by John Cheever
During the day, her signore was away at the office, but her signora, who in Rome had lived like a princess, seemed in the new world to be a secretary, and she thought perhaps that they were poor and the signora must work. She was always talking on the telephone and making computations and writing letters like a secretary. She was always hurried during the day and tired at night, like a secretary. Because they were both tired at night, the house was not as peaceful as it had been in Rome. Finally she asked the Signora to explain what she was a secretary for, and the signora said that she was not a secretary but that she was kept busy raising money for the poor and the sick and the mad. This seemed to Clementina very strange. The climate also seemed to her strange and humid, bad for the lungs and the liver, but the trees at that season were very colorfulshe had never seen this before; they were gold and red and yellow, and their leaves fell through the air as in some great hall in Rome or Venice where the paint is flaking from the pictures on the ceiling.
There was a paisano, an old man they called Joe, from bas-Italia, who delivered the milk. He had sixty years or more and was bent with carrying milk bottles, but she went with him to the movies, where he could explain the story to her in Italian and where he pinched her and asked her to marry him. This was a joke, as far as Clementina was concerned. There were strange feste in the new worldone with a turkey and no saintsand then there was the festa of the Natale, and she herself had never seen anything so discourteous to the Holy Virgin and the sainted baby. First they bought a green tree and then they put it up in the salone and hung it with shining necklaces, as if it were a holy saint with the power of curing evil and hearing prayers. Mamma mia! A tree! She was confessed by a priest who gave her the tail of the devil for not coming to church every Sunday of her life and who was very rigid. When she went to Mass, they took the collection three times. She thought that when she returned to Rome she would write an article for the paper about the church in this new world where there was not even the wrist-bone of a saint to kiss and where they made offerings to a green tree and forgot the travail of the Holy Virgin and took the collection three times. And then there was the snow, but it was more carina than the snow in Nascostathere were no wolves, and the signori skied in the mountains, and the children played in the snow and the house was always warm.
She still went with Joe every Sunday to the movies, where he told her the story, asked her to marry him, and pinched her. Once, before the movies, he stopped at a fine house all made of wood and neatly painted, and he unlocked the door and took her upstairs to a nice apartment with paper on the walls, the floor shining with varnish, and five rooms in all, with a modern bathroom, and he said that if she would marry him it would all be hers. He would buy her a machine for washing the dishes and a machine for beating the eggs and a frying pan like the signora had that knew when to turn off the saltimbocca alla romana. When she asked him where he would find all the money to do this, he said that he had saved seventeen thousand dollars, and he took a book out of his pocket, a bankbook, and there was stamped in it seventeen thousand two hundred and thirty dollars and seventeen cents. It would all be hers if she would come and be his wife. She said no, but after the movies, when she was in bed, it made her sad to think of all the machinery and she wished that she had never come to the new world. Nothing would ever be the same again. When she went back to Nascosta and told them that a mannot a beautiful man, but one who was honest and gentlehad offered her seventeen thousand dollars and a place with five rooms, they would never believe her. They would think she was crazy, and how could she lie again on straw in a cold room and be contented? Her impermanent visa expired in April and she would have to go home then, but the signore said that he could apply for an extension if she liked, and she begged him to do this. In the kitchen one night, she heard them speaking in low voices and she guessed they were speaking about her affairs, but he did not speak to her until much later when the others had gone up and she came into the room to say good night.
“I’m very sorry, Clementina,” he said, “but they won’t give me an extension.”
“It doesn’t matter,” she said. “If I am not wanted in this country, I will go home.”
“It isn’t that, Clementina, it’s the law. I’m very sorry. Your visa expires on the twelfth. I’ll get your passage on a boat before then.”
“Thank you, signore,” she said. “Good night.”
She would go back, she thought. She would take the boat, she would debark at Naples, she would catch a train at the Mergellina and in Rome a pullman, and go out the Tiburtina with the curtains of the bus swaying and the purple clouds of exhaust rolling out behind them when they climbed the hill at Tivoli. Her eyes filled with tears when she thought of kissing Mamma and giving her the silver-framed photograph of Dana Andrews that she had bought at Woolworth’s for her present. Then she would sit on the piazza with such a ring of people around her as would form for an accident, speaking in her own tongue and drinking the wine they had made and talking about the new world where there were frying pans with brains and where even the powder for cleaning the gabinetti smelled of roses. She saw the scene distinctly, the fountain spray blowing on the wind, but then she saw gathering in the imagined faces of her townsmen a look of disbelief. Who would believe her tales? Who would listen? They would have admired her if she had seen the devil, like Cousin Maria, but she had seen a sort of paradise and no one cared. In leaving one world and coming to another she had lost both.
