Encyclopedia of Latin American Popular Music

Home > Other > Encyclopedia of Latin American Popular Music > Page 36
Encyclopedia of Latin American Popular Music Page 36

by George Torres


  singing alternating with violin passagework, improvisation, and complex sesquial-

  tera rhythmic patterns alternating patterns of 3/4 and 6/8, and sometimes inserting

  phrases in 2/4. This regional style is unique for the number of verses sung (often

  improvised) and the large repertory of songs in minor keys.

  1. The huapango típico or huapango mariachi is more commonly known as the

  son huasteco. This is one of the seven principal kinds of son, from the north-

  eastern subtropical region of Mexico known as the Huasteca, near the Gulf of

  Mexico (see: son huasteco).

  2. The folk or classic huapango can be found in northern Veracruz and Puebla,

  southern Tamaulipas, and eastern San Luis Potosí, Hildalgo, and Queretaro. It

  is associated with festivals of indigenous peoples such as the Totonacs and dis-

  plays indigenous styles (most notably, the use of falsetto vocals). The Huastecan

  language, still spoken today, belongs to the Yaxu branch of the Totonac-Mayan

  family.

  The huapango dance is performed on a wooden platform, accompanied by a trio

  of musicians ( trio huasteca). Huapango couples dance is saturated with compli-

  cated foot stomping called zapateado (from zapato, meaning shoe), which softens

  during sung verses. Except for modern Tamaulipas, Huastecan female dancers wear

  the pre-Columbian garments called the cueitl (Nahautl for wrapped skirt, some-

  times covered with an apron), petob (headpiece), and quetchquémitl (top covering,

  pronounced keskemet, called dhayem in Tenek, the modern language of Huaste-

  cos). In states where the indigenous element is stronger, the cueitl is embroidered to

  match the quetchquémitl. Theatrical dance costuming for men consists of a guaya-

  bera and palm hat, carried in the right hand.

  The name developed from the Náhuatl huapali (wood) and the locative frag -

  ment – co (in or on); many trios still perform in indigenous languages. A common

  Nahautl huapango, sung at traditional ceremonies (including weddings) is “Xo-

  chipizáhuatl,” which praises both the Virgin of Guadalupe (Mexico’s patron saint)

  and the Aztec goddess Tonantzin. Spanish huapangos, such as in “El querreque, ”

  are improvised both at festivals and in bars traditionally restricted to men.

  The music for this is called huapango huasteco, and it is usually performed on

  a violin, a jarana huasteca (small five-stringed Mexican guitar tuned in a ninth

  chord), and a huapanguera ( guitarra quinta), a deep-bodied Mexican guitar with

  a larger resonator and eight strings (five courses of two single and three double

  strings); this trio ensemble is sometimes preserved within larger ensembles, such as

  mariachi groups, when they choose to reference the huapango style. Huapanguera

  bass parts can include drones, melodic counterpoint to the violin, and glissandos.

  Two singers alternate humorous semi-improvised coplas.

  Huapango

  |

  199

  3. Three indigenous groups known collectively as the Otopame occupy the east-

  central part of Mexico: the Pame, Chichimec, and Otomí. String music is played

  throughout this whole region, and they share the most complex of the mestizo

  chordophone musics: the haupango arribeño.

  Highland huapango ( huapango arribeño) is an indigenous form: texts range

  from current events to bravura displays of improvised folk poetry lasting up to six

  hours.

  The Pame preserve the traditional ensemble: two violins and a standard six-

  stringed guitar ( guitarra sexta). The Chichimec have a more recent and mestizo-

  influenced arrangement of instruments: guitarra huapanguera, two violins, and

  a Jalisco-style vihuela (a small round-backed guitar). These usually accompany

  Spanish literary genres (secular and sacred), such as poems in couplets ( coplas) and

  10-line stanzas ( décimas, performed only by the Pame), and songs and instrumental

  music for deceased infants and children ( angelitos, little angels).

