Catalan

Home > Other > Catalan > Page 20
Catalan Page 20

by Max Wheeler


  On the relationship between the neuter article el and the demonstrative pronoun allò in such constructions, normative grammar recommends use of the latter (or la cosa que) to resolve the possible ambiguity of a sentence like És el que et deia ‘It’s the man I was telling you about’ (el = masculine definite article) or ‘It’s what I was telling you about’ (el = neuter article). In such a case És allò que et deia or És la cosa que et deia would be unambiguous.

  A non-restrictive relative clause, placed in apposition to another clause, may make use of the expression la qual cosa ‘which thing’:

  Perdries moltes nits, la qual cosa no va bé per a la salut.

  You’d lose a lot of nights’ sleep, which isn’t good for your health.

  Al final, per molt que havia dit que no hi aniria, va acudir a la cita; de la qual cosa dedueixo que l’afer no li era tan indiferent com pretenia fer creure. (Lacreu, 1990)

  Finally, despite all his talk about not going, he turned up for the appointment, from which I deduce that the affair wasn’t so unimportant to him as he tried to make out.

  This, however, is a rather archaic solution, virtually confined to literary language, and the spoken standard prefers cosa que ‘(a) thing which’ for this kind of relativization, or resorts to alternative constructions:

  La reunió no comença fins les nou, cosa que em permet de fer abans algunes consultes.

  The meeting doesn’t begin until 9 o’clock, which allows me to make some enquiries beforehand.

  Després d’això no va tenir altre remei que dimitir.

  After which he had no alternative but to resign.

  Em va acusar que era impacient i que posava en perill l’operació total; i jo li vaig respondre que …

  He accused me of being impatient and of jeopardizing the whole operation, to which I responded …

  Hem tingut molta ajuda i molta sort; si no, no ho hauríem aconseguit.

  We’ve had a lot of help and a lot of luck, without which we never would have managed it.

  Crea complicacions d’horari, i això s’ha d’evitar.

  It creates timetabling problems, which is to be avoided.

  Remodelaran aquest sector, i tots ens n’aprofitarem.

  They’ll reorganize this sector, from which we’ll all take advantage.

  Non-standard Catalan frequently uses lo que as a neuter relative pronoun in all the above constructions.

  9.2.3 ABSTRACTION OF A PREPOSITIONAL PHRASE

  Prepositional phrases headed by de may be found nominalized with neuter el (non-standard lo), but here other constructions are preferred in all styles.

  ?Val més tractar ara el de més importància. = Val més tractar ara el que té/això que té més importància. = Val més tractar ara les coses de més importància.

  It will be better to deal now with the most important matter.

  ?Farem el de costum? = Farem el que fem de costum? = Farem les coses de costum?

  Shall we do the usual?

  ?E1 de lluny no es veu gaire clar. = El que hi ha lluny/El que és lluny no es veu gaire clar. = Les coses de lluny no es veuen gaire clares.

  What is in the distance can’t be seen very clearly.

  In all such cases això de or allò de also seems preferableto el de: hence això de més importància, allò de lluny, etc.

  10 NUMERALS

  10.1 CARDINAL NUMBERS

  Cardinal numbers are those used in counting (‘one’, ‘two’, ‘three’, etc.) as opposed to ordinal numbers which place items in numerical order (‘first’, ‘second’, ‘third’, etc.).

  0 zero

  1 un/una, u

  2 dos/dues

  3 tres

  4 quatre

  5 cinc

  6 sis

  7 set

  8 vuit (Val. huit)

  9 nou

  10 deu

  11 onze

  12 dotze

  13 tretze

  14 catorze

  15 quinze

  16 Setze

  17 disset (Bal.,Yal. desset, Val. dèsset)

  18 divuit (Bal. devuit, Val. díhuit

  19 dinou (Bal., Val. denou, Val. dènou/dèneu)

  20 vint

  21 vint-i-un/una, vint-i-u

  22 vint-i-dos/dues

  23 vint-i-tres

  24 vint-i-quatre

  25 vint-i-cinc

  26 vint-i-sis

  27 vint-i-set

  28 vint-i-vuit

  29 vint-i-nou

  30 trenta

  31 trenta-un/una, trenta-u

  32 trenta-dos/dues

  33 trenta-tres

  34 trenta-quatre, etc.

