The Winter of the Witch

Home > Fantasy > The Winter of the Witch > Page 38
The Winter of the Witch Page 38

by Katherine Arden


  NEGLINNAYA RIVER—Moscow was originally built on a hill between the Moskva and the Neglinnaya, and the two rivers formed a natural moat. The Neglinnaya is now an underground river in the city of Moscow.

  OLEG OF RYAZAN—Also Oleg Ryazansky. The Grand Prince of Ryazan during the latter half of the fourteenth century. His role in the time leading up to the Battle of Kulikovo, and in the battle itself, is ambiguous. Some sources put him fully on the side of the Tatars. Others say he tried to play both sides, so as to come out ahead whoever won. He might have been the first one to bring word to Dmitrii that Mamai’s forces were advancing on Kulikovo; he might have delayed his own arrival at the battle and turned aside Mamai’s reinforcements to give Dmitrii a chance. He might have allowed his boyars to fight on the side of the Russians but hung back himself.

  OTCHE NASH—Our Father, the opening phrase of the Lord’s Prayer in Old Church Slavonic. Even today, the prayer is generally memorized and said in this older form rather than in modern Russian.

  OVEN—The Russian oven, or pech’, is an enormous construction that came into wide use in the fifteenth century for cooking, baking, and heating. A system of flues ensured even distribution of heat, and whole families would often sleep on top of the oven to keep warm during the winter.

  PATENT—A term used in Russian historiography for official decrees of the Golden Horde. Every ruler of Rus’ had to have a patent, or yarlyk, from the Khan giving him the authority to rule. Jockeying for the patents of various cities made up a good deal of the intrigue between Russian princes from the thirteenth century on.

  POLUDNITSA—Lady Midday, sister to Lady Midnight, who wanders the hayfields and causes heatstroke with her cutting shears.

  POLUNOCHNITSA—Literally, midnight woman; Lady Midnight, a demon that comes out only at midnight and causes children’s nightmares. In folklore, she lives in a swamp, and there are many examples of charms sung by parents to send her back there. In The Winter of the Witch, this folkloric character is associated with Night, the servant of Baba Yaga in the fairy tale Vasilisa the Beautiful.

  POSAD—An area adjoining, but not within, the fortified walls of a Russian town, often a center of trade. Over the centuries, the posad often evolved into an administrative center or a town in its own right.

  POZHAR—Fire, bonfire; the name of the golden mare in The Winter of the Witch, who is also the firebird. You can see the root of her name in the Russian word for firebird, zhar-ptitsa.

  RUBAKHA—A long-sleeved shift, the main undergarment for nearly all medieval Russian women, the only one consistently washed.

  RUS’—The Rus’ were originally a Scandinavian people. In the ninth century C.E., at the invitation of warring Slavic and Finnic tribes, they established a ruling dynasty, the Rurikids, that eventually comprised a large swath of what are now Ukraine, Belarus, and western Russia. The territory they ruled was eventually named after them, as were the people living under their dynasty, which lasted from the ninth century to the death of Ivan IV in 1584.

  RUSSIA—From the thirteenth through fifteenth centuries, there was no unified polity called Russia. Instead, the Rus’ lived under a disparate collection of rival princes (knyazey) who owed their ultimate allegiance to Mongol overlords. The word Russia did not come into common use until the seventeenth century. Thus, in the medieval context, the use of the word Russia, or the adjective Russian, refers to a swath of territory with a common culture and language, rather than a nation with a unified government. Hence the phrase “All the Russias” refers to these various states, rather than a unified whole.

  SAPOGI—Short boots, generally made of multiple pieces of leather, with a rounded toe. In this era, they did not distinguish between left and right foot.

  SARAFAN—A dress something like a jumper or pinafore, with shoulder straps, worn over a long-sleeved blouse. This garment actually came into common use only in the early fifteenth century; I included it in The Bear and the Nightingale slightly before its time because of how strongly this manner of dress evokes fairy-tale Russia to the Western reader.