Then she opened and reread a package of letters written from Nascosta by her Uncle Sebastiano. That night, his letters all seemed dolorous. The autumn had come on quickly, he wrote; and it was cold, even in September, and many of the olives and the grapes were lost, and la bomba atomica had ruined the seasons of Italy. Now the shadow of the town fell over the valley earlier, and she remembered herself the beginnings of winterthe sudden hoarfrost lying on the grapes and wild flowers, and the contadini coming in at dark on their asini, loaded down with roots and other scraps of wood, for wood was hard to find in that country and one would ride ten kilometri for a bundle of green olive cuttings, and she could remember the cold in her bones and see the asini against the yellow light of evening and hear the lonely noise of stones falling down the steep path, falling away from their hooves. And in December Sebastiano wrote that it was again the time of the wolves. The tempo infame had come to Nascosta, and wolves had killed six of the padrone’s sheep, and there was no abbacchio, and no eggs, either, for pasta, and the piazza was buried in snow up to the edge of the fountain, and they knew hunger and cold, and she could remember both.
The room where she read these letters was warm. The lights were pink. She had a silver ashtray like a signora, and, if she had wanted, in her private bathroom she could have drawn a hot bath up to her neck. Did the Holy Virgin mean for her to live in a wilderness and die of starvation? Was it wrong to take the comforts that were held out to her? The faces of her people appeared to her again, and how dark were their skin, their hair, and their eyes, she thought, as if through living with fair people she had taken on the dispositions and the prejudices of the fair. The faces seemed to regard her with reproach, with earthen patience, with a sweet, dignified, and despairing regard, but why should she be compelled to return and drink sour wine in the darkness of the hills? In this new world they had found the secret of youth, and would the saints in heaven have refused a life of youthfulness if it had been God’s will? She remembered how in Nascosta even the most beautiful fell quickly under the darkness of time, like flowers without care; how even the most beautiful became bent and toothless, their dark clothes smelling, as the mamma’s did, of smoke and manure. But in this country she could have forever white teeth and color in her hair. Until the day she died she would have shoes with heels and rings on her fingers, and the attention of men, for in this new world one lived ten lifetimes and never felt the pinch of age; no, never. She would marry Joe. She would stay here and live ten lives, with a skin like marble and always the t
eeth with which to bite the meat.
On the next night, her signore told her when the boats were leaving, and when he had finished she said, “I am not going back.”
“I don’t understand.”
“I will marry Joe.”
“But Joe’s a great deal older than you, Clementina.”
“Joe is sixty-three.”
“And you?”
“I am twenty-four.”
“Do you love Joe?”
“Oh no, signore. How could I love him, with his big paunch like a sackful of apples and so many wrinkles at the back of his neck you could tell your fortune there? It is not possible.”
“Clementina, I admire Joe,” the signore said. “He’s an honest man. If you marry him, you must care for him.”
“Oh, I’ll care for him, signore. I’ll make his bed and cook his supper, but I will never let him touch me.”
He deliberated, looked down at the floor, and finally said, “I will not let you marry Joe, Clementina.”
“But why?”
“I won’t let you marry him unless you’ll be his wife. You must love him.”
“But, signore, in Nascosta there would be no sense in marrying a man whose land did not adjoin yours, and does that mean then that your heart will fly out to him?”
“This is not Nascosta.”
“But all marriages are like this, signore. If people married for love, the world would not be a place in which to live, it would be a hospital for the mad. Did not the Signora marry you because of the money and the conveniences you bring her?” He did not answer, but she saw his face flush dark with blood. “Oh, signore, my signore,” she said, “you talk like a boy with stars in your eyes, a thin boy at the fountain, his head full of the poesia. I am only trying to unfold to you that I am only marrying Joe so that I can stay in this country, and you are talking like a boy.”
“I am not talking like a boy,” he said. Then he rose from the chair. “I am not talking like a boy. Who do you think you are? When you came to us in Rome you didn’t have shoes or a coat.”
“Signore, you do not understand me. Perhaps I will love him, but I am only trying to unfold to you that I am not marrying for love.”
“And that’s what I’m trying to explain to you. I won’t stand for it.”
“I will leave your house, signore.”
“I’m responsible for you.”
“No, signore. Joe is responsible for me now.”
“Then get out of my house.”