  40 quaranta

  41 quaranta-un/una, quaranta-u

  42 quaranta-dos/dues,etc.

  50 cinquanta

  60 seixanta

  70 setanta

  80 vuitanta (Val. huitanta)

  90 noranta

  100 cent

  101 cent un/una, cent u

  102 cent dos/dues

  103 cent tres, etc.

  200 dos-cents/dues-centes

  201 dos-cents un/dues-centes una, dos-cents u

  300 tres-cents/tres-centes

  400 quatre-cents/ quatre-centes, etc.

  1000 mil

  1001 mil un/mil una, mil u

  1100 mil cent

  2000 dos mil/dues mil

  3000 tres mil, etc.

  100,000 cent mil

  200,000 dos-cents mill/dues-centes mil

  200,000 dos-cents mill/dues-centes mil

  1,000,000 un milió

  1,000,000,000 mil milions (i.e. an American billion)

  1,000,000,000,000 un bilió (i.e. a European billion)

  a trillion un trilió

  Deu és un nombre psarell. Ten is an even number.

  Set és un nombre imparell/senar. Seven is an odd number.

  47 és un nombre primer. 47 is a prime number.

  Forms corresponding literally to English ‘twelve hundred’, ‘fifteen hundred’, etc. are not used in Catalan. So 1858 is read as mil vuit-cents cinquanta-vuit, whether as a year or in any other context. Nor does Catalan use the abbreviated manner of reading numbers over one hundred which we use in English for items (years, hotel rooms, house numbers, bus routes, etc.) which are numbered in sequence:

  476 AD four-seven-six/four-seventy-six quatre-cents setanta-sis

  1905 nineteen-O-five mil nou-cents cinc

  Room 251 two-five-one l’habitació dos-cents cinquanta-u

  Telephone numbers, however, are normally broken up into groups of two digits (starting from the end), which are then read as numbers, if possible:

  236 55 80 dos trenta-sis cinquanta-cinc vuitanta

  (093) 509 31 22 zero noranta-tres cinc zero nou trenta-u vint-i-dos

  Other numbers given as an arbitrary identification code (account numbers, vehicle registration numbers, ID card numbers) can be pronounced one digit at a time.

  10.2 GENDER AGREEMENT OF NUMERALS

  Un/una ‘one’, dos/dues ‘two’, and the compounds of cent (i.e. dos-cents/dues-centes, tres-cents/-centes ‘two hundred’, etc., but not cent ‘one hundred’ itself) agree in gender with the noun counted (expressed or understood):

  (i) 250.872 ptes = dues-centes cinquanta mil vuit-centes setanta-dues pessetes

  (ii) 22.131 persones = vint-i-dues mil cent trenta-una persones

  (iii) 81.000 tones = vuitanta-una mil tones

  (iv) $22.131 = vint-i-dos mil cent trenta-un dòlars

  In examples (i–iii) above all the numbers which can agree in gender are feminine because pessetes ‘pesetas’, persones ‘persons’, and tones ‘tons’ are feminine; in (iv) they are masculine because dòlars ‘dollars’ is masculine.

  10.3 PUNCTUATION IN NUMERALS

  Note that -i- ‘and’ is used only between vint ‘twenty’ and following units. Hyphens are used to link tens and units (e.g., seixanta-sis 66) and to link the multiples of cent ‘hundred’ (e.g., vuit-cents/vuit-centes 800). The h
yphen remains in the ordinal numbers derived from these (see below 10.8), but is not used in the adjectives derived from the ‘hundreds’ with the suffix -ista, which are used to refer to centuries:

  el vuit-cents the eighteen-hundreds

  la prosa vuitcentista nineteenth-century prose

  In numerals written in figures a full stop or a space (rather than a comma) separates the thousands from the hundreds, the millions from the hundred thousands, and so on; a comma, read as coma or as amb, is used for the decimal point (see 10.9).

  10.4 MILLIONS, BILLIONS, TRILLIONS

  Milió, bilió, trilió (pl. milions, etc.) are masculine nouns, and are connected with de to the noun or noun phrase which is counted (unless another number follows ‘million’/’billion’/’trillion’).

  El projecte va costar gairebé tres bilions de pessetes.

  The project cost nearly three billion pesetas.

  L’enciclopèdia contindrà mig milió d’entrades.