  Décimas are performed in two ways: as recited poetry or as a valona, a quatrain

  glossed by four stanzas, each of which ends with the respective line of the quatrain,

  and the whole is sung in a recitative, like a salmodia. This style relates to Otopame

  ritual practices documented during the colonial period. Contemporary huapango

  arribeño practitioners call themselves compañeros del destino and have expanded

  across the U.S.-Mexico border, enhancing the folk repertory of tejano communi-

  ties. Décimas are performed during folk dances called topadas (buttings), musical

  duels that can last all night while listeners dance to the rhythms of the jarabe, the

  poésia, the son, and the valona.

  4. Huapango tamaulipeco (haupango norteño) is a fast dance in 6/8. This dance

  style and rhythm is typical of prerevolutionary conjunto norteño ensembles,

  consisting of accordian, bajo sexto, double bass, drums, and saxophone, with

  violinists sometimes improvising between verses. It is also one of the main in-

  digenous Mexican forms to be incorporated into música tejana (Texas-Mexican

  music): although the repertoire of the tejano conjunto consisted principally of

  salon music dances like the polka, schottishe, and mazurka, the incorporation

  of the regional huapango tamaulipeco strengthened the music’s ethnic identity

  and balanced the repertoire.

  Further Reading

  Carter Muñoz, K. “Que siga el huapango! Reclaiming the Décima and Political Com-

  mentary in Son Huasteca and Arribeño and ‘La-Leva’s’ Re-signification in Mexican Rock.”

  Thesis, University of Washington, 2006.

  Chávez-Esqiuvel, A. “Compañeros del destino: Transborder Social Lives and Hua-

  pango Arribeño at the Interstices of Postmodernity.” Thesis, University of Texas at Aus-

  tin, 2010.

  200 | Huayno

  Haynes, N. “The Huapango of the Huasteca Tamaulipeca.” Thesis, University of Texas

  at Austin, 1983.

  Hernández Ochoa, Arturo. 20 Años de la Fiesta Annual del Huapango: Amatlán, una

  Fiesta que nunca Termina: Encuentro de las Huastecas. Amatlán, Veracruz: Patronato Pro

  Huapango y Cultura Huasteca, 2009.

  Lozano, M. “Usos politicos y sociales del huapango: Pánuco, Veracruz, 1940–1964: in-

  cluye un CD con huapangos.” Thesis, San Luis Ptosí, 2003.

  Martínez Hernández, Rosendo. Fiesta en la Huasteca: una Mirada a la Huapangueada,

  los Sones, la Poesía y las Danzes Tradicionales de mi Tierra. México: R. Martínez Hernán-

  dez, 2005.

  Strachwitz, Chris. Music of Mexico, Vol. 3: La Huasteca; Huapangos y Sones Huaste-

  cos Los Caimanes y Los Caporales de Panuco. El Cerrito, CA: Arhoolie Records CD431,

  1995.

  Laura Stanfield Prichard

  Huayno

  The huayno is a popular song and dance form indigenous to the Andean region

  of Peru. It features a fast and upbeat duple meter. Traditional ensembles involve

  Western and native instruments such as violin, trombone, charango, and quena.

  Huayno compositions combine instrumental sections with strophes sung in Span-

  ish or Quechua (Peruvian native language). Lyrics encompass themes of love, eco-

  nomic struggle, and bucolic remembrance of the highlands landscape. Melodic

  phrases utilize pentatonic scales and are usually fluid and
embellished, with a

  preference for high pitches and brilliant timbres. Forms frequently emphasize bi-

  nary structures, presenting a harmonic movement from a major section to a rela-

  tive minor section or vice versa. Occasionally, a faster and celebratory coda—also

  known as fuga—is introduced to provide closure. As a dance, huayno comprises

  the interaction between male and female couples. Such couple-centered choreogra-

  phy relates to the ancient indigenous notion of yanantin, or complementary duality,

  which has played a preponderant role in shaping Andean social values and cultural

  milieus through history.

