whether by Pan, or by Hecate, or by the venerable Corybantes, or by the mother who haunts the mountains, thou art raving. But thou art thus tormented on account of some fault committed against the Cretan huntress, profane because of unoffered sacred cakes. For she goes through the sea and beyond the land on the eddies of the watery brine. Or some one in the palace misguides thy noble husband, the chief of the Athenians, by secret concubinage in thy bed. Or some sailor who put from port at Crete, hath sailed to the harbor most friendly to mariners, bringing some message to the queen; and, confined to her couch, she is bound in soul by sorrow for its sufferings. But wretched helplessness is wont to dwell with the wayward constitution of women, both on account of their throes and their loss of reason. Once through my womb shot this thrill, but I invoked the heavenly Dian, who gives easy throes, who presides over the bow, and to me she came ever much to be blessed, as well as the other Gods. But lo! the old nurse is bringing her out of the palace before the gates; and the sad cloud upon her brows is increased. What it can possibly be, my soul desires to know, with what can be afflicted the person of the queen, of color so changed.
PHÆDRA, NURSE, CHORUS.
Alas! the evils of men, and their odious diseases! what shall I do for thee? and what not do? lo! here is the clear light for thee, here the air: and now is thy couch whereon thou liest sick removed from out of the house: for every word you spoke was to come hither; but soon you will be in a hurry to go to your chamber back again: for you are soon changed, and are pleased with nothing. Nor does what is present delight you, but what is not present you think more agreeable. It is a better thing to be sick, than to tend the sick: the one is a simple ill, but with the other is joined both pain of mind and toil of hands. But the whole life of men is full of grief, nor is there rest from toils. But whatever else there be more dear than life, darkness enveloping hides it in clouds. Hence we appear to dote on this present state, because it gleams on earth, through inexperience of another life, and the non-appearance of the things beneath the earth. But we are blindly carried away by fables.
PHÆ. Raise my body, place my head upright — I am faint in the joints of my limbs, my friends, lay hold of my fair-formed hands, O attendants — The dressing on my head is heavy for me to support — take it off, let flow my ringlets on my shoulders.
NUR. Be of good courage, my child, and do not thus painfully shift [the posture of] your body. But you will bear your sickness more easily both with quiet, and with a noble temper, for it is necessary for mortals to suffer misery.
PHÆ. Alas! alas! would I could draw from the dewy fountain the drink of pure waters, and that under the alders, and in the leafy mead reclining I might rest!
NUR. O my child, what sayest thou? Wilt thou not desist from uttering these things before the multitude, blurting forth a speech of madness?
PHÆ. Bear me to the mountain — I will go to the wood, and by the pine-trees, where tread the dogs the slayers of beasts, pursuing the dappled hinds — By the Gods I long to cheer on the hounds, and by the side of my auburn hair to hurl the Thessalian javelin bearing the lanced weapon in my hand.
NUR. Wherefore in the name of heaven, my child, do you hanker after these things? wherefore have you any anxiety for hunting? and wherefore do you long for the fountain streams? for by the towers there is a perpetual flow of water, whence may be your draught.
PHÆ. O Dian, mistress of Limna near the sea, and of the exercises of the rattling steeds, would that I were on thy plains, breaking the Henetian colts.
NUR. Wherefore again have you madly uttered this word? at one time having ascended the mountain you set forth with the desire of hunting; but now again you long for the colts on the wave-beaten sands. These things demand much skill in prophecy [to find out], who it is of the Gods that torments thee, O lady, and strikes mad thy senses.
PHÆ. Wretch that I am, what then have I committed? whither have I wandered from my sound mind? I have gone mad; I have fallen by the evil influence of some God. Alas! alas! unhappy that I am — Nur
se, cover my head again, for I am ashamed of the things I have spoken: cover me; a tear trickles down my eyes, and my sight is turned to my disgrace. For to be in one’s right mind causes grief: but madness is an ill; yet it is better to perish, nothing knowing of one’s ills.
NUR. I cover thee — but when in sooth will death cover my body? Length of life teaches me many things. For it behooves mortals to form moderate friendships with each other, and not to the very marrow of the soul: and the affections of the mind should be dissoluble, and so that we can slacken them, or tighten. But that one soul should feel pangs for two, as I now grieve for her, is a heavy burden. The concerns of life carried to too great an extent, they say, bring rather destruction than delight, and are rather at enmity with health. Thus I praise what is in extreme less than the sentiment of “Nothing in excess;” and the wise will agree with me.