  The encyclopedia will contain half a million entries.

  £2.409.500 = dos milions quatre-centes nou mil cinc-centes lliures esterlines

  S’estima que el SIDA tindrà molts milions de víctimes abans de l’any 2010.

  It is estimated that AIDS will have several million victims before the year 2010.

  10.5 THE FORM U ‘ONE’

  When referring to the names or forms of numbers (rather than counting objects), u ‘one’, vint-i-u, trenta-u, etc., are used, instead of un, vint-i-un, trenta-un, and so on.

  el número u

  number one

  –Quin número tens? – El vint-i-u.

  ‘Which number have you got?’ ‘Twenty-one.’

  Cent quatre s’escriu amb un u, un zero i un quatre.

  One hundred and four is written with a one, a nought and a four.

  Similarly u occurs when using cardinals, in place of ordinals, for items in a series:

  el dia trenta-u de març the 31st of March

  el quilòmetre u the first km mark/the 1km mark

  el despatx número 141 = el despatx número cent quaranta-u office number 141

  However, un, etc., can be used in counting, in arithmetic, in giving scores, even when what is being counted is not explicitly mentioned.

  El Barça ha guanyat dos a u(n). Barcelona won 2–1

  Dos per u(n) és dos. Twice one is two.

  10.6 GENDER OF NUMBERS

  The names of the numbers themselves are masculine in gender (unlike the letters of the alphabet which are feminine); they can be pluralized.

  Ja no ens queden quaranta-tresos. We haven’t got any (size) forty-threes left.

  Ens van sortir tres dosos. Three twos turned up.

  Hi havia cents de joves. There were hundreds of young people.

  10.7 ARITHMETICAL EXPRESSIONS

  2 + 5 = 7 Dos i cinc són/fan set.

  12 × 5 = 60 Dotze per cinc són seixanta.

  14–3 = 11 Catorze menys tres són onze.

  108 ÷ 12 = 9 Cent vuit dividit per dotze són nou.

  L’arrel segona/quadrada de 16 és 4. The square root of 16 is four.

  El quadrat de 8 és 64. The square of 8 is 64.

  3 és l’arrel terça/cúbica de 27. 3 is the cube root of 27.

  El cub de 2 és 8. The cube of 2 is eight.

  10.8 ORDINALS

  For the numbers above four, the ordinals are formed by adding the suffix -è/-ena (pl. -ens/-enes) to the cardinal number.

  primer/-a first vintè/-ena twentieth

  segon/-a second vint-i-unè/-ena twenty-first

  tercer/-a third vint-i-dosè/-ena twenty-second

  quart/-a fourth vint-tresè/-ena twenty-third

  cinquè/cinquena fifth (dial. also quint/-a) vint-i-quatrè/-enaetc. twenty-fourth

  sisè/-ena sixth (dial. also sext/-a) trentè/-enatrenta-unè/-ena thirtieththirty-first

  setè/-ena seventh (dial. also sèptim/-a) quarantè/-enaetc. fortieth

  vuitè/-ena eighth (dial. also octau/octava) centè/-enados-centè/-ena hundredthtwo-hundredth

  novè/-ena ninth milè/-ena thousandth

  desè/-ena tenth Note:

  onzè/-ena etc. eleventh darrer/-a,últim/-a lastlast

  dinovè/-ena nineteenth enèsim/-a nth, umpteenth

  The ordinals from ‘first’ to ‘tenth’ are in everyday use; they generally precede the noun referred to:

  la primera comunió

  first communion

  el tercer mes

  the third month

  Ja és la cinquena vegada que ho sento contar.

  That’s the fifth time I’ve heard that story.

  However, ordinals indicating sequences of monarchs, popes, centuries, etc., follow the noun:

  Jaume I (read Jaume primer) James I

  Pau VI (read Pau sisè) Paul VI

  Elisabet II (read Elisabet segona) Elizabeth II

  el segle IV (read el segle quart) the fourth century

  For the days of the month, ordinals are used, except for ‘first’ where ordinal and cardinal are optional alternatives:

  el primer de juliol/l’u de juliol the 1st of July

  el (dia) quinze d’agost the 15th of August

  The phrase el/la qui/que fa x (x = cardinal) can be used with the same meaning as an ordinal:

  –Qui és el quart? –No ho sé, jo som el qui fa cinc.