  The huayno emerged in Peru as a manifestation of an ongoing process of

  mestizaje. This process compounds a syncretism of ethnic and cultural elements

  that derive from Amerindian and western cultures. Contrary to an exoticist view

  of huayno as living patrimony of the Incan Empire, the genre is in actuality not

  more than 400 years old. Even though scholars have argued that huayno was

  originally a funeral dance with little popularity among pre-Hispanic communi-

  ties, its most salient characteristics were crystallized during colonial times and

  henceforth.

  Huayno

  |

  201

  A Peruvian ensemble plays a traditional huayno. (AP/Wide World Photos)

  Historically, huayno has experienced multiple changes in standard instrumenta-

  tion and compositional procedures as well as other areas; much of this change has

  resulted from the use and adaptation of European instruments and esthetic priori-

  ties. String instruments such as the charango and the arpa indigena were derived

  from the guitar and harp, becoming extremely popular. The Spanish language

  was incorporated into song lyrics and the use of raised sevenths, or leading tones.

  These alterations led to an expansion of the genre’s expressive capabilities. In that

  sense, the performance of huayno served as a vehicle for an increasing participation

  of indigenous and mestizo groups at a national level, enfolding a survival strategy

  for the Andean community within the ongoing process of cultural amalgamation.

  After 1950, the genre started to grow in popularity. Several commercial re-

  cordings were made and distributed via radio and eventually other mass media.

  Artists such as Pastorcita Huaracina and Jilguero del Huascaran became icons of

  Andean nationhood, bringing working-class audiences music that reflected the

  sharp consciousness of the social and economic issues that oppressed indigenous

  groups. Peruvian upper classes—which previously had rejected Andean music as

  boisterous and primitive—slowly started to accept huayno as one tangible voice

  within the nation’s multifaceted identity. In light of its power to attract rural and

  indigenous listeners, the genre also became popular in Bolivia, Argentina, and

  202 | Huayno

  Chile. Groups such as Inti-Illimani and Quilapayun from Chile proposed a fu-

  sion of huayno with popular Latin American rhythms, promoting, in this way,

  a pan-Latino consciousness. In Argentina, songwriter Atahualpa Yupanqui and

  singer Mercedes Sosa borrowed huayno instrumentation and sonorities to develop

  a contemporary language that appealed to the local sensibility. Their goal was to

  reformulate huayno in order to spread a message against the inequalities afflicting

  indigenous communities.

  In the 1970s and 1980s, huayno served as a point of departure for the creation

  of styles that reflected Peruvian movement toward integration. While the process

  of mestizaje was still painful, indigenous populations managed to solidify their

  cultural presence through the development of a genre that merged huayno’s tra-

  ditional elements with more contemporary styles such as cumbia and rock. The

  emergence of a Peruvian tropicalism—rooted both in a rich indigenous past and

  in the flow of transnational influences—was a key element in the reinforcement of

  the Andean identity. Born in the context of migratory movements that took entire

  communities from the highlands to the coastal city of Lima, Peruvian tropical-

  ism included styles such as Andean cumbia and chicha, which rapidly captivated the masses.

  The popularity of the chicha surpassed all other native musical forms in Peru.

  It combined huayno elements—e.g., melodic phrases, inner pulse, preference for

  brilliant tonality—with cumbia’s danceable duple syncopations. Part of chicha’s

  success relied on the use of Afro-Caribbean percussion instruments, the electric

  guitar, and the bass. These instruments conferred a sense of pride and modernity

  to the mestizo and disenfranchised audiences. Ensembles such as Chacalon y La

  Nueva Crema and Los Shapis appeared in massive concerts at which Lima’s im-

  migrant working-class had the chance to dance and socialize. Chicha concerts led

  thereafter to the formation of a new type of sociocultural dynamic in the country.