  SARAI—From the Persian word for “palace,” the capital city of the Golden Horde, originally built on the Akhtuba River and later relocated slightly to the north. Various princes of Rus’ would go to Sarai to do homage and receive patents from the Khan to rule their territories. At one point, Sarai was one of the largest cities in the medieval world, with a population of over half a million.

  SERPUKHOV—Currently a town that sits about sixty miles south of Moscow. Originally founded during the reign of Dmitrii Ivanovich to protect Moscow’s southern approaches, and given to Dmitrii’s cousin Vladimir Andreevich (Olga’s husband in The Girl in the Tower). Serpukhov did not get town status until the late fourteenth century. In The Girl in the Tower and The Winter of the Witch, Olga lives with her family in Moscow despite being the Princess of Serpukhov, because Serpukhov, at this time, consists of little more than trees, a garrison, and a few huts. The Prince of Serpukhov was the only lord in Muscovy who was not a vassal, i.e., was a prince in his own right and not subordinate to Moscow.

  SNEGUROCHKA—Derived from the Russian sneg, snow, the Snow-Maiden, a character who appears in several Russian fairy tales. In The Winter of the Witch, it is also Morozko’s nickname for Vasya.

  SOLOVEY—Nightingale; the name of Vasya’s bay stallion.

  TEREM—The word refers both to the actual location where highborn women lived in Old Russia (the upper floors of a home, a separate wing, or even a separate building, connected to the men’s part of the palace by a walkway) and more generally to the Muscovite practice of secluding aristocratic women. Thought to be derived from the Greek teremnon (dwelling) and unrelated to the Arabic word harem. This practice is of mysterious origin, owing to a lack of written records from medieval Muscovy. The practice of terem reached its height in the sixteenth and seventeenth centuries. Peter the Great finally ended the practice and brought women back into the public sphere. Functionally, terem meant that highborn Russian women lived lives completely separate from men, and girls were brought up in the terem and did not leave it until they married. The princess whose father keeps her behind three times nine locks, a common trope in Russian fairy tales, is probably derived from this actual practice.

  TRINITY LAVRA (THE TRINITY LAVRA OF SAINT SERGEI)— Monastery founded by Saint Sergei Radonezhsky in 1337, about forty miles northeast of Moscow.

  TUMAN—Mist; the name of Sasha’s gray horse.

  ULUS—Nation, tribe, followers.

  UPYR—The Slavic version of a vampire. More monstrous and less elegant than the Western European variant.

  VAZILA—In Russian folklore, the guardian of the stable and protector of livestock.

  VEDMA—Vyed’ma, witch, wisewoman.

  VERST—In Russian, versta (the English word verst derives from the Russian genitive plural, which is the form most frequently used in conjunction with a number). A unit of distance equal to roughly one kilometer, or two-thirds of a mile.

  VLADIMIR—One of the chief cities of medieval Rus’, situated about 120 miles east of Moscow. Its founding is said to date from 1108, and many of its ancient buildings are still intact today.

  VLADIMIR ANDREEVICH—Called “the Bold” (khrabriy), he is the most well known of the princes of Serpukhov. He got his moniker for his courage in fighting in Dmitrii Donskoi’s wars, and was also Dmitrii’s first cousin and close adviser. In The Winter of the Witch, he is the husband of Vasya’s sister Olga.

  WRITING ICONS—A direct translation of the Russian phrase. In Russian, one uses the verb to write (pisat/napisat’) for the making of icons.

  ZAPONA—An ancient outer garment worn by maidens over a long-sleeved shift. It was just a rectangular length of fabric folded in half at the shoulders and with a round opening for the head. It was not sewn together on the sides, but belted at the waist.

&n
bsp; To my brothers

  By birth and by adoption

  Sterling, RJ, Garrett

  I love you

  ACKNOWLEDGMENTS

  SEVEN YEARS OF MY LIFE went into The Winternight Trilogy, and more kindnesses from more people than I can possibly count. Writing a book is solitary, but finishing a book and publishing it is the work of many, in great and small ways. I am grateful to everyone who went into the forest with Vasya and me, back in 2011, and stuck it out to the bittersweet end.