  ‘Who is fourth?’ ‘I don’t know; I am fifth.’

  The ordinals above tenth are used only in official or legal language. In other styles cardinal numbers are used, following the noun (with u, not un, for first, etc., see 10.5). In this context the cardinal numbers do not vary for gender.

  –A quin capítol es troba? –Al quinze. ‘Which chapter is it in?’ ‘The 15th’/‘15.’

  el segle XVIII (read el segle divuit) the eighteenth century

  Alfons XII (read Alfons dotze) Alfonso XII

  la pàgina 301 (read la pàgina tres-cents u) page 301

  la fila 22 (read la fila vint-i-dos) row 22

  10.9 FRACTIONS

  Mig/mitja ‘half’ is an adjective. Meitat ‘half’ is a feminine noun, generally definite. Mig is also used adverbially, as is the phrase a mitges.

  mig pa half a loaf

  mitja taronja half an orange

  tres hores i mitja three and a half hours(note word order; mitja (f.) because hora ‘hour’ is understood)

  mig milió de pessetes half a million pesetas

  un milió i mig de pessetes 1 ½ million pesetas (mig (m.) because milió is understood)

  Dóna-me’n la meitat. Give me half (of it).

  La meitat de sis és tres. Half of six is three.

  La meitat del temps dorm. He’s asleep half the time.

  La sala només estava mig plena. The room was only half full.

  mig omplir un got to half fill a glass

  L’han fet només a mitges. They’ve only half done it.

  Other names of fractions in normal use are: terç ‘third’, quart ‘quarter’, dècim ‘tenth’, centèsim ‘100th’, mil·lèsim ‘1000th’:

  dos terços two thirds

  tres quarts three quarters

  sis dècims six tenths

  For the remaining fractions it is possible to use nouns derived from the masculine ordinals, e.g. quatre quinzens ‘four fifteenths’. Except in arithmetic, it is more usual to use the feminine noun part ‘part’ with an ordinal adjective preceding:

  quatre quinzenes parts four fifteenths

  un quart dels seus béns/una quarta part dels seus béns one quarter of his property

  MUSICAL INTERVALS

  For musical intervals above ‘fourth’ some special terms are used: segona ‘second’, tercera ‘third’, quarta ‘fourth’, quinta ‘fifth’, sexta ‘sixth’, sèptima ‘seventh’, octava ‘octave’.

  Cantava una octava més alt. She sang an octave higher.

  harmonitzat a base de quintes harmonized on a pattern of fifths

  PERCENTAGES

  In percenta
ges normally an article is used, the indefinite article implying a less precise figure than the definite:

  EI 15 per cent dels ciutadans no saben el català/no sap el català.

  15 per cent of the inhabitants do not know Catalan.

  La inflació ha pujat a un 150 per cent anual.

  Inflation has risen to some 150 per cent a year.

  tant per cent

  so much per cent

  un tant per cent no gaire alt

  a not very high percentage

  DECIMAL FRACTIONS

  3,43 (read tres coma quaranta-tres/tres amb quaranta-tres)

  0,25 (read zero coma vint-i-cinc/zero amb vint-i-cinc)

  Aquesta habitació fa 2,75 (dos coma setanta-cinc) per 3,5 (tres coma cinc) metres.

  This room measures 2.75 by 3.5 metres.

  10.10 COLLECTIVE NUMERALS

  There is a series of words for approximate or round numbers; the commonest are: parell ‘pair’, ‘couple’, desena ‘ten’, dotzena ‘dozen’, vintena ‘score’, trentena ‘thirty’, centenar ‘hundred’, miler, milenar ‘thousand’.

  una vintena d’anys a couple of decades

  Hi havia una trentena d’assistents. There were about thirty people present.

  molts milers de persones thousands of people

  Note la trentena, la quarantena, etc., ‘the (approximate) age of thirty, forty, etc.’, una quinzena ‘a fortnight’:

  Li manca mig any per a arribar a la norantena.

  She is six months short of her ninetieth birthday.

  Hi passarem la segona quinzena de juliol.

  We shall spend the second half of July there.

  Note also centenes ‘hundreds’, desenes ‘tens’, unitats ‘units’ in referring to arithmetical expressions:

 

‹ Prev