The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 11
The Sanskrit Epics Page 11

by Delphi Classics


  Canto XXX. The Mysterious Powers.166

  PURE, WITH GLAD cheer and joyful breast,

  Of those mysterious arms possessed,

  Ráma, now passing on his way,

  Thus to the saint began to say:

  “Lord of these mighty weapons, I

  Can scarce be harmed by Gods on high;

  Now, best of saints, I long to gain

  The powers that can these arms restrain.”

  Thus spoke the prince. The sage austere,

  True to his vows, from evil clear,

  Called forth the names of those great charms

  Whose powers restrain the deadly arms.

  “Receive thou True and Truly famed,

  And Bold and Fleet: the weapons named

  Warder and Progress, swift of pace,

  Averted-head and Drooping-face;

  The Seen, and that which Secret flies;

  The weapon of the thousand eyes;

  Ten-headed, and the Hundred-faced,

  Star-gazer and the Layer-waste:

  The Omen-bird, the Pure-from-spot,

  The pair that wake and slumber not:

  The Fiendish, that which shakes amain,

  The Strong-of-Hand, the Rich-in-Gain:

  The Guardian, and the Close-allied,

  The Gaper, Love, and Golden-side:

  O Raghu’s son receive all these,

  Bright ones that wear what forms they please;

  Kriśáśva’s mystic sons are they,

  And worthy thou their might to sway.”

  With joy the pride of Raghu’s race

  Received the hermit’s proffered grace,

  Mysterious arms, to check and stay,

  Or smite the foeman in the fray.

  Then, all with heavenly forms endued,

  Nigh came the wondrous multitude.

  Celestial in their bright attire

  Some shone like coals of burning fire;

  Some were like clouds of dusky smoke;

  And suppliant thus they sweetly spoke:

  “Thy thralls, O Ráma, here we stand:

  Command, we pray, thy faithful band”

  “Depart,” he cried, “where each may list,

  But when I call you to assist,

  Be present to my mind with speed,

  And aid me in the hour of need.”

  To Ráma then they lowly bent,

  And round him in due reverence went,

  To his command, they answered, Yea,

  And as they came so went away.

  When thus the arms had homeward flown,

  With pleasant words and modest tone,

  E’en as he walked, the prince began

  To question thus the holy man:

  “What cloudlike wood is that which near

  The mountain’s side I see appear?

  O tell me, for I long to know;

  Its pleasant aspect charms me so.

  Its glades are full of deer at play,

  And sweet birds sing on every spray,

  Past is the hideous wild; I feel

  So sweet a tremor o’er me steal,

  And hail with transport fresh and new

  A land that is so fair to view.

  Then tell me all, thou holy Sage,

  And whose this pleasant hermitage

  In which those wicked ones delight

  To mar and kill each holy rite.

  And with foul heart and evil deed

  Thy sacrifice, great Saint, impede.

  To whom, O Sage, belongs this land

  In which thine altars ready stand!

  ’Tis mine to guard them, and to slay

  The giants who the rites would stay.

  All this, O best of saints, I burn

  From thine own lips, my lord, to learn.”

  Canto XXXI. The Perfect Hermitage.

  THUS SPOKE THE prince of boundless might,

  And thus replied the anchorite:

  “Chief of the mighty arm, of yore

  Lord Vishṇu whom the Gods adore,

  For holy thought and rites austere

  Of penance made his dwelling here.

  This ancient wood was called of old

  Grove of the Dwarf, the mighty-souled,

  And when perfection he attained

  The grove the name of Perfect gained.

  Bali of yore, Virochan’s son,

  Dominion over Indra won,

  And when with power his proud heart swelled,

  O’er the three worlds his empire held.

  When Bali then began a rite,

  The Gods and Indra in affright

  Sought Vishṇu in this place of rest,

  And thus with prayers the God addressed:

  “Bali. Virochan’s mighty son,

  His sacrifice has now begun:

  Of boundless wealth, that demon king

  Is bounteous to each living thing.

  Though suppliants flock from every side

  The suit of none is e’er denied.

  Whate’er, where’er howe’er the call,

  He hears the suit and gives to all.

  Now with thine own illusive art

  Perform, O Lord, the helper’s part:

  Assume a dwarfish form, and thus

  From fear and danger rescue us.”167

  Thus in their dread the Immortals sued:

  The God a dwarflike shape indued:168

  Before Virochan’s son he came,

  Three steps of land his only claim.

  The boon obtained, in wondrous wise

  Lord Vishṇu’s form increased in size;

  Through all the worlds, tremendous, vast,

  God of the Triple Step, he passed.169

  The whole broad earth from side to side

  He measured with one mighty stride,

  Spanned with the next the firmament,

  And with the third through heaven he went.

  Thus was the king of demons hurled

  By Vishṇu to the nether world,

  And thus the universe restored

  To Indra’s rule, its ancient lord.

  And now because the immortal God

  This spot in dwarflike semblance trod,

  The grove has aye been loved by me

  For reverence of the devotee.