She went upstairs to her room and cried and cried, in anger and pity for this grown fool, but she packed her things. In the morning she cooked the breakfast, but she stayed in the kitchen until the signore had gone to work, and then the Signora came down and cried, and the children cried, and at noon Joe came to get her in his car and took her to the Pelluchis’, who were paisani and with whom she would stay until she and Joe were married. Maria Pelluchi explained to her that in the new world one was married like a princess, and this was so. For three weeks she was in and out of the stores with Mariafirst to buy the wedding dress for herself, all white and the latest mode, with a tail of satin to drag along the ground, but economical, too, because the tail could be adjusted, making the dress like a costume for the grand evening. Then there were the costumes for Maria and her sister, who would be the attendants, and these were yellow and lavender and could be used later as costumes for the evening. Then there were the shoes and the flowers and the clothes for traveling and the suitcase, and nothing was rented. And when the day of the wedding arrived she was so tired that she had milk in the knees and walked through it all like a dream, of which she could remember very little. There were many paisani at the reception and much wine, food, and music, and then she took with Joe a train to New York, where the buildings were so tall they made her feel homesick and of little importance. In New York, they spent the night in a hotel, and the next day they took a di lusso train, only for signori who were going to Atlantic City, with a special chair for each passenger and a waiter to bring things to eat and drink. She hung behind her chair the mink stole that Joe had given her for a present, and everyone saw it and admired it and judged her to be a rich signora. Joe called the waiter over and told him to bring some whiskey and seltz, but the waiter pretended not to understand what Joe was saying and to be so busy waiting on other people that they would have to be the last, and she felt again that shame and anger at discovering that because they could not speak elegantly the language of this new country they would be treated with great discourtesy, as if they were pigs. And that is the way they were treated on the passage, for the waiter did not come near them again, as if their money was not as good as the money of the others. They went first through a great, dark galleria and then out into a country that was ugly and potent with fire exploding from many chimneys, and there were trees and rivers and places for boating. She looked out of the window at the country that streamed by as swiftly and gently as water, to see if it was as fair as Italy, but what she saw was that it was not her country, her earth. Near the cities they passed those places where the poor lived and where washing was hung on lines, and she thought that this was the samethat washing on lines must be the same all over the world. And the houses of the poor were the same, too, the way they leaned against one another and had gardens that were not commodious but that were cultivated, you could see, with gentleness and love. It was in the middle of the day or later when they left, and, as they sped through the country and the afternoon, she saw that the schools were closing and that on the streets there were many children carrying books and riding bicycles and playing games, and many of them waved to the train as it rolled along and she waved back to them. She waved to some children who were walking through the high grass in a field, and she waved to two boys on a bridge, and she waved to an old man, and they all waved back to her, and she waved to three girls, and she waved to a lady who was pushing a baby carriage, and she waved to a little boy who was wearing a yellow coat and carrying a valise, and he waved back. They all waved back. Then she could see that they were coming close to the ocean, for there was a bareness in the air and not so many trees and many pictures of hotels painted on wood saying how many hundreds of rooms they had and how many different kinds of places for drinking cocktails, and she was happy to see the name of their hotel on one of these signs and to be sure that it was di iusso. Then the train stopped and it was the end of the passage and she felt shy and timid, but Joe said cindiamo, and the waiter who had been so discourteous to them took their bags away and reached for her mink stole, but she said, “No, thank you,” and got it away from him, the pig. And then there was the largest black car she had ever seen in her life, with a sign on it saying the name of their hotel, and they got into this with some other people, but they did not speak to one another on the passage, because she did not want the others to know that she could not speak the language of this country.
The hotel was very di iusso, and they ascended in an elevator, and walked down a hall that was covered with thick carpet, into a fine room, also with thick carpet everywhere, and a toiletonly with no bidetand when the waiter had gone Joe got a bottle of whiskey out of his valise and had a drink and asked her to come and sit in his lap, and she said a little later, later, for it was unlucky in the daylight, and it would be better to wait for the moon to rise, and she would like to go down and see the dining rooms and lounges. She wondered if the salt air would be bad for the mink, and Joe had another drink, and out of the window she could see the ocean and the lines of white waves coming in, and because the windows were closed and she could not hear the sound the waves made when they broke it seemed like something she was dreaming. They went down again, not speaking, because she had distinctly come to feel that it was better not to speak the bella lingua in such a luxurious place, and they looked in the bars and dining rooms, which were grand, and they went out onto a broad walk beside the sea and there was salt in the air, like Venice, and it smelled like Venice, and there was also a sm
ell of frying food in the air, which reminded her of the feast of San Giuseppe in Rome. On one side of them was the green, cold sea, which she had crossed to come to this new world, and on the other side of them there were many diverting things. They walked along until they came to the gypsies, where there was in the window a drawing of the human hand and where one’s fortune could be told, and when she asked if they could speak Italian they said, “Si, si, si, non c’ dubbio!” and Joe gave her a dollar, and she went behind a curtain with the gypsy, who looked at her hand and began to tell her fortune, but it was not Italian she was speaking, it was a bastard language of a little Spanish and a little something that Clementina had never heard before, and she could only understand a word here and there, like “the sea” and “the voyage,” but she could not tell if this was a voyage she would make or a voyage she had made, and she became impatient with the gypsy, who had made a lie in saying that she spoke in Italian, and she asked for her money back, but the gypsy said that if the money was given back there would be a curse on it. And, knowing what strong curses the gypsies make, she did not create a further disturbance, and went out where Joe was waiting for her on the wooden walk, and walked along again between the green sea and the diversion of frying food, where people called to them to come in and spend their money, smiling and beckoning wickedly like the angels of hell. And then there was the tramonto, and the lights went on gloriously like pearls, and, looking back, she could see the pink windows of the hotel where they were known, where they had a room of their own they could return to when they pleased, and the noise of the sea sounded like distant blasting in the mountains.