  To the Russian department at Middlebury College, current and former, I suppose this was a slightly unorthodox use of my education, but I am grateful for all those years of history, grammar, and conjugations, without which I would never have undertaken this series. Thanks, in particular, to Tatiana Smorodinskaya and Sergei Davydov, for being mentors and friends, and for checking my translation of Pushkin.

  Huge thank-you to my agent, Paul Lucas, who was the very first person not my mom to read this book and believe in it, way back in 2014, and who has been a rock of good advice and common sense ever since. And to everyone at Janklow and Nesbit and Cullen Stanley International, especially Stephanie Koven, Brenna English-Loeb, and Suzannah Bentley.

  To the people across the water at Ebury: Gillian Green, Stephanie Naulls, and Tess Henderson, thank you so much for bringing my work to readers in the UK, and thanks for your unfailing hospitality and cupcakes whenever I visited. Special shout-out to Vlad Sever and his team in Croatia who made the single most gorgeous edition of The Bear and the Nightingale I’ve ever seen.

  To the folks at Del Rey and Ballantine who have made for my books and for me the very best publishing home a writer could have over the last few years: Thanks to Scott Shannon, Tricia Narwani, Keith Clayton, Jess Bonet, Melissa Sanford, David Moench, Anne Speyer, and Erin Kane.

  To Jennifer Hershey, my brilliant editor. Thanks for keeping me going when I didn’t think I could do it; thanks for four years’ worth of good ideas, thanks for sticking with me through all those most questionable drafts. This series wouldn’t exist without you.

  To my housemates at Slimhouse: RJ and Pollaidh (girl, you’re an honorary member), Garrett, Camila and Blue, you guys are the best family I could ask for. Having you in my life, rattling around the kitchen, telling bad jokes, making me try yet another terrible beer, and giving me a hard time about the boxes of books under my bed, has kept me sane and happy. Love you all.

  To the Johnsons: Peter, Carol Anne, Harrison, and Gracie, thanks for your hospitality and your enthusiasm. To Abhay Morrissey, for taking me flying, literally, when I needed a break. To the Roxendals: Björn, Kim, Josh, David, Eliza, Dana, Mariel, Joel, Hugo, and all of you, thanks for letting me spend all those months on my couch, scribbling. To Allie Brudney, for being amazing, for coming out to every event you can, because college besties are forever. To Jenny Lyons and the rest of the staff of Vermont Book Shop, thanks for your unfailing support. To the folks at Stone Leaf Tea House, thanks for all those winter evenings I spent hanging out in your space, working on my book.

  To my family: Mike Buls and Beth Fowler, John Burdine and Sterling Burdine, and Elizabeth Burdine. I love you all. Thanks for everything.

  To Evan Johnson, who makes me eat and sleep when all I want to do is write, my running buddy and my adventure buddy, my partner and my best friend. I love you.

  Finally, thanks to everyone—far more people than I can name, the booksellers and the book readers who read my book, told a friend, reviewed it somewhere. Thanks to everyone who has gone with Vasya on her journey.

  I hope you’ll come with me on the next one.

  BY KATHERINE ARDEN

  The Bear and the Nightingale

  The Girl in the Tower

  The Winter of the Witch

  ABOUT THE AUTHOR

  KATHERINE ARDEN is the author of the national bestseller The Bear and the Nightingale and The Girl in the Tower. Born in Austin, Texas, Arden has studied Russian in Moscow, taught at a school in the French Alps, and worked on a farm in Hawaii. She currently lives in Vermont.

  katherinearden.com

  Facebook.com/​katherineardenauthor

  Twitter: @arden_katherine

  Instagram: @arden_katherine

  What’s next on

  your reading list?

  Discover your next

  great read!

  * * *

  Get personalized book picks and up-to-date news about this author.

  Sign up now.

 

 

 


‹ Prev