  But demons haunt it, prompt to stay

  Each holy offering I would pay.

  Be thine, O lion-lord, to kill

  These giants that delight in ill.

  This day, beloved child, our feet

  Shall rest within the calm retreat:

  And know, thou chief of Raghu’s line,

  My hermitage is also thine.”

  He spoke; and soon the anchorite,

  With joyous looks that beamed delight,

  With Ráma and his brother stood

  Within the consecrated wood.

  Soon as they saw the holy man,

  With one accord together ran

  The dwellers in the sacred shade,

  And to the saint their reverence paid,

  And offered water for his feet,

  The gift of honour and a seat;

  And next with hospitable care

  They entertained the princely pair.

  The royal tamers of their foes

  Rested awhile in sweet repose:

  Then to the chief of hermits sued

  Standing in suppliant attitude:

  “Begin, O best of saints, we pray,

  Initiatory rites to-day.

  This Perfect Grove shall be anew

  Made perfect, and thy words be true.”

  Then, thus addressed, the holy man,

  The very glorious sage, began

  The high preliminary rite.

  Restraining sense and appetite.

  Calmly the youths that night reposed,

  And rose when morn her light disclosed,

  Their morning worship paid, and took

  Of lustral water from the brook.

  Thus pu
rified they breathed the prayer,

  Then greeted Viśvámitra where

  As celebrant he sate beside

  The flame with sacred oil supplied.

  Canto XXXII. Visvámitra’s Sacrifice.

  THAT CONQUERING PAIR, of royal race,

  Skilled to observe due time and place,

  To Kuśik’s hermit son addressed,

  In timely words, their meet request:

  “When must we, lord, we pray thee tell,

  Those Rovers of the Night repel?

  Speak, lest we let the moment fly,

  And pass the due occasion by.”

  Thus longing for the strife, they prayed,

  And thus the hermits answer made:

  “Till the fifth day be come and past,

  O Raghu’s sons, your watch must last.

  The saint his Dikshá170 has begun,

  And all that time will speak to none.”

  Soon as the steadfast devotees

  Had made reply in words like these,

  The youths began, disdaining sleep,

  Six days and nights their watch to keep.

  The warrior pair who tamed the foe,

  Unrivalled benders of the bow,

  Kept watch and ward unwearied still

  To guard the saint from scathe and ill.

  ’Twas now the sixth returning day,

  The hour foretold had past away.

  Then Ráma cried: “O Lakshmaṇ, now

  Firm, watchful, resolute be thou.

  The fiends as yet have kept afar

  From the pure grove in which we are:

  Yet waits us, ere the day shall close,

  Dire battle with the demon foes.”

  While thus spoke Ráma borne away

  By longing for the deadly fray,

  See! bursting from the altar came

  The sudden glory of the flame.

  Round priest and deacon, and upon

  Grass, ladles, flowers, the splendour shone,

  And the high rite, in order due,

  With sacred texts began anew.

  But then a loud and fearful roar

  Re-echoed through the sky;

  And like vast clouds that shadow o’er

  The heavens in dark July,

  Involved in gloom of magic might

  Two fiends rushed on amain,

  Márícha, Rover of the Night,

  Suváhu, and their train.

  As on they came in wild career

  Thick blood in rain they shed;

  And Ráma saw those things of fear

  Impending overhead.

  Then soon as those accursed two

  Who showered down blood be spied,

  Thus to his brother brave and true

  Spoke Ráma lotus-eyed:

  “Now, Lakshmaṇ, thou these fiends shalt see,

  Man-eaters, foul of mind,

  Before my mortal weapon flee

  Like clouds before the wind.”

  He spoke. An arrow, swift as thought,

  Upon his bow he pressed,

  And smote, to utmost fury wrought,

  Márícha on the breast.

  Deep in his flesh the weapon lay

  Winged by the mystic spell,

  And, hurled a hundred leagues away,

  In ocean’s flood he fell.

  Then Ráma, when he saw the foe

  Convulsed and mad with pain

  Neath the chill-pointed weapon’s blow,

  To Lakshmaṇ spoke again:

  “See, Lakshmaṇ, see! this mortal dart

  That strikes a numbing chill,

  Hath struck him senseless with the smart,

  But left him breathing still.

  But these who love the evil way,

  And drink the blood they spill,

  Rejoicing holy rites to stay,

  Fierce plagues, my hand shall kill.”

  He seized another shaft, the best,

  Aglow with living flame;

  It struck Suváhu on the chest,

  And dead to earth he came.

  Again a dart, the Wind-God’s own,

  Upon his string he laid,

  And all the demons were o’erthrown,

  The saints no more afraid.

  When thus the fiends were slain in fight,

  Disturbers of each holy rite,

  Due honour by the saints was paid

  To Ráma for his wondrous aid:

  So Indra is adored when he

  Has won some glorious victory.