  In the 1990s and 2000s, a new incarnation of huayno once again achieved popu-

  larity without precedent. Techno- cumbia, a hybrid form that fuses electronic dance

  music, cumbia, and huayno, took the country by surprise when singer Rossy War’s

  single “Nunca pense llorar” broke records for sales across the nation. This time,

  however, the popularity reached the middle and upper classes. From that point on,

  huayno and its multiple intersections have remained an expression that embodies

  central aspects of the Amerindian and Peruvian mestizo population.

  Further Reading

  Romero, Raul R. Debating the Past: Music, Memory, and Identity in the Andes. New

  York: Oxford University Press, 2001.

  Turino, Thomas. Music in the Andes: Experiencing Music, Expressing Culture. New

  York: Oxford University Press, 2008.

  Carlos Odria

  Hybridity and Cultural Syncretism | 203

  Hybridity and Cultural Syncretism

  The enormous diversity and complexity of Latin American music is derived from

  cultural processes that in many cases have endured for half a millennium. Key

  among these is syncretism, a process of mutual influence and adaptation among dif-

  ferent cultural traditions. In a syncretic fusion, two or more cultures meld and com-

  bine to form a new culture, drawing from—but wholly distinct from—its sources.

  This process is naturally smoother when the source cultures hold common facets.

  Most Latin American cultures typically draw from a combination of three distinct

  sources: European, African and Native American, with occasional less-pronounced

  influences from India, the Middle East, China, Japan, and others. The extent and

  nature of these combinations differed dramatically throughout the Americas and

  were affected by myriad factors such as climate, language, religion, geographical

  terrain, socioeconomic factors, and historical developments, as well as any number

  of unique localized factors.

  The three principal root cultures were themselves not monolithic and homog-

  enous. The South and Central American continents prior to 1492 were home to

  thousands of different groups whose diversity was as widespread as its geographi-

  cal landscape, with levels of development that ranged from hunter-gatherer tribes

  to agrarian societies and to powerful civilizations,
including prominently the Az-

  tecs, Maya, and Incas. These civilizations drew freely from conquered lands and

  trading partners, and represented the syncretic fusion of hundreds of civilizations

  that emerged on the American continent starting around 3000 BCE. Knowledge

  acquired over millennia—of an agricultural technique or the construction of a par-

  ticular instrument, for example—was seldom lost but instead passed on to succeed-

  ing cultures. As a result, pre-Columbian cultures often shared similar traditions

  including healing ceremonies, relationships with nature and animals, worship of

  totems and deities, rituals dedicated to the agricultural cycle, and contact with—or

  protection from—the supernatural.

  The European source cultures were also enormously varied, with contributions

  not only from Spain but also Portugal, England, France, the Netherlands, and other

  countries. Moreover, each country often had various internal factors that made up

  its cultural influence. Notably, Spain at the time of the Conquest had inherited a

  syncretic mixture of Moorish, Gypsy, and Sephardic Jewish influences, as well as

  elements from the various regions of the Iberian peninsula such as Galicia, Castile,

  and Andalusia. Each of these, and many others, affected in varying degrees the

  emergence of Latin American culture and music.

  African cultures were also not homogenous, and their influence on New World

  culture reflected this diversity. African slaves originated from both West Africa

  (in modern Senegal, Guinea, Ivory Coast, Ghana, Togo, Benin, and Nigeria) and

  204 | Hybridity and Cultural Syncretism

  Central Africa (in modern Gabon, Congo, Angola, Zambia, Zimbabwe, and Mo-

  zambique). They seldom spoke the same language, and belonged to various—

  often enemy—ethnic and cultural groups, including prominently the Bantu, Ewe,

  Ashanti, Fon, Ibo, Yoruba, and Mandinga. Moreover, Africans faced different chal-

  lenges in different places, as colonial powers differed greatly in their tolerance of

  African culture, religion, instruments, and musical practices. These differences

  combined with the various cultural characteristics of the Africans themselves, re-

  sulting in cultural traditions that were extremely diverse.

  Perhaps the most important factor in the development of Latin American society

 

‹ Prev