  Success at last the rite had crowned,

  And Viśvámitra gazed around,

  And seeing every side at rest,

  The son of Raghu thus addressed:

  “My joy, O Prince, is now complete:

  Thou hast obeyed my will:

  Perfect before, this calm retreat

  Is now more perfect still.”

  Canto XXXIII. The Sone.

  THEIR TASK ACHIEVED, the princes spent

  That night with joy and full content.

  Ere yet the dawn was well displayed

  Their morning rites they duly paid,

  And sought, while yet the light was faint,

  The hermits and the mighty saint.

  They greeted first that holy sire

  Resplendent like the burning fire,

  And then with noble words began

  Their sweet speech to the sainted man:

  “Here stand, O Lord, thy servants true:

  Command what thou wouldst have us do.”

  The saints, by Viśvámitra led,

  To Ráma thus in answer said:

  “Janak the king who rules the land

  Of fertile Míthilá has planned

  A noble sacrifice, and we

  Will thither go the rite to see.

  Thou, Prince of men, with us shalt go,

  And there behold the wondrous bow,

  Terrific, vast, of matchless might,

  Which, splendid at the famous rite,

  The Gods assembled gave the king.

  No giant, fiend, or God can string

  That gem of bows, no heavenly bard:

  Then, sure, for man the task were hard.

  When lords of earth have longed to know

  The virtue of that wondrous bow,

  The strongest sons of kings in vain

  Have tried the mighty cord to strain.

  This famous bow thou there shalt view,

  And wondrous rites shalt witness too.

  The high-souled king who lords it o’er

  The realm of Míthilá of yore

  Gained from the Gods this bow, the price

  Of his imperial sacrifice.

  Won by the rite the glorious prize

  Still in the royal palace lies,

  Laid up in oil of precious scent

  With aloe-wood and incense blent.”

  Then Ráma answering, Be it so,

  Made ready with the rest to go.

  The saint himself was now prepared,

  But ere beyond the grove he fared,

  He turned him and in words like these

  Addressed the sylvan deities:

  “Farewell! each holy rite complete,

  I leave the hermits’ perfect seat:

  To Gangá’s northern shore I go

  Beneath Himálaya’s peaks of snow.”

  With reverent steps he paced around

  The limits of the holy ground,

  And then the mighty saint set forth

  And took his journey to the north.

  His pupils, deep in Scripture’s page,

  Followed behind the holy sage,

  And servants from the sacred grove

  A hundred wains for convoy drove.

  The very birds that winged that air,

  The very deer that harboured there,

  Forsook the glade and leafy brake

  And followed for the hermit’s sake.

  They travelled far, till in the west

  T
he sun was speeding to his rest,

  And made, their portioned journey o’er,

  Their halt on Śona’s171 distant shore.

  The hermits bathed when sank the sun,

  And every rite was duly done,

  Oblations paid to Fire, and then

  Sate round their chief the holy men.

  Ráma and Lakshmaṇ lowly bowed

  In reverence to the hermit crowd,

  And Ráma, having sate him down

  Before the saint of pure renown,

  With humble palms together laid

  His eager supplication made:

  “What country, O my lord, is this,

  Fair-smiling in her wealth and bliss?

  Deign fully, O thou mighty Seer,

  To tell me, for I long to hear.”

  Moved by the prayer of Ráma, he

  Told forth the country’s history.

  Canto XXXIV. Brahmadatta.

  “A KING OF Brahmá’s seed who bore

  The name of Kuśa reigned of yore.

  Just, faithful to his vows, and true,

  He held the good in honour due.

  His bride, a queen of noble name,

  Of old Vidarbha’s172 monarchs came.

  Like their own father, children four,

  All valiant boys, the lady bore.

  In glorious deeds each nerve they strained,

  And well their Warrior part sustained.

  To them most just, and true, and brave,

  Their father thus his counsel gave:

  “Beloved children, ne’er forget

  Protection is a prince’s debt:

  The noble work at once begin,

  High virtue and her fruits to win.”

  The youths, to all the people dear,

  Received his speech with willing ear;

  And each went forth his several way,

  Foundations of a town to lay.

  Kuśámba, prince of high renown,

  Was builder of Kauśámbí’s town,

  And Kuśanábha, just and wise,

  Bade high Mahodaya’s towers arise.

  Amúrtarajas chose to dwell

  In Dharmáraṇya’s citadel,

  And Vasu bade his city fair

  The name of Girivraja bear.173

  This fertile spot whereon we stand

  Was once the high-souled Vasu’s land.

  Behold! as round we turn our eyes,

  Five lofty mountain peaks arise.

  See! bursting from her parent hill,

  Sumágadhí, a lovely rill,

  Bright gleaming as she flows between

  The mountains, like a wreath is seen,

  And then through Magadh’s plains and groves

  With many a fair mæander roves.

  And this was Vasu’s old domain,

  The fertile Magadh’s broad champaign,

  Which smiling fields of tilth adorn

 

‹ Prev